Kitabı oku: «Три пьесы для детей», sayfa 5

Yazı tipi:

АМАЛЬТЕЯ

Ох! Его нет.

ЗЕВС

Где он?

АМАЛЬТЕЯ

Спрятан в надежном месте. Эта ужасная вещь тебе ни к чему. Поздоровайся с отцом, Зевс, протяни ему руку. Мы все уладили и обо всем договорились.

КРОНОС

Ты кто? Зевс?

ЗЕВС

Да, папа.

КРОНОС

Тогда я тебя съем.

АМАЛЬТЕЯ

На помощь, дети! Шумите, нападайте. Ведь он же съест его. Разве вы не видите? Что с вами?

ПРЕДВОДИТЕЛЬНИЦА ХОРА

Вы не подали знака.

АМАЛЬТЕЯ

И правда, я забыла. Держите его! Ме-ме-ме, вперед!

ХОР

Держите его!

КРОНОС

Ну и какофония! Прямо уши ломит. Эй, вороны мои вороные! Появляются вороны. Ох, нервы не выдерживают.

ХОР

Хе-хе-хе, хо-хо-хо!

Мы поднимем шум и гам,

Мы устроим тарарам.

Пусть трещотки затрещат,

Пусть свистульки засвистят,

Пусть доска стиральная

Визжит, как ненормальная!

ПРЕДВОДИТЕЛЬНИЦА ХОРА

Я кричать умею тоже,

Берегите перепонки!

Общий шум усилить может

Старой девы голос тонкий.

Буду бешено беситься,

Заору я что есть мочи,

Задеру нахально юбку,

Стану прыгать и скакать.

Вороны улетают.

АМАЛЬТЕЯ

Видишь, мы победили. Все они улетели прочь.

ЗЕВС

Птицы улетели, а бог – нет.

КРОНОС

Прошу тишины, у меня уже началась легкая мигрень. Так, значит, ты и есть Зевс, мой мальчик? Рад был с тобой познакомиться. Хватает его.

АМАЛЬТЕЯ

И зачем только я спрятала этот Гром?

КРОНОС

Да, так я тебя сейчас съем. Сядь поближе, дорогой сын. И имей терпение. Видишь ли, из-за шума у меня разболелся живот. С возрастом устают даже кишки. То ли жизненных соков мало, то ли еще что. Икает. Как идут дела, Зевс. Надеюсь, хорошо? Твоей матери не стоило отправлять тебя так далеко. Очаровательная она женщина, но капризная. Очаровательные женщины часто бывают капризными.

АМАЛЬТЕЯ

Они беседуют. Может я еще успею? Уходит.

КРОНОС

Молчишь? Мы можем немного поболтать, прежде чем я тебя съем, не правда ли? Молодость всегда проявляет нетерпение. Икает. Зевс, это у меня с горя. Я скорблю о судьбах мира. Согласись, что если бы я допустил тебя к власти, ты захотел бы царствовать не так, как я.

ЗЕВС

Нет, папа.

КРОНОС

Что? Ты собираешься оставить людей такими же глупыми и самодовольными, каковы они есть?

ЗЕВС

Они останутся глупыми и самодовольными, сколько на них ни греми.

КРОНОС

Но тогда зачем ты хочешь стать царем?

ЗЕВС

Может быть, я предложу им питаться плодами, а не корой деревьев.

КРОНОС

Хочу тебя предостеречь. Эта идея кажется великолепной, но всякое новшество небезопасно. Ну-с, приятно было познакомиться. Теперь, когда мы подружились, я сумею лучше оценить твои вкусовые качества. Но он не ест его, а говорит. Послушай, Зевс.

ЗЕВС

Да, папа?

КРОНОС

У меня все кишки ходуном ходят.

ЗЕВС

Может, ты съел что-то неподходящее?

КРОНОС

Верно, так и есть. Тебя. Один раз ты мне уже не пришелся по вкусу. Разумеется, я говорю о том ужасном ребенке, которого проглотил вместо тебя. Он дергается и крутится у меня в животе, размахивает руками и дрыгает ногами. Мне кажется, он болтает, не закрывая рта. Ты понимаешь, о чем?

ЗЕВСприслушивается

Каспар, это ты?

ГОЛОС КАСПАРА

Это ты, Зевс?

ЗЕВС

Это я. Как поживаешь?

ГОЛОС КАСПАРА

Катаюсь, как сыр в масле.

ЗЕВС

В самом деле?

ГОЛОС КАСПАРА

Да, когда царь икает, меня так и швыряет во все стороны. Скажи не остался ли где-нибудь там кусочек блинчика?

КРОНОС

Ох, ох, ох! Худо мне. Меня больше не волнует судьба всего мира.

ЗЕВС

Папа, ты куда?

КРОНОС

Я думаю, меня сейчас стошнит. Может, я от него избавлюсь.

ЗЕВС

Для этого не нужно уходить.

КРОНОС

Как? Здесь только народу. Это было бы неприлично.

ЗЕВС

Но ведь ты съел его живьем на глазах у публики.

КРОНОС

Ну, съесть – другое дело. В этом нет ничего неприличного. Твой отец умеет себя вести. Ох, ох, ох! Живот болит. Уходит.

ЗЕВС

Теперь мне понятно прорицание тети Эры. Если он дважды захочет съесть меня, я стану царем. Один раз он попытался, а во второй раз номер не пройдет. Мне надо бы знать, что тетки всегда правы, но это прозвучало как полнейшая нелепость. Вон идет коза с Громом. Подходит к Хору.

Амальтея с Громом. Она обращается с ним опасливо и осторожно.

АМАЛЬТЕЯ

Смелее, Зевс! Ах, их здесь нет. Где мой Зевс?

ЗЕВСХору

Не отвечайте ей, я так хочу.

АМАЛЬТЕЯ

Скажите мне, прошу вас. Скажите мне все.

ХОР

Нет.

АМАЛЬТЕЯ

Может, он спрятался в колыбели? Видит куклу Каспара. Ох, вот он лежит, мертвый. Да, мой маленький. Не досмотрела я за тобой, а ты всегда был такой тихий и смирный, никогда так и не узнал, как я тебя любила. Ведь заранее никогда не известно, кто окажется богом. Я больше ничего не боюсь, я в таком гневе, что, кажется, сама загремлю, как гроза.

Зевс преображенный, с красивой бородой.

ЗЕВС

Не спеши, моя отважная, не спеши.

АМАЛЬТЕЯ

А ты кто такой?

ЗЕВС

Не узнаешь?

АМАЛЬТЕЯ

Разве мы знакомы, сударь?

ЗЕВС

Разумеется.

АМАЛЬТЕЯ

Поговорим попозже, сударь. Теперь я должна ужасно отомстить, а потом привести в порядок мысли.

ЗЕВС

Не надо за меня мстить, Амальтея. Я – царь Зевс.

АМАЛЬТЕЯ

Мальчик мой, как ты побледнел, и лицо такое озабоченное.

ЗЕВС

Да, так оно и бывает с нами, богами. Только вступишь в должность – и уже кажешься взрослым. Но перестань называть меня мальчиком.

АМАЛЬТЕЯ

То есть на людях?

ЗЕВС

Да, а главное, когда мы наедине.

АМАЛЬТЕЯ

Вот, возьми свой Гром.

Каспар.

ЗЕВС Его стошнило?

КАСПАР Стошнило.

ЗЕВС Как он себя чувствует?

КАСПАР заглядывает за кулисы Его все еще рвет.

ЗЕВС заглядывает за кулисы Мои сестры и братья.

Боги.

Здравствуй, Гестия. Здравствуй, Деметра. Здравствуй, Гера. Как ты выросла и похорошела у папы. Здравствуй, Гадес. Здравствуй, Посейдон. Видишь, Амальтея, это мои сестры и братья, боги, а я теперь стал у них старшим. Теперь со мной происходит то же, что было с тобой. Вот сидим мы на своем лугу и наслаждаемся жизнью, и вдруг, в один прекрасный день, нам приходится жить ради других. Тебе хорошо – ты имеешь счастье служить тем, кто больше тебя. Я, к сожалению, должен служить людям. Что ж, посмотрим, нельзя ли извлечь из всех этих неприятностей малую толику удовольствия.

В конце концов, это профессия, как и всякая другая. Отправимся же на Олимп, небожители, на торжественный пир!

Боги уходят. Зевс возвращается.

А ты не идешь с нами, Амальтея?

АМАЛЬТЕЯ

Я?

ЗЕВС

На пир.

АМАЛЬТЕЯ

Для небожителей?

ЗЕВС

Ты давно стала небожительницей, твои деяния сделали тебя бессмертной. Тебе тоже есть место на Олимпе.

АМАЛЬТЕЯ

Мне – на Олимпе? Ты это серьезно? Эй вы там! Снимите башмаки, когда всходите на Олимп! Уходит.

ХОР

Все кончается когда-то…

Мы сыграли представленье.

Даже в хоре все ребята

Замолчали на мгновенье.

Пусть же всем расскажут дети,

Что сидели в этом зале:

Самый древний мир на свете

Мы на сцене разыграли.

Мудрость может подождать,

Чтобы дети поумнели.

Дети, можете вставать

Так, чтоб стулья не скрипели.

ГОЛОС ЗЕВСА сверху

Каспар!

КАСПАР

Что еще?

ГОЛОС ЗЕВСА

А ты не хочешь подняться в жилище богов и служить за столом как мой виночерпий?

КАСПАР

Я – виночерпий? А что там надо делать?

 ГОЛОС ЗЕВСА

Разносить еду и напитки.

КАСПАР

И снимать с них пробу?

ГОЛОС ЗЕВСА

Да, а вдруг они отравлены?

КАСПАР

Зевс, я голоден, я иду. Как я попаду туда?

ЗЕВС

Я пришлю за тобой.

Орел.

КАСПАР

Ох, царь птиц. Не хватай меня за нос!

Орел поднимается вверх.

КАСПАРна лету

До свиданья, до свиданья, дети.

Конец

Амальтея

Из «Легенд о богах и героях»

Бог Кронос управлял миром в Золотом веке. Золотым он назывался потому, что должен был длиться вечно. Кронос упустил из виду, что никакое учреждение не должно длиться вечно, а то, что не улучшается, обязательно портится. Прабабка Эра хотела заставить Кроноса действовать. Она предсказала ему, что если он не решится принять некоторые неотложные меры, один их его детей отнимет у него власть. Кронос начал бояться собственных детей. Осторожности ради он съедал их одного за другим по мере того, как его жена Рея ему их дарила.

Когда Рея поняла, что это вошло у него в привычку, она стала рожать детей тайно и прятать их от своего мужа. Но у Кроноса была ворона по имени Черноперка. Она выслеживала детей, а великан по имени Атлас похищал их и приносил Кроносу на кухню. Эра, говоря о неотложных мерах, совсем не то имела в виду.

Безобразное отношение Кроноса к ее предсказанию разгневало Эру, и она дала Рее (у той как раз снова родился маленький бог) один совет. Пусть Рея, сказала Эра, отдаст этого малыша первой встречной незнакомке. Случайно встретив на скалистом холме острова Крит козу Амальтею, Рея попросила ее взять Зевса на воспитание.

Зевс и его молочный брат Каспар росли у козы Амальтеи. Зевс часто устраивал разные шалости, а за них всегда наказывали Каспара. Однажды ночью Зевс украл у жившей по соседству Эры Громовый Топор.

Амальтея защищала своего приемыша, но Эра ее перехитрила и нашла Гром в колыбели, где Зевс прятал его под своей подстилкой.

Эра любила Зевса и не могла долго на него сердиться. Она подарила ему Гром и приказала свергнуть Кроноса и объявить начало нового века. Когда Зевс напомнил ей, что он еще грудной младенец, она укрепила его решимость каким-то странным и непонятным предсказанием.

Если Кронос, сказала Эра, захочет по ошибке дважды проглотить одного из своих детей, то этот ребенок станет его господином и хозяином.

Тем временем Рея, которая всем сердцем любила своего мужа Кроноса и не выносила его беспокойства, выдала слуге Атласу место, где был спрятан Зевс.

Атлас отправился в путь. Зевс швырнул в него молнию и убил наповал. Амальтея очень переживала, потому что козы боятся грозы больше, чем всех прочих ужасов. Она поняла, какой опасный воспитанник был ей доверен. Но Атлас, умирая, успел рассказать вороне Черноперке, где спрятан пропавший принц.

Тогда Кронос сам взобрался на колесницу, запряженную воронами, и поехал на Козий холм. Амальтее ничего другого не оставалось как защищать Зевса. Она позвала на помощь шумное и дикое племя невоспитанных людей – корибантов. Они схватили свои пищалки и прочие инструменты и подняли такой шум и гам, что вороны улетели прочь.

Каспар тоже придумал план. Он взял большой камень-валун и обмотал его соломой и пеленками так, что камень стал похож на Зевса. Каспар надеялся, что Кронос проглотит эту куклу и повредит себе этим желудок. Но Кронос сразу разгадал его военную хитрость. Правда, он совершил другую ошибку: принял Каспара за Зевса. Теперь пришлось Зевсу вступать в бой с отцом.

Кронос без особого труда одолел его и совсем уже собрался съесть. Но не успел он поднести его ко рту, как почувствовал невыносимую тошноту. Это в животе у Кроноса дрыгался Каспар. Зевс сразу понял, что исполнилось прорицание Эры, ведь Кронос дважды попытался его съесть.

Кроноса стошнило шесть раз. Сначала он выплюнул Каспара, а после Каспара – бессмертных братьев и сестер Зевса, которых он сожрал за эти годы: Гестию, Деметру, Геру, Гадеса и Посейдона. Все они были богами и богинями.

Зевс приветствовал своих сестер и братьев, и они все вместе отправились на гору Олимп, где намеревались царить и предаваться радостям жизни. Козе Амальтее Зевс даровал бессмертие и взял ее с собой; она стала кормилицей и няней богов.

Говорят, что потом он послал своего орла за Каспаром, которого сделал виночерпием.

Петер Хакс

Малыш Марии

Малыш Марии
Сказка для детей в двух действиях

Действующие лица:

Ангел Господень

Ирод

Перегрин из Дамаска, всемирно известный ученый

Сульпиций, римский чиновник

Иосиф

Мария, его молодая племянница

Шнауф, его вол

Хю, его осел

Царь Каспар

Царь Мельхиор

Царь Баьтазар

Эдельпек, пастух

Действие первое

1

Восток. Ангел с упакованной Звездой

АНГЕЛ

Ну, здравствуйте. Давно здесь не был.

Я только что явился с неба.

А вот Звезда, что знаком стала

Одной истории начала. Распаковывает Звезду.

У Старого времени Сын рождается.

Новое время с Него начинается.

У девушки тихой, и робкой, и чинной,

Не знающей света, не знавшей мужчины,

Здесь на мрачной земле на этой

Рождается Царь грядущего света

В образе бэби, малышки грудного.

Что не старо, пока еще ново.

Начата пьеса. Теперь не робеть.

Так господин мой Господь повелеть

Соблаговолил, как всегда, гениально,

Глубокомысленно и кардинально.

Ведь если в какой-то точке вечности

Должно когда-то сдвинуться нечто,

То вот сейчас подходящий случай

И повод для этого самый лучший.

А я царей призову к колыбели,

Чтоб на Дитя они поглядели.

Самых могучих, самых богатых,

Тех, кто живут в дворцовых палатах,

Спят на шелках, в дорогих кроватях.

Время не ждет. Пора уже звать их.

Сюда, сюда! Экая жалость.

Пока что не много народу сбежалось.

Подчас на лучшие наши спектакли

Зритель не слишком рвется. Не так ли?

Как бы то ни было, буду краток.

Кто не поймет, пусть уходит. Тише!

Не стоит здесь нарушать порядок.

Кто хочет слушать, тот и услышит.

Дворец царя Ирода. Иерусалим.

Вот и подвесим Звезду над ним.

Вешает Звезду. Уходит.

КАСПАР

Ай-ай-ай, беда, беда! Ну, зачем этот человек так кричит? Что с ним? Каждый день на свет появляется какой-нибудь маленький царь. Моя жена, царица Гретель, только за последний месяц родила целых трех маленьких царей, и никто не кричал, кроме тройняшек. Вообще-то я очутился здесь по чистой случайности. Со мной произошло несчастье. Сейчас расскажу. Кто там? Еще один царь?

Мельхиор.

И что ты за царь?

МЕЛЬХИОР

Я царь Мельхиор.

КАСПАР

Из соседнего государства?

МЕЛЬХИОР

Он самый.

КАСПАР

Да, Восток – большая деревня. Зайдем в трактир?

МЕЛЬХИОР

Я никогда не захожу в трактиры, потому что я – великий маг. Я художник.

КАСПАР

Вот отчего ты такой худой. Зайдем в трактир – сразу растолстеешь.

МЕЛЬХИОР

Царь Каспар, сейчас не время для плоских шуток. Зачем тебе понадобилось в трактир?

КАСПАР

Я как раз собирался об этом рассказать. Как обычно, поел я на ночь, немного, всего двенадцать свиных ножек с капустой и двадцать четыре сосисочки на закуску, и только успел погрузиться в свой царский сон, как тут же и проснулся.

МЕЛЬХИОР

Ты услышал зов?

КАСПАР

Ну да, зов моего желудка.

МЕЛЬХИОР

Понимаю, у тебя внутри все сжалось.

КАСПАР

Заурчало.

МЕЛЬХИОР

Я хочу сказать, ты испытал чувство полноты.

КАСПАР

Нет, пустоты. И покалывание в самой середке. Я тут же вскакиваю с кровати, нахлобучиваю корону и – в кладовую. Только добежал – слышу это громогласное приглашение. Хочешь – не хочешь, пришлось все бросить и явиться на зов.

МЕЛЬХИОР

Конечно, хочешь. Если не хочешь услышать этот зов, то и не услышишь, пусть даже труба вечности трубит тебе в самое ухо.

КАСПАР

Так то труба. Но чтобы урчание?

МЕЛЬХИОР

Царь Каспар, сосредоточься на твоей истинной и собственной внутренней сути и скажи мне, наконец, неужели ты говоришь совершенно серьезно? Каспар долго раздумывает. Ну, на что направлены твои мысли?

КАСПАР

На трактир.

МЕЛЬХИОР

Трактир!

КАСПАР

Он называется «Однорукий скрипач», и там готовят такие потроха…

МЕЛЬХИОР

Не притворяйся глупей, чем ты есть. Зайдем в соседнее царство за аравийским царем Бальтазаром, а потом вместе отправимся в Иерусалим; ибо никак не позже Рождества появится на свет Дитя, которому мы должны поклониться.

КАСПАР

Кула мы отправимся?

МЕЛЬХИОР

В Иерусалим.

КАСПАР

Все ясно. Знать бы, какие там трактиры, на этой дороге в Иерусалим…

МЕЛЬХИОР

Итак, мы идем?

КАСПАР

Куда?

Оба уходят.

2

Иерусалим, дворец. Звезда как в первой картине. Ирод.

ИРОД

Я – Ирод, ваш слуга покорный.

Но в Палестине я царь законный.

Сейчас вот разбираюсь с делами,

А дел у царей – знаете сами.

Письмо. Пришло с императорской почтой.

Что это значит? А значит вот что:

У императора я не на службе,

Август великой со мною в дружбе.

Пусть затевает он новые войны,

Пока он воюет, живу я спокойно.

Он избавляет меня от забот.

Сражается Рим, Палестина цветет.

Пусть Рим разорил Палестину вконец,

Но что об этом сказал мудрец?

Что черные дни для владык настанут,

И что последние первыми станут.

А для меня только мир и свят.

Люблю народ. Но не всех подряд.

Из тех, кто в моей стране проживает,

Утром пашет, кует, копает,

По вечерам набивает живот,

На скрипке пиликает, песни поет,

Из всех евреев, греков и прочих

Евреев люблю я не то чтобы очень.

Заскоки бывают у всех буквально.

Это нормально.

Еврей ли, араб – никакого отличья,

Разве что мания величья.

Евреи властям не дают покоя,

Права качают и все такое,

Верят, что царь их какой-то придет

И сразу избавит от Рима народ.

Я крови не жажду, я им благодетель.

Подчас нелегко мне, Юпитер свидетель.

Но ежели кто возомнит, что он

Призван главой быть еврейских племен,

Того повергну я в прах без пощады.

Вообще-то всех их казнить бы надо:

Сельских старост и грамотеев

Маккавеев и асмонеев.

Дядья мои и мои кузены!

Сабля моя не простит измены.

Смерть вам, Гирканы и Аристоболы,

Иерусалимской исчадья школы.

Всех изрублю поштучно и оптом.

Я уж научен горьким опытом.

Кстати: казнил с удовольствием тещу,

Да и жену казнить было проще.

Все – в интересах дела, поверьте.

Кто Ироду враг, повинен смерти.

Вскрывает письмо.

Письмо от двадцатого декабря.

Римскую почту хвалят не зря.

Ведь это сегодняшнее число.

Посланье из Рима быстро дошло.

«Дорогой царь Ирод, я как раз подвожу хозяйственные итоги, и мне бы хотелось знать, сколько налогов пришлют мне в следующем году твои жители. Будь добр, пересчитай их.

С сердечным приветом. Твой Август».

Считать людей! О, Август, ты наш бог.

Никто такого выдумать не смог.

Теперь-то государство будет знать,

Как следует с народом поступать.

Когда мы всех сочтем, тогда уж тут

И нравственность, и польза расцветут.

Да, цезарь Август – разум в чистом виде.

Людей разумных мы не часто видим.

Разумный царь… Возьмется он откуда?

Разумный император – это чудо!

Еще письмо. Оно из Рима тоже.

Числа того же. Кто похвастать может,

Что был его владыкой цезарь славный,

При ком бы почта столь была исправной?

«Дорогой царь Ирод, к сожалению, я еще не получил ответа на мое письмо от сегодняшнего утра. Что за новая Звезда взошла над твоим городом Иерусалимом? Это ты приказал установить ее?»

Перегрин! Зрителям. Я зову моего ученого. А вот и он.

Перегрин.

Перегрин из Дамаска – всемирно известный ученый. Он такой глубокомысленный и эрудированный, что у него нельзя ничего узнать. Я хотел тебя спросить, Перегрин.

ПЕРЕГРИН

Ваше величество?

ИРОД

У нас новая Звезда, Перегрин?

ПЕРЕГРИН

Я отвечу на этот вопрос.

ИРОД

Вот видите, он не отвечает на него.

ПЕРЕГРИН

Я объясню вам принципиальное строение вселенной.

ИРОД

Ему это и в голову не приходит.

ПЕРЕГРИН

Вы знаете, что я прекрасно разбираюсь в звездах.

ИРОД

Но я ничего в них не смыслю.

ПЕРЕГРИН

Обещаю вам, вы меня поймете.

ИРОД

Обещаю тебе, не пойму.

ПЕРЕГРИН

Это вопрос геймармены.

ИРОД

Еще одно иностранное слово – и ты умрешь.

ПЕРЕГРИН

Геймармена означает необходимость. Мир устроен Богом таким образом, чтобы он был устроен так, как он устроен.

ИРОД

Это я понимаю.

ПЕРЕГРИН

Я же говорил.

ИРОД

Нет, все же не понимаю. А может, он устроен так, чтобы в какой-то момент, например, двадцатого декабря, появилась новая Звезда?

ПЕРЕГРИН

Исключено.

ИРОД

Почему?

ПЕРЕГРИН

Из-за геймармены. Мир и так хорош. Возьмите насос или кабестан. Он состоит из колес и зубцов. Прибавьте к нему одно колесо или один зубец, и он перестанет действовать.

ИРОД

Перегрин, я не хочу брать насос.

ПЕРЕГРИН

Ваше величество, это необязательно.

ИРОД

Спасибо тебе, Перегрин, я и кабестан не хочу брать.

ПЕРЕГРИН

Тогда опять же возьмите небо. Прибавьте к нему новую Звезду…

ИРОД

И что?

ПЕРЕГРИН

Небо застрянет.

ИРОД

И что, если оно застрянет?

ПЕРЕГРИН

Тогда оно остановится.

ИРОД

И что, если оно остановится?

ПЕРЕГРИН

Тогда вечность распадется.

ИРОД

Перегрин, я ничего не понимаю.

ПЕРЕГРИН

Бог содержит мироздание в геймар… в порядке. Так, как вы – свое царство. Новая Звезда на небосводе была бы столь же невыносимой, как новый царь в Палестине.

ИРОД

Царь, говоришь? В Палестине? Где?

ПЕРЕГРИН

Я говорю иносказательно.

ИРОД

Говори, да не заговаривайся. Есть у нас новая Звезда?

ПЕРЕГРИН

Наука – это когда доказывают, что ничто новое невозможно.

ИРОД

Есть у нас новая?

ПЕРЕГРИН

Нет.

ИРОД

Хорошо. Вот это ответ, и я могу его понять.

ПЕРЕГРИН

Я вам обещал, что вы поймете.

ИРОД

Но ответ неправильный. У нас же есть новая.

ПЕРЕГРИН

Я – Перегрин из Дамаска. Хоть пополам режьте, в звездах я понимаю больше, чем вы.

ИРОД

И больше, чем император?

ПЕРЕГРИН

Император? Видно, дело серьезное.

ИРОД

То-то и оно.

ПЕРЕГРИН

Вот вам моя шея.

ИРОД

Значит, никакой звезды?

ПЕРЕГРИН

Никакой.

ИРОД выглядывает в окно

Да вот же она висит.

ПЕРЕГРИН

Висит?

ИРОД

Да. Я выглянул в окно, а она висит.

ПЕРЕГРИН

Господи, наверное, имеются разные пути познания.

ИРОД

Знаешь что, Перегрин, даже когда ты очень стараешься, ты работаешь достаточно плохо, и незачем тебе халтурить.

Звезда уходит.

ПЕРЕГРИН выглядывает в окно

Никакой Звезды нет и в помине.

ИРОД

Никакой Звезды нет? Ты хочешь сказать, что она исчезла? А была ли на ней корона? Бдительность, Ирод, бдительность прежде всего! Кажется, мне повезло: она была здесь только проездом. Можешь идти. Перегрин уходит. Как? Мне еще письмо от императора? «Дорогой царь Ирод, к моему удовольствию я слышу, что Звезда опять пропала. Сообщи мне, пожалуйста, что это за три царя, которые посетят тебя. Выясни, что у них на уме. Как всегда, с сердечным приветом, твой император Август».

Три? Три царя? Вот это очень мило.

Ни одного пока не приходило.

Ах, так! Придут попозже гости эти.

Исправней римской почты нет на свете.

3

Вифлеем, пункт переписи населения. Входят Иосиф, Мария, Шнауф, Хю. Они садятся на скамью и ждут.

Входит Сульпиций.

ИОСИФ

Начальство завтрак дожует,

И очередь до нас дойдет.

Мари, для переписи душ

Не дядя я тебе, а муж.

МАРИЯ

Да, дядя. Иосиф

Наберусь терпенья.

Она – дитя без разуменья.

Я еще раз повторю задачу.

Мой план обещает нам удачу.

Язычник Август издал приказ

Переписать поименно нас.

Теперь рассуди: зачем поименно?

Так ему грабить нас будет удобно.

Там, где статистика строит глазки,

Грозят налогом ревизские сказки.

Налог – разоренье для человека,

Плата в казну до скончания века.

Выкладывай денежки каждый год.

Такое и ангела в грех введет.

Так вот мой план… Ты меня слышишь?

МАРИЯ

Да, дядя. Что?

ИОСИФ

Мария, тише!

Ведь ты сирота, понимаешь это?

Изволь исполнять мои советы.

Ума набирайся – на то и дядья.

Боюсь, глуповато мое дитя.

Впрочем, до старости надо дожить,

Чтобы о жизни здраво судить.

Тут философия не помогает —

Сама на кофейной гуще гадает.

Молодо-зелено, вот в чем дело.

Хотелось бы публики более зрелой.

Мари! От налогов спасения нет.

Пьют нашу кровь до восьмидесяти лет.

Я стар, под меня им не подкопаться.

У края могилы – чего мне бояться?

Казне от меня никакого прока.

Налоги в гроб унесу раньше срока.

Все деньги тебе оставлю в наследство.

Ведь ты сирота с самого детства.

А чтобы не сцапала деньги казна,

Должна ты сказать, что ты мне – жена.

Ты поняла?

МАРИЯ

Да, дядя, да.

СУЛЬПИЦИЙ закончив завтракать

Следующий!

ИОСИФ

Ох беда, беда!

Ты скажешь, что надо? Вон ему?

МАРИЯ

Да, дядя.

ИОСИФ

Да, муж мой.

МАРИЯ

Никак не пойму.

Не все ли равно?

ИОСИФ

Ох, беда, беда!

Не разбогатеешь ты никогда.

СУЛЬПИЦИЙ

Это твоя семья?

ИОСИФ

Да, спасибо.

СУЛЬПИЦИЙ

Сколько членов семьи?

ИОСИФ

Большое спасибо. Четверо.

СУЛЬПИЦИЙ

Где эти члены? Почему не явились?

ИОСИФ

Мы все тут.

СУЛЬПИЦИЙ

Ты сказал четверо.

ИОСИФ

Я, жена, Шнауф и Хю.

СУЛЬПИЦИЙ

Шнауф и Хю, разве они люди?

ИОСИФ

Нет, что вы, просто у них взгляд такой понимающий. Ведь вы не из деревни, правда? Это, знаете ли, животные. Скотина.

СУЛЬПИЦИЙ

Отчего бы тебе не присчитать заодно своих улиток и слепней?

ИОСИФ

Вы спрашивали только о семье.

СУЛЬПИЦИЙ

Здесь тебе не зоосад, а перепись населения.

ИОСИФ

Спасибо.

СУЛЬПИЦИЙ

Значит, двое. Имя?

ИОСИФ

Иосиф.

СУЛЬПИЦИЙ

Профессия?

ИОСИФ

Плотник.

СУЛЬПИЦИЙ

Справка о профессии?

ИОСИФ

Что вы сказали?

СУЛЬПИЦИЙ

Удостоверение мастера, или рабочая книжка, или еще какая-нибудь писулька, из которой явствовало бы, что ты плотник.

ИОСИФ

Вам случайно не надо починить стропила на чердаке?

СУЛЬПИЦИЙ

На чердаке? На что ты намекаешь?

ИОСИФ

Я вам спою плотницкую песню. Придвиньтесь-ка поближе.

СУЛЬПИЦИЙ

Зачем?

ИОСИФ

Вы должны подпевать.

СУЛЬПИЦИЙ

Что я должен?

ИОСИФ

Ее нужно петь вдвоем. Тогда получится. Поет.

Эй, вставай скорей, вставай,

Мастер-плотник молодой,

Даром время не теряй…

СУЛЬПИЦИЙ

Ты чего дерешься?

ИОСИФ

Это такая песня. С хлопками.

Эй, вставай, скорей вставай,

Мастер-плотник молодой.

Даром время не теряй…

СУЛЬПИЦИЙ

Стоп, стоп!

ИОСИФ

Все давно проснулись пташки,

На лугу цветут ромашки,

Кучер кнут свой в руки взял —

Даром время не терял.

СУЛЬПИЦИЙ

Ужас до чего оригинально.

ИОСИФ

А вообще вы никогда не танцуете?

СУЛЬПИЦИЙ

Нет.

ИОСИФ

А разве нет танцев налоговых инспекторов?

СУЛЬПИЦИЙ

Место жительства?

ИОСИФ

Назарет, спасибо.

СУЛЬПИЦИЙ

Прописаны где?

ИОСИФ

Здесь.

СУЛЬПИЦИЙ

Уточни, пожалуйста. Где это здесь?

ИОСИФ

Вифлеем.

СУЛЬПИЦИЙ

А почему здесь?

ИОСИФ

Уточните, пожалуйста, где это здесь?

СУЛЬПИЦИЙ

Почему в Вифлееме?

ИОСИФ

Я здесь родился.

СУЛЬПИЦИЙ

Это уже кое-что. Здесь бывали люди, которые не знали, в каком месте они родились. Если они вообще родились в каком-то месте, а не на верблюде.

ИОСИФ

Да, случается.

СУЛЬПИЦИЙ

Придержи язык.

ИОСИФ

Спасибо.

СУЛЬПИЦИЙ

Возраст?

ИОСИФ

Девяносто девять лет.

СУЛЬПИЦИЙ

Правда, девяносто девять?

ИОСИФ

С точностью до секунды.

СУЛЬПИЦИЙ

А почему не сразу сто?

ИОСИФ

Сто? Нет, на сто я не тяну. Мудрости не хватает. Сто мне будет лет через пять или десять.

СУЛЬПИЦИЙ

Боги, о боги! На вид тебе далеко за восемьдесят, значит, ты не облагаешься налогом.

ИОСИФ

Спасибо.

СУЛЬПИЦИЙ

Итак. Плотник Иосиф, проживает в Назарете, родился в Вифлееме, девяноста девяти лет, обложению налогом не подлежит. Твой номер восемьсот тысяч семьсот двенадцатый.

ИОСИФ

Очень длинный. Слишком длинный. Не выговорить.

СУЛЬПИЦИЙ

Это необходимо во избежание путаницы.

ИОСИФ

Во избежание путаницы у меня есть собственное имя.

СУЛЬПИЦИЙ

Иосиф?

ИОСИФ

Ну да, у меня еще и отчество есть.

СУЛЬПИЦИЙ

А именно?

ИОСИФ

Я Иосиф, сын Иакова.

СУЛЬПИЦИЙ

И это во избежание путаницы? Вот, взгляни-ка, Иосиф Якобзон, только в сегодняшнем списке у меня одиннадцать Иосифов Якобзонов.

ИОСИФ

Одиннадцать?

СУЛЬПИЦИЙ

Одиннадцать.

ИОСИФ

Это другие.

СУЛЬПИЦИЙ

А как прикажешь начальству их различать?

ИОСИФ

Я Иосиф, сын Иакова, сына Маттхана, сына Елеазара, сына Элиуда, сына Ахима, сына Цадока, сына Азора, сына Элиакима, сына Абиуда, сына Зоровавеля, сына Иехоноя. Разве такое имя перепутаешь?

СУЛЬПИЦИЙ

Конечно.

ИОСИФ

Вот видите.

СУЛЬПИЦИЙ

Помнится, ты сказал, что номер восемьсот тысяч семьсот двенадцатый для тебя слишком длинный?

ИОСИФ

Что поделаешь. Спасибо.

СУЛЬПИЦИЙ Марии

Ты его жена?

ИОСИФ

Это Мария, состоящая со мной в браке и с Божьей помощью законная благоверная честная жена, моя супруга, моя половина, спасибо.

СУЛЬПИЦИЙ Марии

Это верно?

ИОСИФ

Хю тоже нужен номер.

СУЛЬПИЦИЙ

Ослу не нужно номера.

ИОСИФ

Но Шнауфу нужен номер.

СУЛЬПИЦИЙ

Ему не нужен.

ИОСИФ

Ах, так, значит, им все-таки не нужен номер?

СУЛЬПИЦИЙ

Я же тебе сказал, это животные.

ИОСИФ

Нет.

СУЛЬПИЦИЙ

Нет?

ИОСИФ

Это я вам сказал.

СУЛЬПИЦИЙ

Разумеется, животные не получают номеров.

ИОСИФ

Господин римлянин, вы же ставите мою скотину выше самого себя.

СУЛЬПИЦИЙ

Почему это?

ИОСИФ

Господин Вол или господин Осел звучит лучше, чем господин Номер.

