Kitabı oku: «Проклятье старинного кольца», sayfa 16

Yazı tipi:

Глава 17. Ричард берет власть в свои руки

Машинально подобрав кольцо, сэр Джордж вышел из комнаты. Он скорее поразился, чем расстроился, когда жена исчезла. Мортимер, конечно, читал легенду о камне, но не слишком в нее верил, а тут вдруг старой сказке нашлось подтверждение. Как гласила легенда, исчезнувшие люди обратно не возвращались. А это значило, что теперь он свободен!

В течение нескольких недель после случая в домике нянюшки сэр Джордж боялся лишний шаг ступить из поместья, ни о каких свиданиях с Джулией не могло быть и речи, тем более что Лонгфильд запер жену дома и не разрешал ей ни с кем встречаться. Конечно, жаль, другой знатной дамы, за которой можно поухаживать, в окрестностях не было, но на худой случай подойдет и Жаннет. Только вот девушка слишком любит богатые подарки, а денег у него нет.

Жена пропала вместе с ключиком от сейфа, с которым она не расставалась. Это не так важно, он попросит кузнеца из деревни открыть сейф. В конце концов, он теперь полновластный хозяин в доме.

Не теряя времени, Джордж послал Эмму за кузнецом. Тот вскоре пришел и открыл дверцу сейфа, но к разочарованию Джорджа внутри оказались только украшения жены и документы. Их, конечно, можно продать или заложить, но он надеялся найти в сейфе накопления. Эстер же получала деньги от арендаторов, видимо, хитрая баба отвозила сборы поверенному в город.

Джордж стал думать, как ему поговорить с Поттсом, чтобы тот разрешил ему пользоваться доходами. В конце концов, Олдоакс – поместье Мортимеров, а Эстер лишь занималась хозяйством, как его супруга. Джордж решил написать Поттсу письмо, чтобы тот приехал вместе с деньгами, но не знал, где взять бумагу и перья. Тут в библиотеку вошел Фостер.

– Ваше сиятельство, к вам арендатор Петерсон, – сказал он.

– Ну что ему надо? Ладно, пусть войдет, – недовольно ответил сэр Джордж.

В комнату ввалился немолодой крепенький коротышка. Его наполовину седые волосы торчали во все стороны, нос картошкой создавал впечатление простака, но маленькие, близко посаженные желтоватые глаза хитро и внимательно смотрели на хозяина.

– Добрый день, ваша светлость. А я к вам. Госпожи-то, мне сказали, нет, а кто мои вопросы решать будет?

– Что за вопросы? – Джордж потянулся в кресле и смачно зевнул.

– Так крыша в коровнике протекает, а на носу зима.

– И при чем тут я?

– Ну как же, коровы в холоде померзнут, заболеют и не будут молоко давать. А вы с меня спросите молоко и сметану. Вы уж прикажите мне крышу починить.

– Кому приказать?

– Так я не знаю. Госпожа работников в деревне нанимала, я сам с ними не знаком.

– Хорошо, Петерсон, ты иди. Я подумаю.

– Я уж надеюсь на ваше сиятельство, – сказал арендатор и вышел из комнаты.

«Вот еще задача, – подумал сэр Джордж, – где я ему рабочих найду и из каких средств платить им деньги?»

Фостер опять заглянул в библиотеку.

– Следующего пускать? – спросил он.

– А много их? – испугался Мортимер.

– С десяток. Госпожа всегда после завтрака их принимала.

– Ну зови.

Следующим вошел долговязый и сутулый Вилли Смит с чуть намеченной лысиной на вытянутом черепе. Он тоже вежливо поздоровался и перешел к делу:

– Ваше сиятельство, беда у меня. Овощи в этом году не уродились, не смогу я сбор полностью уплатить, и так голодать зимой придется.

– А что графиня делала в таком случае?

– Когда как. Чаще она денег давала для закупки овощей и от сбора освобождала.

– Так на вас на всех не напасешься, – усомнился сэр Джордж, – ну ладно, иди пока. Я подумаю.

Все-таки, очень утомительно принимать всех этих людей. И наговорить они могут что угодно. Нужно с кем-то посоветоваться. Мортимер вышел в холл и велел остальным просителям приходить после ланча. Пройдя по коридору, он пошел в комнату к Лили, где она в первой половине дня должна была писать письма. Правда, ей некому было писать, и она вместо этого читала рыцарские романы.

Лиля вздрогнула, когда в дверь постучали.

– Дочь моя, это твой отец пришел поговорить, – раздался голос сэра Джорджа.

– Войдите, батюшка, – тихо сказала она.

Но боялась девушка напрасно: после удочерения сэр Джордж перестал проявлять к ней интерес, как к красивой девушке.

– Лили, душа моя, – произнес он, – тебе придется заняться делами. Твоя матушка исчезла, и теперь некому вести хозяйство, а там десять арендаторов пришли, каждый со своим вопросом.

– Хорошо, батюшка, я приму их.

– Откуда же ты возьмешь средства, чтобы им помогать?

– Матушка распорядилась, чтобы месье Поттс выделил мне некую сумму. Пока ее хватит, а потом я велю собрать ежегодную дань, которую нам должны отдавать арендаторы.

– Там у одного из них, Петерсона, кажется, крыша в коровнике прохудилась.

– Не беспокойтесь, батюшка. Я вызову к нему рабочих, они починят.

– Ты меня очень обяжешь, душа моя, это ведь совершенно не мужские дела. Тогда после ланча иди в библиотеку, а я отдохну у себя.

Сэр Джордж вышел и позвонил в колокольчик, чтобы ему принесли теплого молока, но никто не пришел. Эти слуги совершенно распустились. Пусть девчонка разберется с ними, надо ей сказать. При Эстер никто не позволял себе отлучаться, когда господа дома, а теперь они делают, что хотят.

Хорошо, что они удочерили Лили. Из нее, конечно, вышла бы прекрасная любовница, но теперь он ее отец. Зато девушка будет заниматься хозяйством и слугами. Это же совершенно не мужское дело.

Вот только что делать с ее замужеством? Эстер хотела выдать ее за Карла, но свадьба – это так утомительно. Может, пока подождать? Он же не собирается помирать, а значит, вопрос с наследником можно пока отложить. Нужно, чтобы Лили сама поговорила с женихом и объяснила, что у них траур – хозяйка пропала, свадьбу придется перенести на год вперед, а там видно будет.

А как теперь вести себя с Ричардом? Эстер его не жаловала. Пожалуй, денег он племяннику давать не будет, да у него и нет свободных средств, но принимать его в замке можно – все же родственник, потом он рассказывает всякие истории, которые Джорджа очень забавляют, и в карты хорошо играет. Надо спросить у Лили. Мортимер не мог взять на себя ответственность за такое решение, он привык во всем полагаться на жену.

Поттс долгие годы вел дела богатых семейств Франглии, и эта деятельность приносила ему немалый доход. Конечно, он не мог сравниться богатством с Мортимерами, но размер его собственного состояния удивил бы их, если бы они о нем узнали. Тем не менее, Поттс любил экономить. Все его существо восставало против неразумного расходования средств.

Вот и сегодня он собирался в Олдоакс, чтобы подписать у леди Эстер новое завещание. Графиня всегда оплачивала его расходы на дорогу из Лонгриджа и обратно, и это согревало душу Поттса. В конце концов, это же в ее интересах?

Наемный экипаж доставил поверенного к замку сразу после полудня. Отпустив извозчика, Поттс направился по подъездной аллее к дому. День выдался прохладный, а дорога была долгой и утомительной. Чашка горячего чая очень взбодрила бы старика, а надежда ее получить заставляла быстрее переставлять не слишком уже крепкие ноги.

Никого по дороге не встретив, Поттс постучал медным молотком в парадную дверь замка. Тотчас внутри послышались шаги, и на пороге появилась верная Эмма.

– Добрый день, месье Поттс, – удивленная горничная не смогла скрыть чувств.

– Могу я войти? – осведомился поверенный. – Доложите обо мне графине.

– Проходите, пожалуйста. Вот сюда, в гостиную. Боюсь, вам не удастся встретиться с миледи.

– Это почему же? – задиристо спросил поверенный. – Я привез ей на подпись завещание.

– Ах, сударь, вы еще не знаете о постигшем нас несчастье! – воскликнула служанка. – Леди Мортимер исчезла.

– То есть как «исчезла»? Что вы говорите, девушка? Уж не хотите ли вы сказать, что миледи изволила бежать из дома? – спросил ошеломленный Поттс.

– Ах, нет, конечно, нет. Сбылось проклятье кольца. Возможно, вы слышали о фамильной драгоценности Бэклоу. Ну вот, из-за него она и исчезла, – объяснила Эмма, но поверенный так ничего и не понял.

– Могу я видеть сэра Джорджа? – поинтересовался он. – Надеюсь, он не пропал?

– Да, я тотчас доложу о вашем приезде, – Эмма проводила поверенного и убежала.

Полученная информация заставляла задуматься. Что бы не значило странное заявление о проклятье, очевидно, что графини в доме нет. Интересно, что скажет об этом сам граф? И какие действия следует предпринять ему, Поттсу, чтобы соблюсти интересы своей клиентки?

Задумавшись, поверенный не сразу заметил появление сэра Джорджа. Граф, несколько побледневший и осунувшийся, вошел в комнату совершенно неслышно.

Поттс поднял глаза и обнаружил хозяина дома стоящим перед его креслом.

– Дорогой граф! Ваша горничная сообщила мне странную новость. Что случилось с вашей супругой? Могу ли я вам чем-то помочь? – с чувством воскликнул поверенный.

– Боюсь, что дела наши плохи, Поттс. Эстер пропала. Пропала так, как сказано в легенде. На кольцо упал луч света – и все. Эстер как не бывало. Что теперь делать, ума не приложу, – вздохнул сэр Джордж.

– Довольно странно. В это трудно поверить. Вы точно знаете, что во всем виновато кольцо? – осторожно спросил Поттс.

– Кольцо – не кольцо… А что же еще? Все произошло на моих глазах, да и не только моих. И Лили, и Эмма, эта всегда появляется, что бы в доме не случилось. Ах, да что говорить! Главное – Эстер нет, и куда она делась, неизвестно. А тут еще эти хозяйственные работы, Ричард требует содержание, то да се. Жених Лили хочет назначить день свадьбы, но кто ее будет организовывать? Да и вообще, это неприлично. Нужно ли объявлять траур? Или Эстер вернется? Но до нее никто не возвращался! Что делать?! – горестно забормотал сэр Джордж.

Сэр Мортимер и сам не мог сказать, когда радость от обретенной свободы сменилась легкой печалью. Все-таки они прожили с Эстер немало лет. И при ней все в доме работало, как часы.

– Ну, ну, дорогой граф, не переживайте. Вернуть вам супругу я не в силах, но помочь в денежных вопросах могу. Если вам будет угодно, я готов посвятить всех заинтересованных лиц в распоряжения леди Эстер, описать материальное положение семьи и ответить на все вопросы. Полагаю, вам станет легче, когда вы во всем разберетесь. Хорошо бы только выпить чашечку чая, я продрог по дороге, – решился на просьбу Поттс.

– Да, конечно. Эмма! Подайте месье Поттсу чаю и что там еще полагается и пригласите всех пройти в кабинет графини. Через четверть часа мы тоже туда подойдем. Месье Поттс расскажет нам, какими средствами мы располагаем, – повторил сэр Джордж слова поверенного. По крайней мере, от него сейчас не требовалось принимать никаких решений.

Чаепитие не заняло много времени. Видя, как взволнован граф, Поттс решил быстрее прояснить ситуацию, а заодно и уточнить, что же случилось с графиней.

В кабинете собрались Лиля, Карл и Ричард, которого сэр Джордж успел известить о пропаже тетушки, а тот поспешил в Олдоакс в надежде занять у Мортимера немного денег. Присутствие опального племянника хозяйки несколько удивило поверенного, но возражать он, конечно, не стал. Дождавшись, пока сэр Джордж устроится в кресле, он начал:

– Любезные господа! Я с прискорбием узнал о постигшем вас несчастье.

– Это еще как сказать! – воскликнул Ричард, и Лиля вскинула на него глаза. – Надеюсь, всем нам станет теперь лучше.

– М-м-м… – протянул Поттс. – Позвольте ознакомить вас с состоянием дел.

– Тетка умерла, и я хочу знать, когда получу свои денежки, – снова перебил его Ричард.

– Боюсь, ваше утверждение несколько преждевременно, – ехидно парировал Поттс. – Для признания вашей тетушки покойной необходимо предъявить тело. Поскольку, как я понимаю, сделать вы этого не можете, леди Эстер считается отсутствующей. Объявить ее умершей можно лишь через семь лет, если она до этого времени не вернется. Так что не торопитесь.

– Как? – вскричал Ричард, но осекся под тяжелым взглядом сэра Джорджа.

– Позвольте мне продолжить, – сказал поверенный. – В отсутствие леди Эстер материальное положение семьи таково: вы, Ричард Бэклоу, получаете содержание из средств, находящихся под опекой леди Мортимер. Содержание будет выплачиваться вам по-прежнему, однако не единовременно, а четырьмя частями в течение года. Средства, получаемые от поместья, являются собственностью сэра Мортимера. Он может затребовать их или оставить у меня, чтобы я производил выплату налогов и всех необходимых отчислений. Часть, выделяемая на текущие расходы, будет в этом случае выдаваться так, как было при леди Эстер.

– А сколько всего денег у тетушки? И кому они достанутся по наследству? – не выдержал Ричард.

– До этого еще далеко, но я вам отвечу, – важно произнес Поттс. – Вы не получите ничего.

– То есть как?! – взревел Бэклоу.

– Как в старом завещании вашей тетушки, так и в новом, которое она не успела подписать, указано, что по ее кончине доля, выделенная Бэклоу, перейдет вашим детям, если таковые будут. Условием их получения графиня указала вашу женитьбу на выбранной ею невесте. В случае такого брака вашей жене перейдет сумма, достаточная для содержания поместья. Основная же часть назначенного Бэклоу наследства может быть получена только вашими детьми.

Сумму в пятьсот тысяч крон наследует сэр Джордж. Мадемуазель Лили должна была бы получить по завещанию двести тысяч. Однако в связи с ее скорым замужеством на ее счет переведена значительная сумма, указанная девица в день свадьбы станет обладательницей ста тысяч крон. Такую же сумма составляет ее приданое, которое получит ее супруг. Вот и все распоряжения. Да, забыл сказать. Если свадьба с мадемуазель Аркадией не состоится, назначенная Бэклоу сумма будет передана благотворительной организации для строительства дома призрения.

– Что за бред! А каковы суммы, назначенные моей будущей жене и детям? – уже спокойнее спросил разозленный Ричард.

– Леди Эстер специально оговорила в завещании, что вы не должны знать этих сумм. Но уверяю вас, суммы очень значительные, – важно произнес поверенный.

– Вот старая карга! – вскричал Ричард.

– Я бы попросил, племянничек, держать свои чувства при себе, – недовольно произнес сэр Джордж.

Ричард вскочил и выбежал из комнаты. Ему хотелось ударить поверенного, а лучше свернуть ему шею. Но это не изменило бы теткиных распоряжений. Даже сейчас она умудрялась отравлять ему жизнь!

Всю следующую неделю Ричард Бэклоу, как и обычно, проводил время в «Приюте одинокого рыцаря», потягивая монастырское пиво и покуривая сигару. В соседнем зале джентльмены играли в карты, но у него не было на это денег, и никто не хотел их ему одолжить. Жадный пошел народ, решил сэр Ричард, и неуважительный. Где это видано, чтобы благородному дворянину не давали возможности сыграть в карты?

Неожиданно в библиотеку зашел дворецкий и сказал, что к сэру Бэклоу пришел посетитель. Это крайне удивило скучающего Ричарда.

– Пусть войдет, – распорядился он.

В комнату вошел Джек, кучер Мортимеров. Он смиренно поклонился и произнес:

– Здоровья вам, господин. Меня прислал хозяин, граф Мортимер.

– Ну и что же от меня хочет старый пень?

– Их сиятельство приглашает вас в имение к обеду.

– Ну вот, как тетка пропала, меня хоть в замок приглашать будут.

– Граф решил, что вы имеете право его посещать.

– Обед хоть вкусный намечается? – лениво спросил Ричард.

– Конечно. Но еще граф хотел с вами поговорить.

– О деньгах, надеюсь? – Бэклоу вспомнил о том, что приближается день выплаты ему содержания.

– Не могу знать.

– Ну что ж, поехали к графу.

Ричард резво вскочил с кресла и пошел к выходу. Кучер пропустил его и вышел в дверь вслед за ним.

Джек умело погонял лошадь, и через полчаса они уже выехали из города, который был погружен в послеобеденный отдых. Теплый ветерок вернувшегося бабьего лета сдувал со лба пассажира темные волосы, осенняя тишина природы умиротворяла. В лесу слой желтых и красных листьев причудливым ковром застелил дорогу. Когда коляска выехала из леса и остановилась у ворот Олдоакса, Бэклоу быстро вылез и пошел по тщательно подметенной аллее к главному входу. На боковой дорожке он увидел вновь обретенную кузину Лили и неприязненно с ней поздоровался, она испуганно ответила на приветствие.

Сэр Джордж в биллиардной сам с собой гонял шары, когда Фостер проводил к нему племянника леди Эстер.

– Дорогой Ричард, я рад тебя видеть, – воскликнул Мортимер, – я так расстроен из-за Эстер!

– Я знаю, дядюшка. Нельзя ли как-то похлопотать, чтобы я все-таки получил деньги Бэклоу?

– О чем ты говоришь, Ричард? У нас горе, а ты про деньги!

– Дядюшка, простите меня. Просто с пропажей тетушки возникает множество проблем. Она же контролировала все средства рода Бэклоу, а мне нужны деньги, чтобы содержать поместье.

– Дорогой племянник, как ты знаешь, у леди Эстер были вполне определенные планы относительно тебя. Ты должен жениться, и тогда деньги будут переданы твоему сыну. На содержание тебя и твоей жены тоже запланированы необходимые выплаты. Поверенный все тебе объяснил, зачем ты опять начинаешь этот разговор?

– Тетка и невесту мне подобрала. А если она мне не нравится?

– Милый племянник, я не буду сейчас с тобой спорить. Ты все тщательно обдумай, а потом мы поговорим. А пока пойдем узнаем, скоро ли подадут обед.

– Вы идите, дядюшка, а у меня тут есть еще одно дельце.

– Хорошо, я жду тебя в столовой.

Ричард выбежал в парк и стал искать Лилю, но она уже ушла оттуда. «Пошла переодеваться к обеду», – понял Бэклоу и вернулся в дом. Он поднялся на второй этаж и пошел к спальне девушки. Подергав ручку, Ричард убедился, что дверь заперта.

– Кто там? – раздался тонкий голосок.

– Ваш любящий кузен, – ответил племянник графини.

Лили отперла дверь. Она была одета в нежно-голубое платье, а на ее шее переливалось разными цветами жемчужное ожерелье.

– Какое милое украшение! – заметил Ричард, – по-моему, я видел его на тетушке.

– Она дала его мне поносить, – без тени смущения ответила девушка.

– А я пришел его забрать. И не только его. Прошу дать мне шкатулку с тетушкиными драгоценностями, поскольку после ее кончины я являюсь первым наследником.

– Матушка не умерла. Она наверняка вернется. И в любом случае, она не уполномочивала меня отдавать вам драгоценности.

– Если вы не отдадите мне все, я возьму сам.

– Вряд ли у вас получится. Все лежит в сейфе, а ключ от него графиня всегда носит с собой. Он пропал вместе с нею.

– Тогда я взломаю сейф.

– А я вызову полицию. В этом доме все знают, что леди Эстер вас не принимала. Она была далека от того, чтобы оставить вам свои драгоценности или деньги.

– Кстати, о деньгах. Она, кажется, положила определенную сумму на ваше имя, поскольку вы втерлись к ней в доверие и заставили себя удочерить. Я хочу иметь эти деньги.

– На эти деньги в отсутствие матушки я веду хозяйство и вам их не отдам.

– А я скажу о вашем поведении сэру Джорджу.

– Боюсь, что и он не заставит меня действовать вопреки воле своей жены.

Злобно чертыхнувшись, Ричард развернулся и пошел в столовую. Нужно заставить эту наглую девчонку поделиться с ним деньгами и драгоценностями, но пока он не знал, как это сделать.

Утром Ричард проснулся с больной головой – вчера они с дядюшкой Мортимером сильно перебрали бренди. Он давно не напивался, поскольку ему не отпускали вино в долг в лавке и не поили в кредит в кабаке несмотря на то, что тетушка оплатила его прежние долги. Только в «Приюте одинокого рыцаря» он мог себе позволить бокал бренди. Там уважали благородных посетителей и пока не отказали ему в кредите, хотя скоро это может прекратиться.

Тетка должна была выплатить ему содержание, но пропала чуть раньше, чем следовало. Это, конечно, не так важно, ее муж наверняка исполнит обязательства по отношению к племяннику жены. Но мера эта временная, Ричард хотел обогатиться основательно. И тут в голову сэра Бэклоу пришла замечательная мысль. Он резко сел в кровати, отчего закружилась голова, и позвонил в колокольчик.

Почти сразу в комнату вошел личный слуга Ричарда Чарли.

– Вот что, помоги мне одеться и умыться, и распорядись, чтобы подали горячего шоколада. Пока я буду его пить, скажи кучеру, чтобы подготовил коляску. Я еду в Олдоакс.

Пока слуга лил из кувшина воду на руки хозяина, тот обдумывал свой план. Он был уверен, что его мысль понравится всем.

Когда посвежевший сэр Бэклоу вышел во двор, кучер Мартин уже подал к главному входу коляску. Он был недоволен тем, что уже третий месяц не получает жалования, но перечить хозяину не решался. Ричард, однако, заметил понурый вид слуги и ободрил его:

– Не хмурься, Мартин. Когда у меня выгорит дело в Олдоаксе, я заплачу тебе жалование за все пропущенные месяцы, и остальным слугам тоже.

Бэклоу был так воодушевлен своей идеей, что не замечал моросящего осеннего дождя и довольно сильного ветра. В имении Мортимеров по случаю неважной погоды никто не гулял по парку, даже садовник не копался, по своему обыкновению, в земле. Кучер въехал в ворота и довез хозяина до главного входа в замок. Дверь открылась, и дежуривший у входа привратник поклонился Ричарду, что еще больше уверило того в своей значимости.

Подошедшая на звук голосов Эмма проводила гостя в кабинет к сэру Джорджу, где тот с Лилей вместе проверял счета за продукты.

– Здравствуйте, дорогие родственники, – радостно сказал Бэклоу, – рад, что вы оба в добром здравии.

– Добрый день, племянник, – слабым голосом отозвался сэр Джордж. Видимо, он тоже страдал от похмелья после вчерашнего совместного обеда.

Лиля сдержанно поздоровалась с кузеном.

– Как вы знаете, после исчезновения дорогой тетушки я стал единственным представителем рода Бэклоу и вправе принимать все важные решения.

– Конечно, Ричард, кто спорит, – поддакнул ему Мортимер.

– Так вот, я решил сам жениться на вас, дорогая кузина. Это будет весьма полезный брак для нас обоих. Вы получите возможность жить в имении Бэклоу, или мы оба останемся здесь, как хотите. Но главное, наш будущий сын станет наследником имения Бэклоу.

– Вы с ума сошли?! – воскликнула Лиля, – ко мне уже приехал жених!

– Лили, дорогая, подожди, – неуверенно произнес Мортимер, – возможно, это не такая плохая мысль. Ричард получит твое приданное, которое гораздо больше денег, которые дают за Аркадией, а ты приобретешь для наших потомков право распоряжаться имением Бэклоу.

– Да я никогда в жизни не выйду за вас! – крикнула Лиля Ричарду.

– И будете дурочкой, – невозмутимо ответил ей Бэклоу, – не каждый раз безродную бродягу берет замуж знатный господин. Да ты знаешь, что род Бэклоу известен уже более трехсот лет? И ты, оборванка, станешь знатной дамой и матерью маркиза. Короче, я теперь хозяин и я так решил.

– Племянник, дорогой, но что же мы скажем Карлу? – робко спросил сэр Джордж.

– Мы подыщем ему другую невесту, да хоть Аркадию. Она вполне его стоит.

По лицу Лили потекли слезы. Она понимала, что нет никого, кто заступился бы за нее. Эмму, которая любит ее как сестру, никто не послушает, а леди Эстер пропала.

– Не реви, а готовься к свадьбе, но не трать слишком много денег, они мне понадобятся для других целей, – важно сказал Ричард, – вот что я думаю: свадьбу устроим скромную, венчаться будем в деревенской церкви, а потом ваша кухарка устроит нам скромный ужин для самых близких родственников и соседей.

– А кто будет посаженной матерью? – спросил Мортимер.

– Поскольку тетушка отсутствует, пригласим на эту роль леди Лонгфильд.

– Но ее муж не разрешает ей выезжать из имения.

– Думаю, для такой цели он ее отпустит. Лили, подготовьте список гостей и меню. Его передайте на кухню, чтобы кухарка закупила продукты. Дядюшка, пошлите кого-нибудь в деревню договориться со священником о дне и времени церемонии.

– Дорогой родственник, я не думаю, что нужно так торопиться, – возразил сэр Джордж.

– Ошибаетесь, мне некогда ждать. Мне нужны деньги на содержание поместья. Кстати, не забудьте выдать мне содержание, которое должна была мне предоставить тетушка.

– А платье невесты? – спросил Мортимер.

– Пусть она наденет голубое, оно вполне подойдет для свадьбы.

Лиля поняла, что ее будущий муж будет считать каждую копейку и тратить деньги только на себя. Но не это ее беспокоило – осталось очень мало времени. Если Генка не придумает, как ее спасти, она станет женой мерзкого, нелюбимого человека.

Возражать было бесполезно, и девушка пошла в свою комнату составлять список гостей. Она хотела что-то придумать, что отложило бы свадьбу, но пока ничего не приходило ей в голову.

Ричард же попросил у дядюшки перо и бумагу и направился в кабинет леди Эстер писать письмо бывшей невесте, которая уехала вместе с отцом еще до исчезновения графини. Письмо гласило:

«Дорогая мадемуазель Аркадия Стоун,

Имею несчастье сообщить Вам, что наша свадьба не может состояться, поскольку в нашей семье произошла беда – при таинственных обстоятельствах пропала моя тетушка, леди Эстер. Ее ищут, но пока надежды на ее возвращение мало.

Теперь я должен жениться на ее приемной дочери, чтобы управлять сразу двумя имениями – Олдоаксом и Бэклоу. Других кандидатур, которые могли бы нести этот тяжелый крест, к сожалению, нет.

Очень прошу Вас не хранить на меня обиду за это непростое решение. К тому же, я, как представитель семей Бэклоу и Мортимер, предлагаю Вам рассмотреть в качестве кандидатуры на роль жениха родственника сэра Джорджа – Карла Мортимера. Это очень достойный человек, который наследует имение Олдоакс после смерти дядюшки.

С превеликим уважением и пожеланием доброго здоровья Вам и Вашим близким, сэр Ричард Бэклоу».

Карл все еще гостил в замке Мортимеров, поэтому Ричард решил поговорить с ним лично.

Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
23 şubat 2023
Yazıldığı tarih:
2023
Hacim:
320 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Автор
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu