Kitabı oku: «Пьеса-баллада про Робина Гада. Фантазия для театра», sayfa 5
ЭПИЗОД ЧЕТВЁРТЫЙ
Робин Гад, сэр Гай Гисборн, Кучер, Мэриэн, "Вольные стрелки"
И вновь действие переносит нас в чащу Шервудского леса, на уже знакомую нам лесную дорогу. "Вольные стрелки" и примкнувший к ним Кучер поодаль увлечённо играют в карты, усевшись в круг. Время от времени кто-то выигрывает, и тогда лес оглашается воплями радости. Мэриэн, подбоченившись, заходит за спину то одному, то другому игроку и наблюдает за игрой, время от времени пытаясь давать советы. Робин Гад и сэр Гай Гисборн борются на руках, с ничейным результатом. В момент очередного противостояния на мобильный телефон сэра Гая приходит СМС-сообщение. Сэр Гай, ознакомившись с содержанием послания, принимается гневно ругаться, да так, что все присутствующие бросают свои занятия и заворожённо внимают говорящему.
СЭР ГАЙ
Кудрить тебя по лысине расчёской!
Долби твой гвоздик молотком в стене!
Чесать твою ноздрю сапожной щёткой
Семь раз вдоль носа и по всей длине!
Кипит твоя кастрюля и твой чайник!
Кидать тебя в бассейну без воды!
Твой корень – суффиксом об окончанье!
Да раздолбать твой копчик об кадык!
Кусать тебя за ж…илистую ляжку!
Ходи оно всё шахматным конём!
А расстегнись оно всё нараспашку!
А провались к шахтёрам всё оно!
Стегать тебя махровым полотенцем!
Долбись оно всё в стену головой!
Иди ты коридором через дверцу!
Пошёл ты в … сад плодоносящий свой!
А крыть твово туза бубёной мастью!
Склонять твой прилагательный глагол!
Пошло оно всё бегемотам в пасти!
Этил твой полимерный бутанол!!!
РОБИН ГАД (шокированно)
Вот это да, дроблёна чечевица!..
А ведь аристократ, червлёна масть!..
Я сам так не умею материться…
Но научусь – век водки не видать!
МЭРИЭН
Естественно! Тебе бы только б водки!
Да где ж тебе ж! Да как же ж без неё ж!
Ты ж, Гад такой, её помимо глотки
И в полной темноте не пронесёшь!
КРОШКА ДЖОН
Чего кричишь, Маринка, в исступленьи?
Чего зазря кошмаришь мужика?
Он с самого начала представленья
Не выпил даже четверти глотка!
МЭРИЭН
А ты лишь заступаться и умеешь!
Вы все – ханыги! Ты, и ты, и ты…
У вас одно, я знаю, на уме лишь:
Схватить скорей пол-литру, да в кусты!
КРОШКА ДЖОН
Здесь проще плюнуть да махнуть рукою,
Чем женщине чего-то доказать.
Посмотрим лучше, что же там такое
Рискнули сэру Гисборну прислать?
Сэр Гай к этому времени уже несколько пришел в себя.
СЭР ГАЙ
Прислали мне такое тут, ребята,
Что поневоле перейдёшь на мат.
Вишь, деньги переслали мне на карту,
Хоть я просил прислать мне банкомат!
РОБИН ГАД (взвивается)
Опять на карту деньги?! В самом деле?!
И что нам с ними делать, подскажи?
На что потратим их? Куда их денем?
Мне, может, их в кастрюлю положить?!
Робин Гад хочет сказать ещё что-то, но не находит слов и, бессильно махнув рукой, замолкает, садится на корточки и закрывает руками лицо. Всеобщая немая сцена уныния, которая, однако, продолжается недолго и завершается тем, что Мэриэн ласково обнимает Робина за плечи.
МЭРИЭН
Ну что ты, Робин, злишься, право слово?
Маринку только напугал свою…
Смотри – давление подскочит снова…
Пойдём, тебе я стопочку налью!..
Наконец Робин Гад выпрямляется в полный рост.
РОБИН ГАД
Ну, что же делать… Знать, судьба такая,
И, значит, в том никто не виноват.
Я Вас, сэр Гай, бесплатно отпускаю.
Всего Вам доброго. Знакомству рад.
И вы, орлы, летите тем же часом!
Мой сейф пустой, и так же пуст карман,
Нет золотого у меня запаса: