Kitabı oku: «Портрет Дориана Грея / The Picture of Dorian Gray», sayfa 8
– Что вы имеете в виду? – спросил Холлуорд.
– Если бы я мог остаться молодым, а портрет бы старел! За это… за это… я отдал бы всё за это! Да, во всём мире нет ничего, чего бы я не отдал! Я отдал бы за это свою душу!
– Не думаю, что тебе бы это понравилось, Бэзил, – воскликнул, смеясь, лорд Генри.
– Конечно, нет, Гарри, – сказал Холлуорд.
Дориан Грей повернулся и посмотрел на него.
– Вы любите своё искусство сильнее, чем друзей. Я для вас – не более чем зелёная бронзовая статуя.
Художник смотрел в изумлении. Было так необычно, что Дориан рассуждает подобным образом. Что случилось? Он казался довольно сердитым. Его лицо побледнело, щёки горели.
– Вам всегда будет нравиться этот портрет. Но как долго вы будете любить меня? Пока я не начну стареть. Лорд Уоттон совершенно прав. Когда я потеряю свою красоту, я потеряю всё. Я убью себя прежде, чем стану старым.
Холлуорд побледнел и схватил его руку.
– Дориан! Дориан! – прокричал он. – Не говорите так, у меня никогда не было такого друга, как вы, и никогда не будет. Как вы можете ревновать к живописи? Вы красивее любых произведений искусства.
– Я ревную ко всему, чья красота не умирает. Я ревную к портрету, который вы с меня нарисовали. Почему он будет хранить то, что я должен потерять?
Горячие слезы подступили к его глазам, когда он упал на диван.
– Это ты наделал, Гарри, – сердито сказал художник.
Лорд Генри покачал головой.
– Это просто настоящий Дориан Грей – вот и всё.
– Гарри, я не могу одновременно поссориться с двумя лучшими друзьями. Вы оба заставили меня возненавидеть лучшее произведение искусства, которое я когда-либо создавал. Ведь это только холст и краски. Я его уничтожу.
Дориан Грей смотрел, как Холлуорд подошёл к рабочему столу и взял нож. Юноша спрыгнул с дивана, вырвал из руки Холлуорда нож и бросил его через комнату.
– Не надо, Бэзил, не делайте этого! – крикнул он. – Это будет убийство!
– Я рад, что вы всё-таки цените мою работу, Дориан, – холодно сказал художник. – Я уже и не надеялся.
– Ценю её? Я люблю её, Бэзил. Это часть меня самого. Я это чувствую.
– Какие вы оба глупые! – сказал лорд Генри. – Мне не нравятся сцены, если они происходят не в театре. Давайте на один вечер забудем о живописи и пойдём в театр.
– Я хотел бы отправиться с вами в театр, лорд Генри.
– А вы пойдёте, Бэзил?
– Я не смогу, – сказал Холлуорд. – У меня слишком много работы.
– Хорошо, мы пойдем вдвоем, мистер Грей.
Художник закусил губу и шагнул к портрету.

Chapter 3

At half-past twelve next day Lord Henry Wotton strolled from Curzon Street over to the Albany to call on his uncle, Lord Fermor. His father had been our ambassador at Madrid, but had retired from the diplomatic service.
When Lord Henry entered the room, he found his uncle sitting in a rough shooting-coat and smoking. “Well, Harry,” said the old gentleman, “what brings you out so early? I thought you dandies never got up till two, and were not visible till five.”
“Pure family affection, I assure you, Uncle George. I want to get something out of you.”
“Money, I suppose,” said Lord Fermor. “Well, sit down and tell me all about it. Young people, nowadays, imagine that money is everything.”
“Yes,” murmured Lord Henry, settling his button-hole in his coat, “and when they grow older they know it. But I don't want money. What I want is information: not useful information, of course; useless information. Do you know Mr. Dorian Gray?”
“Mr. Dorian Gray? Who is he?” asked Lord Fermor.
“That is what I have come to learn, Uncle George. Or rather, I know who he is. He is the last Lord Kelso's grandson. His mother was a Devereux, Lady Margaret Devereux. I want you to tell me about his mother. What was she like? Whom did she marry? I am very much interested in Mr. Gray at present. I have only just met him.”
“Kelso's grandson!” echoed the old gentleman. “Kelso's grandson! Of course, I knew his mother intimately. She was a very beautiful girl, Margaret Devereux, but she married a penniless young fellow – a mere nobody, sir. Certainly I remember the whole thing as if it happened yesterday. Lady Margaret fell in love when she was very young. She ran away from home and married a soldier. But she did not have a happy life. The poor chap was killed in a duel, a few months after the marriage. Lord Kelso was very angry and never talked to Lady Margaret again. Dorian's father, the soldier, was killed before Dorian was born. Lady Margaret died before Dorian was a year old. So Dorian was an orphan. So she left a son, did she? I had forgotten that. What sort of boy is he? If he is like his mother, he must be a good-looking boy.”
“He is very good-looking,” said Lord Henry.
“He should have a lot of money waiting for him. Dorian is going to be very rich. Soon Dorian would be twenty-one. Then he would have all Lord Kelso's money,” continued the old man.
“And… his mother was very beautiful?” asked Lord Henry.
“Margaret Devereux was one of the loveliest creatures I ever saw, Harry. She could have married anybody she chose. She was romantic, though. By the way, Harry, talking about silly marriages, Dartmoor wants to marry an American? Ain't English girls good enough for him?”
“It is rather fashionable to marry Americans just now, Uncle George.”
“Is she pretty?”
“She behaves as if she was beautiful. Most American women do. It is the secret of their charm.”
“Why can't these American women stay in their own country? They are always telling us that it is the paradise for women.”
“It is. That is the reason why, like Eve, they are so excessively anxious to get out of it,” said Lord Henry. “Good-bye, Uncle George. Thanks for giving me the information I wanted. I always like to know everything about my new friends, and nothing about my old ones.”
“Where are you lunching, Harry?”
“At Aunt Agatha's. I have asked myself and Mr. Gray. He is her latest protege.”
“Tell your Aunt Agatha, Harry, not to bother me any more with her charity appeals. I am sick of them. Why, the good woman thinks that I have nothing to do but to write cheques for her.”




