Kitabı oku: «Сумеречный рассвет», sayfa 32

Yazı tipi:

− Обещаю, Алвис… Спасибо тебе. В тебе так много благородства и понимания…

Бриза кинулась на шею магу. Он обнял её, словно родную дочь.

− Приезжай к нам время от времени. В Башне Таладара тебе всегда рады.

− Приеду, обязательно приеду! − уверила Бриза, улыбнувшись.

Глава 32. День рождения Кларенса

Спустя три дня, когда уже официально начались каникулы учеников Башни, Кларенс укладывал свои вещи в рюкзак. Он почувствовал, что даже как-то сроднился с рюкзаком, ведь именно с ним он приехал в Башню, с ним он ходил в поход и из него вернулся. С этим аксессуаром были связаны его лучшие воспоминания.

− Кларенс! – в комнату вошёл Алвис. Он ходил в уже новой мантии, и Кларенс ещё не свыкся с новым одеянием учителя. – Ты всё, собрался?

− Да, учитель, − улыбнулся парень.

− Отлично, я тоже. Можем отправляться в Рейсдан.

− Если честно, я и не думал, что вы согласитесь поехать со мной, − признался Сэффилд.

− Дел у меня нет, а если бы и были, я бы их отложил. Так что я со спокойной душой отправлюсь праздновать твой День рождения.

− А вы знаете, что у меня День рождения?

− Да, Грегор сказал. Могу ещё удивить: я узнал, что тебе исполнится девятнадцать лет. Ладно, поехали, а то повозка без нас уедет.

В этот же день Алвис Дервин и Кларенс Сэффилд прибыли в Сэффилд-холл. Сына помещика слуги встретили с большой радостью, особенно Кларенсу было приятно видеть Виктора. Старик сначала даже подумал, что ему это снится, после чего утёр заслезившиеся глаза платком.

Алвиса особенно радостно встретил Грегор. Он специально надел недавно купленные вещи, чтобы выглядеть достойно: бирюзовую рубашку, великолепные брюки и пиджак с брошью. Дервин про себя отметил, что с возрастом Грегор стал одеваться более изыскано. Не то чтобы Алвис был против этого, но сам он больше предпочитал скромные наряды. Однако мужчина догадывался, что такое влечение к изысканности Грегору привила его жена. Дженна оказалась одетой в невероятно роскошное платье с таким же роскошным ожерельем и серьгами. Дженна заставила и сына надеть на себя изящную рубашку и брюки.

Дженна торжественно величала за столом, что завтра будет настоящий пир. Кларенс же смеялся: такое чувство, будто на его День рождения придёт весь Рейсдан.

Когда хлопоты с завтрашним Днём рождения Сэффилда-младшего были окончены, семья Кларенса вместе с Алвисом уселась за стол. Принялись ужинать.

Грегор, сидя за столом, заметил, что Алвис с его сыном заметно сблизились. Они часто пересекались взглядами, пару раз даже говорили одно и то же в одно время. Дервин ещё негодовал, что нельзя ни о чём подумать, как это скажет его ученик, Кларенс на сие замечание смущённо улыбался и делал большие глаза, говорил, что он тут не при чём. Речь же шла о походе, в котором они были. Вместе. До самого конца. Родители Кларенса желали услышать всё в подробностях, с замечаниями от самих рассказчиков.

Вечер проходил просто потрясающе. Алвис не помнил, когда он в последний раз так громко хохотал и так широко улыбался. Кларенс, не помня себя от счастья, рассказывал о своих приключениях и не раз замечал гордый взгляд родителей и самого Алвиса.

Лишь после полуночи Сэффилды и Алвис разошлись по комнатам.

Кларенс проснулся в отличном настроении. Ведь сегодня тридцатое число месяца Натурнила, то есть его День рождения! Кларенс, повалявшись в кровати, протёр глаза, оделся и выглянул в окно. Сейчас, наверное, ещё и семи часов нет. Опять он встал рано.

А ведь примерно год назад он как раз лицезрел рассвет и думал, как же хорошо быть приключенцем. Ещё лучше было осознавать, что его мечта осуществилась.

«Одна из самых больших радостей жизни заключается в том, чтобы видеть исполнение своей самой заветной мечты», − улыбнулся Кларенс, размышляя. А ведь у него не одна мечта! И он будет пытаться исполнить все свои грёзы, даже самые неосуществимые.

Кларенсу вдруг захотелось что-то написать. Может быть, стихотворение? Слова сами пришли ему на ум, и он, витиевато выводя буквы, написал:

Я мечтал о чудесных местах,

Что лежат далеко − далеко,

И хотел я, не зная преград,

Вместе с ветром умчаться легко.

Так случилось однажды, что вдруг

И меня ветер странствий позвал,

И скажу я тебе, милый друг:

Всё прекрасней, чем я представлял!

Видел я, как в эльфийском лесу

Изумруды деревьев горят,

Как в ненастье на сильном ветру

Их стволы так надрывно скрипят.

И в пустыне я шёл сквозь пески,

Без надежды, в горячем плену.

Думал я, не скрывая тоски,

Где б воды взять, хоть кружку одну.

Льдами севера я закалён,

Что, белея, на солнце блестят.

Не найти подходящих имён,

Чтоб величие их описать!

Я вдыхал дым костра в тишине

И с восторгом следил за луной,

Отражался в хрустальной волне

Среди звёзд её лик золотой.

Но не только прекрасное мне

Довелось повстречать на пути.

Видел я, что на этой земле

Много боли есть и нищеты.

Повстречался со страхом я там,

Когда душу он прочно сковал:

Он нахлынул подобно волнам,

Словно моря играющий вал.

Смог я в душу свою заглянуть,

Где нашёл то, что даже не знал.

Да, я рад, что прошёл этот путь

И на прочность себя испытал.

И борьбы настоящей на вкус

Я попробовал, даже не раз.

Я узнал, что сильней, чем кажусь,

Не сломавшись в решающий час.

За друзей волновался всегда

И на выручку им я спешил,

Если вдруг приключилась беда,

Хоть и сам я порой был без сил.

Я узнал, что другой этот мир,

Не такой, как его представлял:

Всё на чёрное с белым делил -

Вдруг оттенками он заиграл.

Но конец моих странствий настал:

Дни растаяли те, словно дым.

Только вот, уходя, я не знал,

Что вернусь абсолютно другим.

Кларенс перечитал своё стихотворение и удовлетворённо прочитал его вслух. Кларенс не заметил, как солнце поднялось выше, согревая окрестности своим теплом. Однако его раздумья прервал не луч солнца, а стук в дверь.

− Да-да?

В комнату вошёл Алвис, облачённый в простую рубаху и штаны. Он был ещё немного заспанный, на лице виднелся едва заметный след от подушки.

− Учитель! – радостно воскликнул юный маг.

− Доброе утро, Кларенс, − улыбнулся Алвис. Голос у него ото недавнего пробуждения был более хриплый, чем обычно. – Поздравляю тебя с твоим Днём рождения. Полагаю, этот год был для тебя важным и насыщенным. Хочу сказать, что и для меня тоже, ведь ты единственный мой ученик, который не только понял меня, но и стал моим настоящим другом. Ты… близкий мне человек, Кларенс. Пожалуй, я могу даже назвать тебя своим сыном.

Глаза молодого аристократа так заблестели, что Алвис чуть было не решил, будто он плачет.

− Держи, это тебе, − Алвис вынул руки из-за спины и протянул юноше красный футляр.

− Что это? – Кларенс открыл его, и голубые глаза юноши округлились. В футляре лежала флейта с замысловатой резьбой, красивая, изящная. – Ух ты!

− Грегор сказал, что ты любишь музыку и умеешь превосходно играть на флейте.

− Спасибо, учитель! – счастливый Кларенс аккуратно положил футляр на стол и бросился на шею к учителю.

− Чёрт, не души меня! Неужели хоть раз без этого нельзя? – возмутился мужчина.

− У меня День рождения, мне можно, − оправдался ученик.

− Весомый аргумент, − кивнул Алвис.

− Вы же останетесь праздновать, да? – спросил Кларенс, когда выпустил учителя из своих объятий.

− Разумеется, что за вопрос?

Тут в комнату Кларенса вошёл Грегор.

− С Днем рождения, Кларенс! Целых девятнадцать лет, − улыбнулся Грегор, обнимая сына. − О, Алвис, я смотрю, уже подарил тебе подарок?

− Да, это так здорово! Я теперь буду играть на флейте, − сказал Кларенс, любовно поглаживая уже приглянувшийся инструмент.

