Kitabı oku: «Истории далеких островов», sayfa 3

Yazı tipi:

История пятая. Новый год на острове Маэ

Волнами небо разливалось,

Как океан над головой,

И ночь на остров опускалась,

Мерцая звездною водой.

«Тепло сегодня и без ветра!» –

Сказал вполголоса Маэй,

И прямо под открытым небом

Укрыл у хижины детей.

«Мы с мамой рядом, не волнуйтесь!

Ну, раз решили, спите тут».

Кооджи с Тонгом улыбнулись:

Они сегодня не уснут.

Сказав ребятам «доброй ночи»,

Маэй пошёл, набросив плед.

А Тонг и маленький Кооджи

Решили с ночи ждать рассвет.

«Кооджи, знаешь, завтра праздник!

Волшебный праздник – Новый год!

И с ним сравниться может, разве,

На День рождения хоровод!

Подарки, вкусности, веселье,

Да это лучший день в году!

Настало утро поскорей бы,

Его я очень-очень жду!»

Кооджи слушал с вдохновеньем,

Смотря на звёздный небосвод,

Ему казалось даже в небе

Водили звёзды хоровод.

В ночной прохладе плыли дали,

Тихонько таяла их тень.

Тонг и Кооджи крепко спали,

Их ждал волшебный новый день.

«Подъём, подъём!» – будила мама.

Трещали ветки вдалеке,

А над костром, вся в пряных травах,

Варилась рыба в котелке.

Была особенной наградой

Из орхидей и лепестков

Сплести цветочную гирлянду

И ей украсить пальм стволов.

Её плели все мамы вместе

На берегу у тёплых вод.

Они за делом пели песни,

Чтоб был счастливым Новый год.

Уже готовы были горки

Из белоснежного песка,

У океана на пригорке,

Чтоб у подножия он плескал.

Скатившись с горок одним махом,

Ребята плыли в океан

На спины к добрым черепахам

По лазуритовым волнам.

Держась за панцири руками,

Они ныряли вверх и вниз.

А мамы с берега махали,

Заслышав их весёлый визг.

Уже под вечер ждал всех ужин:

Горячий, вкусный на костре.

И стар, и млад сидели дружно

В нарядных бусах-мишуре.

Потом всё племя пело песни

Про уходящий старый год,

Чтоб новый был ещё чудесней,

Без сильных ливней и хлопот.

На небе выступили звёзды –

Ночные гости-мотыльки.

И в тёмной глади, словно грозди,

Зажглись в созвездьях огоньки.

«Друзья, сегодня все желания

От сердца к небу улетят!

Я всем желаю процветания,

А ночью будет звездопад!»

В волшебном острова дыхании

Они водили хоровод,

А после мысли и желания

Летели стаей в небосвод.

«Любви, здоровья, мира в мире,

Богатый добрый урожай»,

Мечты по небу к звёздам плыли

Куда-то в сказочную даль!

История шестая. Я в тебя верю!

На острове Маэ был чтим обычай

Для первенца верховного вождя:

Преодолеть преграды символично

В стихиях трёх: воды, земли, огня.

Когда переставал он быть ребёнком,

То должен был препятствия пройти.

И это предстояло завтра Тонгу,

Чтоб место своё в племени найти.

За день перед проверкой, ранним утром,

Вошёл Тонг тихо в хижину к отцу.

Он был взволнован сильно и напуган,

И это всё читалось по лицу.

«Сынок, – сказал с улыбкой ему папа. –

Вот и настал сегодня твой черёд!

Давай посмотрим вместе эту карту,

Отмечено в ней всё, что завтра ждёт!»

Присел Тонг рядом с папой осторожно

И карту стал внимательно смотреть:

«Вот здесь пройти по углям, мне несложно,

Смогу я этот путь преодолеть!

А тут метать клинок на расстояние,

Проделывал я это сотни раз.

Потребуется ловкость и старание,

Но у меня наметан правый глаз.

Потом достать со дна одну ракушку.

Сумею, папа, мне вода как дом,

А после дам Кооджи, как игрушку!» –

Мечтательно добавил к слову он.

«А это что за испытание, папа? –

С волнением тихо обратился Тонг. –

Столбы, а к ним привязана лиана,

И океан совсем внизу, а не у ног».

«Ты должен вверх по столбику забраться

И на другой столб по лиане перейти.

Там высоко, но Тонгу нечего бояться

Все испытания ты должен, сын, пройти!

Потом останется лишь прыгнуть

И к нам на остров быстро переплыть.

Вот карта, тебе нужно вникнуть,

Попробуй её лучше изучить».

Но Тонг в ответ отбросил её резко:

«Я не смогу, я не смогу, увы…

На этом испытании мне не место,

Ты знаешь, как боюсь я высоты!»

От слов у Тонга пересохло в горле,

Он Тонг, он сын великого вождя.

Но то, что он представил, было горем,

Сильнее чем разливы от дождя.

Маэй сказал: «Ты должен быть бесстрашным.

Не значит это страхов не иметь.

Тебе, порой, быть может, очень страшно.

Но важно этот страх преодолеть!

Смотри в него, как в глаз лесного зверя,

Все мысли, все эмоции отбрось.

И помни, что твой папа в тебя верит,

Вдохни и через страх пройди насквозь».

Настало утро, и настало время,

Когда себя Тонг должен проявить.

На острове собралось вместе племя,

Чтоб Тонга, как приемника, почтить.

Он проходил всё ловко и бесстрашно,

Огонь и воду – всюду был таков.

Пока Тонг не дошёл до длинных башен –

В лианах двух повязанных столбов.

Ладони Тонга пόтом увлажнились,

Стучало сердце громко, словно в гонг.

Стоял. А там внизу все суетились.

И в разговорах их он слышал имя «Тонг».

Его глаза блестели поражением,

Он вспоминал свои слова – «я не смогу».

На высоте Тонг оставался без движения.

Маэй, вскричал ему, пройдя через толпу:

«Тебе я верю. Но в тебя я верю больше!

Забудь, что ты боишься высоты!

Я знаю, Тонг, ты точно это сможешь!

Но в это верить должен, сын, и ты!»

И крылья за спиною распустились,

Тонг храбро по лиане пошагал.

Уверенность и сила появились,

Всё то, о чём вчера он так мечтал.

Вот так его окончилось участие.

Волной смывало слёзы по лицу,

Солёные от горя и от счастья.

Тонг плыл скорее к своему отцу.

На остров вышел мокрый и довольный,

Как берег после тёплого дождя.

Он всё прошёл, а значит, Тонг достойный!

И он продолжит позже путь вождя.

Yaş sınırı:
6+
Litres'teki yayın tarihi:
16 mayıs 2022
Yazıldığı tarih:
2019
Hacim:
20 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Автор
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu