Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.
«Faust» kitabından alıntılar, sayfa 6
Що в глибині грудей у нас постало,
Що, тремтячи, зірвалось на уста,
Невдало раз, а інший раз і вдало, -
Поглине все хвилина зла й пуста;
А що рокИ у серці визрівало,
В довершене творіння вироста,
Примарний блиск живе одну хвилину,
Правдивому - нема в віках загину.
Дух благородный зла избег,
Сподобился спасенья;
Кто жил, трудясь, стремясь весь век, -
Достоин искупленья.
Ведь всякий человек, рассудок свой имея,
Берет оружие, какое бьет вернее.(перевод Н.А.Холодковского)
Вы вновь со мной, туманные виденья,
Мне в юности мелькнувшие давно...
Вас удержу ль во власти вдохновенья?
Былым ли снам явиться вновь дано?
Из сумрака, из тьмы полузабвенья
Восстали вы... О, будь, что суждено!
Как в юности, ваш вид мне грудь волнует,
И дух мой снова чары ваши чует.(перевод Н.А.Холодковского)
Вы не хотите мне внимать?
Не стану, дети, спорить с вами.
Чёрт стар, и чтоб его понять
Должны состариться вы сами.
Да, хорошо, конечно, где нас нет;
Когда привычный угол мы теряем,
Он поневоле кажется нам раем.
Но я не беспокоюсь. Боги ведают,
Что надо и что нет, и так и сделают,
Чем люди ни считали б их веления,»
Добром иль злом. Что решено бессмертными,
То, смертные, должны суметь мы вынести.
Пергаментом жаги не втамувати,
Не в нім свята, жагуча течія;
Повік тобі на спрагу знемагати,
Коли суха душа твоя!
И на меня капризы находили,
Но не припомню я таких причуд.
Меня леса и нивы не влекут,
И зависти не будят птичьи крылья.
Моя отрада — мысленный полет
По книгам, со страницы на страницу.
Зимой за чтеньем быстро ночь пройдет,
Тепло по телу весело струится,
А если попадется редкий том,
От радости я на небе седьмом.
Спиною к солнцу стань без сожаленья,
С земным существованьем распростись.