− Конечно, а теперь спускайся к завтраку, и мы с мамой тебя тоже поздравим.

− Уже иду!

Приведя себя в порядок, Кларенс спустился по лестнице. Леди Дженна раздавала указания слугам. На вечер было запланировано большое торжество.

− Кларенс, мальчик мой! С Днём рождения, желаю тебе всех самых сокровенных благ! Иди ко мне, дорогой! – позвала она.

Юноша послушно приблизился к матери и тут же оказался в её тёплых объятьях. От леди Дженны приятно пахло изысканными духами. Прижавшись к матери, Кларенс на мгновение ощутил себя вновь маленьким ребёнком, надёжно защищённым от всякого зла её нежными руками.

− Я люблю тебя, мамочка…

− И я тебя, моё солнце, − прослезилась леди Дженна.

− А теперь подарки имениннику! – весело объявил лорд Грегор. Он вручил Кларенсу небольшую коробочку. В ней юноша обнаружил карманные часы, солидные и, судя по всему, очень дорогие, они были украшены россыпью мелких драгоценных камней. На крышке виднелись изящные инициалы, К.С. – Кларенс Сэффилд.

− Спасибо, пап! – сказал Кларенс, с восхищением глядя на часы и аккуратно держа их в руках.

Леди Дженна же вручила Кларенсу рубашку, шелковый камзол и штаны. Кроме того, она намекнула, что сегодня вечером наследник рода Сэффилдов должен выглядеть особенно торжественно. Как ни протестовал Кларенс, она пригласила всех многочисленных родственников.

И имениннику пришлось смириться с тем, что вместо тихого вечера в кругу семьи, его ожидает шумный праздник с толпой гостей и длинными, нудными и пустыми речами.

Ещё, наверняка, многие гости придут с детьми. Вообще-то Кларенс любил детей, но когда они все наперебой к тебе пристают, то это уже чересчур.

Юный Сэффилд хотел ограничиться скромным, тихим ужином, но его мать твёрдо стояла на своём.

− Это будет некрасиво с нашей стороны, дорогой, не пригласить столь близких нам людей, − сказала она тоном, не терпящим возражения.

Кларенс промолчал, но про себя ответил, что многих из этих «близких людей» он никогда и в глаза не видел. Впрочем, были среди них и те, кого он хорошо знал и любил.

Таковы были его дедушка с бабушкой, родители Грегора. Пару лет назад они неожиданно отправились посмотреть мир. И лишь недавно прислали весточку, что собираются приехать ко Дню рождения внука.

Кроме них ожидались ещё многочисленные тётушки по материнской линии, сестры Дженны. Одна из них, Элеонора, была особенно любопытной и вечно совала нос не в своё дело. А ещё у неё была дочь Грейс, которая во всём походила на мать.

Кларенс был в своей комнате, примерял одежду, в которой должен быть на торжестве. У него пропало настроение: как ему надоедали такие длинные, нудные мероприятия! А ведь придётся лицемерить, угождать всем и каждому. Как бы юноше хотелось отменить всё это и отпраздновать День рождения в узком кругу любящей семьи. Но нет же!

В гостиной он застал отца, читавшего книгу.

− Пап, я не хочу устраивать этот приём. Это же так скучно и неискренне!

− Что поделать, сынок, таковы правила дворян, − ответил лорд Грегор, не отрываясь от книги.

− Ну правда, так нельзя. Будет столько незнакомых мне людей, которым я должен улыбаться и угождать. Я не хочу этого, это низко…

Грегор не отрывался от книги.

− Кларенс, кончай жаловаться. В конце концов, ты уже разумный юноша, а не какая-нибудь капризная девушка. Ведь так?

Кларенс надулся. В нём забурлило недовольство.

− Считаешь меня девушкой, да? Уж как воспитали! – Кларенс почувствовал, что ему становится жарко от возмущения, захлестнувшего его.

Грегор поднял на него ледяные глаза.

− Что значит «уж как воспитали»?

− То и значит!

− Объяснись, − бросил неожиданно разозлившийся отец.

− Ты считаешь меня девушкой, хотя сам в этом виновен.

Лорд Грегор нахмурил брови и глянул на сына исподлобья.

− Мы оба знаем, что я воспитывался в большей степени мамой. Поэтому я рос таким… женственным. Ты же ничего не сделал, чтобы это предотвратить. Тебе плевать на меня, ты считаешь меня слабым нытиком, девушкой! – Кларенс покраснел от возбуждения и сказал то, что первое пришло в его озлобленный разум:

− Лучше бы Алвис был моим отцом, вот он бы сделал из меня мужчину, а не был бы ко мне таким равнодушным, как ты!

Юноша увидел, как лицо его отца изменилось. Всего лишь на мгновение оно стало таким страдающим, таким жалобным, что Кларенс испугался. Сэффилд-старший возвратил своему лицу безразлично-суровое выражение. Он поднялся и, высоко подняв голову, бросил книгу на стол. Грегор ледяным голосом прохрипел:

− Раз я такой ужасный отец, тебе действительно лучше идти к Алвису, − и ушёл, оставляя в комнате звук цокающих каблуков.

Кларенс присел на кресло с высокой спинкой, на котором только что сидел отец. Он почувствовал себя ещё хуже, ведь ему было стыдно, что он так непозволительно грубо обидел собственного отца. Сын дворянина чувствовал, что сильно задел его.

Молодой аристократ неожиданно вспомнил, как давным-давно, когда он был маленьким, отец спас его…

Двенадцать лет назад…

Молодой Грегор в светлой рубашке и накинутым на плечи сюртуком сидел вместе с Виктором на берегу речки, на которую они с сыном ходили купаться, как всегда, в субботу. Семилетний Кларенс плескался на мелководье, подбирая камушки со дна и бросая их обратно в речку. Мальчик пытался «сделать блинчики», как показывал Виктор. Иногда у мальчика получалось, иногда – не очень.

− Сегодня хороший день, лорд Грегор, − сказал Виктор, жмурясь на яркое, летнее солнце. – Похоже, завтра тоже будет солнечно.

− Да, Виктор, ты прав.

− Не желаете ли воды, милорд?

− Нет, покорнейше благодарю.

Виктор посмотрел на речку. Его воспитанник поплыл за рыбой с блестящей чешуёй, которая попалась ему на глаза.

− Папа! Виктор! Тут рыбки! – радостно прокричал мальчик.

− Боги! – вскочил старик. – Кларенс! Там же глубоко! Немедля плыви назад, сию же минуту!

− Не могу! Мне что-то мешает! – вдруг закричал мальчик, почувствовав, что что-то обмоталось вокруг его ноги. На дне лежала удочка, брошенная неким рыбаком, и леска от неё обвила ногу бедного Кларенса. Кроме того, мальчик устал и не мог уже плыть обратно. Он захлопал по воде руками и наглотался воды.

− Папа! – отчаянно крикнул мальчик, снова глотнув воды.

Грегор, не медля ни секунды, сбросил с плеч сюртук и бросил его Виктору. Дворянин совершил совершенно неожиданное: как есть, в рубашке, штанах и сапогах, − он молниеносно пробежал по мосту, нырнул в реку и так же быстро поплыл к сыну. Подплыв, он вновь нырнул и освободил ногу мальчика. Грегор вынырнул перед Кларенсом, закинул его тоненькие ручки себе на плечи и поплыл к берегу.

− Папа… папочка… − заплакал Кларенс, дрожа всем телом, когда Грегор на берегу взял его на руки.

− Не бойся, − успокаивающе проговорил отец, погладив сына по спине, − папа с тобой. Всё в порядке. Я рядом.

Виктор тут же засуетился, обтирая мальчика полотенцем:

− Во имя всего Старшего Пантеона, Кларенс, ты же мог погибнуть! Никогда, никогда так не делай! Как же я испугался… – слуга утёр влажный свой лоб платком.

− Простите меня… − Кларенс, спустившись с рук отца, поникнул головой и захлюпал носом.

− Да чего уж там, − Виктор погладил мальчика по волосам. – Но больше так далеко не плавай, ясно?

− Ясно…

− Вы показали себя как настоящий герой, милорд! Я восхищаюсь вами! – сказал Виктор, оборачиваясь к Грегору.

− Так поступил бы любой отец, − пожал плечами Грегор.

− А как мы объяснимся леди Дженне, господин?

− Не волнуйся, мой друг. Я возьму это на себя. Пойдёмте домой.

По дороге Кларенс не сводил с отца взгляда. Он видел в нём благородного героя из сказок, которые читал ему Виктор. Если бы можно было облачить его отца в доспехи, дать копьё и посадить на белоснежного коня, был бы самый настоящий рыцарь.

− Папа, ты такой смелый, такой великодушный! Прямо как рыцарь!

− Пустяки, мой мальчик, − улыбнулся Грегор.

− Я тебя очень люблю, пап! И хочу быть таким же, как ты!

Кларенс подошёл к отцу и обнял его за талию, до которой он едва достал, своими ручками-палочками, прильнув головой к животу дворянина.

− Я тоже люблю тебя, Кларенс, − потрепал по мокрым волосам мальчика Грегор. – Пойдём домой, а то мама будет ругаться.

Кларенс вспомнил их разговор в библиотеке, когда он застал Грегора, читающего книгу о магии. Кажется, это было совсем недавно… Пожалуй, если бы не отец, он бы выбрал профессию, которая предложила бы его мать. И отчасти благодаря отцу он стал магом…

«Я обязан извиниться перед папой. Нельзя на его доброту и заботу отвечать такой чёрной неблагодарностью. Ведь он столько сделал для меня!», − решил Кларенс, поднимаясь. Он побежал в кабинет отца, но не обнаружил его там. Решил посмотреть в зале, но и там его не нашёл. И тогда юноша отправился в библиотеку.

Грегор сидел в своём кресле и пытался воззвать себя к спокойствию. Он старался сдержать слёзы, но вскоре почувствовал, что больше не может. Слёзы покатились по щекам. Губы предательски дрогнули. Грегор закрыл лицо рукой и бесшумно всхлипнул. Душу жгло чувство стыда и отвращения, невероятного отвращения к себе.

− Папа? Ты что… плачешь?

Грегор вскинул голову и увидел сына, стоящего в дверях. Кларенс никогда не видел своего отца плачущим. И потому сейчас ему стало по-настоящему страшно и неприятно от того, что он довёл до слёз такого спокойного, рассудительного и твёрдого человека, как его отец.

− Нет-нет, Кларенс, всё в порядке, − сказал лорд Грегор, поспешно проводя рукой по лицу. − Ты что-то хотел?

− Да, я… − Кларенс замялся и почувствовал, что краснеет. − Я хотел попросить у тебя прощения за своё ужасное поведение…

− Ерунда, сынок, не бери в голову. Но… дело в том, что ты во многом прав. Я действительно ужасный отец.

− Ну что ты, неправда!

− К сожалению, правда, − покачал головой Сэффилд-старший, − если хочешь знать, когда ты родился, занималась тобой исключительно мама. Дженна много говорила мне о тебе, рассказывала о том, как ты растёшь, но мне было всё равно. Я лишь отмахивался. Мне казалось, что ты обуза, ты отнимаешь у меня моё время и не принесёшь мне никакой пользы. Я думал… думал только о себе, о своих делах, не замечая радости семейной жизни… Потом я понял, что был неправ, но драгоценное время было потеряно. Наверное, Алвис действительно был бы лучшим отцом для тебя, чем я. Знаю, как сильно он любил своих детей, да и ты ему тоже как сын. Алвис не просто учит тебя магии, он и воспитывает тебя. С ним бы ты вырос достойным человеком.

− Но всё-таки мой отец ты, − возразил юноша, − и неважно, что ты думал когда-то, главное, ты понял свою ошибку. И не забудь, что ты тоже много мне дал. Ведь сколько ты со мной занимался, читал книги. И, в конце концов, благодаря тебе я учусь магии. А это дорогого стоит.

Кларенс подошёл к отцу и обнял его. Грегор с готовностью прижал сына к себе. Его отцовское сердце переполняла радость, которую он не мог выразить словами.

− Я невероятно горжусь тобой, сынок. Знай это.

− Спасибо, пап, я тоже горжусь, что у меня такой прекрасный отец.

Они ещё некоторое время стояли, обнявшись, пока не пришёл Виктор. Старый слуга передал, что их звала леди Дженна, чтобы начать подготовку к празднику.

Гости стали собираться ближе к вечеру. К дому Сэффилдов то и дело подъезжали богато украшенные экипажи. Слуги завершали последние приготовления, а лорд и леди Сэффилд с сыном встречали прибывших. Алвис же тихонько отсиживался, стараясь привлекать как можно меньше внимания. Все эти пышные празднества его не привлекали, так же, как и его юного ученика.

Когда Кларенс наконец-то опустился на стул и вымученно вздохнул, − приходилось встречать гостей, постоянно стоять, притворно улыбаться и делать вид, что ты очень ждал именно этих гостей, хотя это было вовсе не так, − появились, наконец, и самые ожидаемые гости – Стефан и Тереза Сэффилд, родители Грегора. Кларенс сначала их даже не заметил, потому как принимать гостей ему уже просто осточертело. Его внимание привлёк знакомый голос, и юноша решил всё же посмотреть, кто же приехал на этот раз.

У входа в зал стоял его дедушка, одетый в праздничный камзол брусничного цвета. Своего деда Кларенс просто не узнал. За время путешествия Стефан будто помолодел, его обычно недовольный взгляд сменился ясным и даже в какой-то мере приятным взором. Недалеко от Стефана стояла его супруга, Тереза, низкорослая женщина в весьма скромном для дворянки платье. Бабушка зато совсем не изменилась, то же свежее, живое лицо, платиновые волосы и ласковый взгляд.

− Сколько наших собралось, ты посмотри, милая. Тут и Даллорты, и Колсинсы, даже семейство Сингал. А вот внучка нашего не вижу, – услышал Кларенс голос деда.

− Я тут, дедушка!

− О, здравствуй, Кларенс! – Дед пожал подошедшему внуку руку и похлопал по плечу.

− Боги мои, Кларенс! Какой вымахал, писанный красавец! – восхитилась Тереза и обняла Сэффилда-младшего. – Ой, а худой-то какой! Мама тебя совсем не кормит?

− Кормит, − засмеялся парень. – А вы давно из путешествия вернулись?

− Нет, всего пару дней назад. Лучше скажи нам, как твои дела?

Юноша вкратце поведал о том, что он стал магом и теперь учится в Башне магов близ Рейсдана, что побывал в длительном походе и вернулся из него тоже совсем недавно.

− Магом стал, значит? – хмыкнул Стефан. − Весь в отца…

С Ты не рад?− Наоборот, Кларенс, я хвалю тебя за проявленное рвение и упорство. Хм… Давным-давно, когда Грегор тоже загорелся желанием стать волшебником, я отказал ему. И знаешь, Кларенс, за время своего путешествия я о многом подумал, пересмотрел своё отношение к некоторым вещам. И, в конце концов, пришёл к выводу, что нельзя запретить человеку заниматься тем, чем он хочет. Кроме того, он всё равно достигнет своей цели, если захочет… А если будет стараться, то достигнет в этом деле огромных успехов…

Кларенс расплылся в понимающей улыбке. У него потеплело внутри, когда он услышал из уст деда, что тот думал о своих поступках, касающихся своего сына

− Вот как бывает, Кларенс, − сказала Тереза Сэффилд. – Совершаешь какое-то действие, а только спустя десятилетия понимаешь, к чему оно приводит. Всегда думай о последствиях, мой мальчик.

− Бабушка, дедушка, вы должны сказать папе об этом! Вон он стоит, видите? Вы обязательно должны сказать ему об этом, он будет рад услышать это от вас.

− Да, пожалуй, ты прав… Мы сходим к нему. А пока принимай поздравления и подарки.

Последовали тёплые и долгие пожелания, которые весьма тронули душу молодого аристократа, и были подарены дорогие подарки. После того, как родственники отошли, Кларенс присел на стул и задумался.

«Вот действительно, как же путешествия меняют людей… Даже мой всегда строгий дед, совсем нечасто задумывавшийся о прошлом, сумел прозреть и увидеть в своих давних поступках отрицательные стороны. Да и я сам изменился после похода… Как много путешествия делают для людей! Нужно всего лишь выйти из зоны комфорта, сменить обстановку, и вот – ты уже не можешь опираться на раннее полученные тобою знания. Ищешь новые пути решения проблем… Может, мудрость заключается в том, чтобы искать новые пути?»

А ведь он и подумать не мог, к чему приведёт его дорога… Поначалу он просто хотел учиться магии, заниматься тем, чем он хотел. Никто не знал, что это будет первым шагом в его приключении, маленьким шажочком на дороге, которая носит название… жизнь.

Юный маг хотел продолжить размышлять (в последнее время его так и тянуло на философию), но его позвала мать, и пришлось оставить раздумья на потом.

По традиции празднество открывал оркестр, приглашённый Дженной. Играли весьма знаменитые люди, как заметил Кларенс. Наверное, родители потратили на это зрелище кучу денег.

Далее следовали танцы, в которых пришлось участвовать непосредственно Кларенсу. Многие дамы желали танцевать именно с ним, и он перетанцевал со всеми желающими. Юноша замечал неодобрительные взгляды мужчин, ведь на этом торжестве он был одним из самых желанных любимцев дам (к чему не привык и вообще такого не ожидал). К счастью, Кларенс умел долго танцевать, не чувствуя усталости − спасибо Виктору, − в то время, как танцы утомляли половину из дам, танцующих с ним.

Юноша после очередной «танцовщицы» почувствовал, что у него от улыбки уже болят губы. Ему так хотелось сорвать это фальшиво-приветливое выражение со своего лица, но это было бы очень неприлично, он же, как-никак, аристократ и должен иметь хоть какое-то чувство такта.

После танцев следовал банкет. Еды было просто море: мясные блюда, супы, множество видов салатов, редкая и вкусная рыба, фрукты, бутерброды и сладости, всего и не перечислить.

Кларенс, сев на почётное место, предназначенное как раз для него, выслушал несколько тостов в свою честь, поблагодарил и через некоторое время, когда гости увлеклись кушаньями, наконец, посмотрел на сидящего недалеко Алвиса. Он весьма хмуро посматривал по сторонам. Кларенс понял, что и его учителю это сборище невыносимо надоело.

− Неужели все дворяне созывают на праздники всех приятелей и родственников до пятого колена? – спросил Дервин, заметив, что ученик смотрит на него.

− К сожалению, − чуть виновато улыбнулся Кларенс. – Хотя меня это тоже раздражает, если честно.

− Так много людей… Не люблю бывать в таком большом обществе.

− И я! Но приходится, − вздохнул Сэффилд.

− Однако ты, кажется, выполнил все формальности.

− Да… Знаете, а мы вполне можем оставить гостей и спокойно посидеть на балконе. В тишине и спокойствии.

− Заманчиво, − согласился Алвис, − веди.

Кларенс встал, шепнул родителям, что они с Алвисом будут на балконе, и провёл учителя на балкон. Балкон поместья оказался просторным, здесь стоял низкий стол и пара кресел. Мужчины опустились в них. Вокруг не было ни души, лишь слабый ветерок колебал зелёные листья деревьев. Ни Алвис, ни Кларенс не знал, какой сейчас идёт час, но было понятно, что был ранний вечер.

− Учитель, а где вы взяли деньги на такой наряд? Я не ожидал увидеть вас… таким, − заговорил Кларенс после некоторого молчания.

На Алвисе был надет великолепный синий дублет с такими же синими штанами и тёмными сапогами, которые немного не доходили ему до колен. Мужчина выглядел ошеломительно: обтягивающий дублет показывал все достоинства тела Алвиса, а сапоги удлиняли и без того длинные сильные ноги.

− У меня остались деньги после работы в Вирсане, вот я и решил потратить их на это. Но я не привык носить подобного рода одежду, в ней нет полной свободы движения, − пожаловался маг и немного оттянул воротник. – Ещё до меня пара женщин домогалась, одну звали Грейс, другую не знаю как, желали меня «узнать поближе». Пришлось им тонко намекнуть, что я не намерен знакомиться. Еле ноги от них унёс.

− Меня тоже донимали, весь вечер танцевал то с одной, то с другой…

− Видел. Зато мы с твоим отцом хорошо поболтали. Вообще удивительно, что мы с Грегором жили совсем недалеко друг от друга и за всё время ни разу не увиделись,… Это прискорбно на самом деле. Вот у тебя есть друзья, которых ты долго не видел? Знаешь, каково быть на расстоянии от друга?

− Представляю.... − вздохнул Кларенс, глядя на то, как небо постепенно меняет свой цвет, окрашиваясь багрянцем. Закончился день, как и всё на свете когда-нибудь кончается. Но завтра снова настанет утро, и всё повторится. А повторится ли их путешествие? Кто знает…Что-то подсказывало Кларенсу, что им еще предстоит пройти немало дорог вместе. Но верно ли его предчувствие, он не знал.

Вдруг юноша стал напряженно всматриваться в полумрак.

− Учитель, − дотронулся он до плеча Алвиса, − посмотрите! Там идет кто-то…

И действительно, по дороге к поместью Сэффилдов двигались две фигуры. Одна фигура шла размашистым, пружинистым шагом, другая – тихо, но твёрдо. Вот они поравнялись с красивыми экипажами гостей. Кларенс разглядел, что позади шла девушка. Тут на нее попал свет фонаря, отразив огненно-рыжие волосы.

− Да это же Астрид! − воскликнул он.

− А с ней, похоже, Скьор, − добавил Алвис.

Кларенс бегом рванулся встречать друзей, даже не обратив внимания на то, каким укоризненный взглядом смерила его леди Дженна. Алвис тоже вышел с балкона и проследовал за учеником.

Астрид и Скьора виновник торжества встретил уже у порога дома и тут же налетел на них с объятьями. Он был безумно рад вновь увидеть друзей.

− Здорово, что вы приехали! Пойдёмте в дом скорее, − возбужденно проговорил юноша, взяв Астрид за руку.

− Нет-нет, − смущенно ответила девушка, − мы только на минутку, тебя поздравить, а потом сразу поедем в деревню, к моему отцу…

− Как жаль, − расстроился Кларенс. − Я так надеялся, что вы побудете у нас.

Тут из дома появился Алвис. Скьор долго разглядывал его весьма насмешливым взглядом, а потом присвистнул.

− И чего это ты так вырядился? − с усмешкой спросил, наконец, воин.

− Ну, простолюдинам не понять, − приподняв брови, многозначительно хмыкнул сумеречный маг.

− Ишь ты, посмотрите на него, − проворчал воин, − провел день в обществе аристократов и уже набрался их замашек. Простых людей он презирает, видите ли… Нашелся тут, аристократ, − протянул недовольно мужчина.

− Не все аристократы презирают простых людей, − надулся Кларенс.

− Да тебя я и не имел в виду, − успокоил его Скьор. − Не все аристократы такие, но многие.

− А то ты со многими аристократами общался, − криво усмехнулся Алвис.

− Чего?! Да в былые времена слава обо мне гремела по всей Артании! Я сражался рука об руку с самим королём Александром! Да я дружил с самыми знатными рыцарями!

Алвис открыл рот, чтобы что-то сказать, но его опередила Астрид.

− Дядя, хватит! И вообще, кончайте. Вы, кажется, забыли, зачем мы здесь, − гневно сдвинула брови воительница.

− Да-да, надо поскорее поздравить Кларенса, тем более, что мы должны спешить.

Воин вынул свёрток и подал его юноше.

− Вот, это тебе от меня, Кларенс! Я был очень рад познакомиться с таким чутким и отзывчивым пареньком, как ты. Не забывай нас.

− Конечно, не забуду! − пообещал Кларенс. − Я уверен, что мы обязательно увидимся.

Именинник развернул свёрток и обнаружил там темно-синий плащ с вышитыми серебристыми узорами, очень подходящий к его новенькой мантии.

− Спасибо, Скьор! Это замечательный подарок, − искренне поблагодарил Кларенс, накидывая плащ на плечи. Обновка пришлась ему впору. Ткань, из которой был сшит плащ, оказалась тёплой и очень приятной на ощупь.

Астрид, в свою очередь, приблизилась к юноше. Кларенсу показалось, что она смущается, и это было для него удивительно.

− А это от меня, − улыбнулась она, протягивая книгу, − надеюсь, тебе понравится…

Кларенс взял книгу и любовно провел рукой по черному переплёту, на котором белыми буквами было выведено название: "Сказания о героях".

Юноша с улыбкой посмотрел на Астрид и, поблагодарив, взял ее за руку и привлёк ее к себе. Он обнял её за плечи и нежно поцеловал.

Поцелуй их, искренний и ласковый, поневоле заставил обоих вспомнить тот самый вечер, который они провели вместе, танцуя на площади Вирсана… Воспоминания нахлынули и на девушку, и на юношу. Хотелось прижать к себе любимого человека и не отпускать, слиться с ним воедино.

Дервин довольно улыбнулся, смерив их понимающим взглядом. Они с Сарой тоже были такими.

− Эх, молодёжь! – гоготнул воин после того, как Астрид плотно прижалась к плечу Кларенса. – Может, хватит вам там обниматься-целоваться? Повозка без нас уйдёт, потом пешкодралом пошлёпаем.