СУЛЬПИЦИЙ

Что? Ты называешь меня волом или ослом?

ИОСИФ

Вовсе нет.

СУЛЬПИЦИЙ

Мое имя – Сульпиций Сикора.

ИОСИФ

У вас есть имя?

СУЛЬПИЦИЙ

У каждого человека есть имя.

ИОСИФ

А для меня вы – еще тот номер.

СУЛЬПИЦИЙ

Замолчи, наконец, я говорю с твоей женой.

ИОСИФ

Да, она мне жена, Мария.

СУЛЬПИЦИЙ

Это правда? Ну, да или нет?

Мария кивает.

Ты, похоже, довольно молода?

ИОСИФ

Ей уже исполнилось двенадцать с половиной.

СУЛЬПИЦИЙ

Она сама может ответить.

ИОСИФ

Да, с удовольствием. Что вы делаете?

СУЛЬПИЦИЙ

Приподнимаю покрывало.

ИОСИФ

Она же стесняется до смерти.

СУЛЬПИИЙ

Неужто она еще не видела ни одного мужчины?

ИОСИФ

Она еще не видела ни одного мужчины, который видел бы ее.

СУЛЬПИЦИЙ

Есть у тебя дети?

ИОСИФ

Мария, заткни уши. Это невинное создание вообще не знает, что такое дети. Поверьте мне, примите во внимание ее молодость.

СУЛЬПИЦИЙ

Я принимаю во внимание твою старость, я тебе верю. Твой номер – восемьсот тысяч семьсот двенадцать.

ИОСИФ

Да, с удовольствием.

СУЛЬПИЦИЙ

Вы можете идти. С вами все.

ИОСИФ

Пошли, ребята.

СУЛЬПИЦИЙ

Стой! Твоя жена…

ИОСИФ

В чем дело?

СУЛЬПИЦИЙ

Она сейчас упадет.

ИОСИФ

Это от стояния.

СУЛЬПИЦИЙ

Нет, она беременна.

ИОСИФ

Беременна? Как это ты беременна? От кого?

СУЛЬПИЦИЙ

Номер восемьсот тысяч семьсот двенадцатый! Ребенок номер восемьсот тысяч семьсот тринадцатый от тебя?

МАРИЯ

Это мой ребенок.

СУЛЬПИЦИЙ

Я спрашиваю твоего мужа.

МАРИЯ

Мой муж здесь не при чем.

ИОСИФ

От меня? Как же не от меня? От кого же еще должен быть ребенок моей жены? Я ведь, наверное, молился.

СУЛЬПИЦИЙ

Очень рад за тебя.

ИОСИФ

Спасибо.

СУЛЬПИЦИЙ

Ты, конечно наврал мне насчет твоего возраста, старый плешивый болтун. В девяносто девять стать отцом! В девяносто девять родить ребенка! Ты облагаешься налогом. Распоряжение действительно на ближайшие двадцать лет.

На колосниках появляется развернутый свиток с надписью: «Воздайте кесарю кесарево».

МАРИЯ

Мне так больно.

ИОСИФ

По крайней мере, тебе больно.

МАРИЯ

Быстро, помоги мне, я должна вернуться в наш хлев.

Семейство уходит.

СУЛЬПИЦИЙ

Перерыв на обед. Уходит.

4

Иерусалим, дворец. Три царя выходят с одной стороны, Перегрин – с другой.

МЕЛЬХИОР

Вы, сударь, Перегрин?

ПЕРЕГРИН

А вы – царь Мельхиор?

МЕЛЬХИОР

Да, я тот самый. С некоторых пор.

ПЕРЕГРИН

Я доложу, что вы пришли сюда. Уходит.

БАЛЬТАЗАР

А Ирод знает, что взошла Звезда?

КАСПАР

Откуда? Ведь Звезда исчезла с небосвода.

МЕЛЬХИОР

Не станем сообщать цель нашего прихода.

БАЛЬТАЗАР

Могу спросить я в лоб и без обиняков.

МЕЛЬХИОР

Нет, Бальтазар, совет мой не таков.

Быть начеку попросил бы я всех.

Ведь искренность редко приносит успех.

Чем больше хотите вы разузнать,

Тем меньше лишнего нужно болтать.

БАЛЬТАЗАР

Я слишком горд для подобных уловок.

КАСПАР

Позвольте мне. Я в политике ловок

И в дипломатии. Это наука

Вопросов трудных легко касаться.

Шутом при дворе быть – это не штука.

Искусство в том, чтоб шутом казаться.

Спрошу: Погасла Звезда или нет?

А Ирод клюнет и даст нам ответ.

МЕЛЬХИОР

А если не клюнет?

КАСПАР

Клюнет. Итак:

Спрошу его запросто, как дурак.

Входят Ирод и Перегрин.

ИРОД

Зачем пришли сюда эти трое?

Я их намерения раскрою.

ПЕРЕГРИН

Ваше величество, эти господа цари прибыли с Востока.

ИРОД

Прошу, господа. С кем имею честь?

КАСПАР

Я обожаю сытно поесть.

Меня называют Черное Пиво.

ИРОД

Очень глупо и некрасиво.

Царь Мельхиор Мудрый, если не ошибаюсь?

МЕЛЬХИОР

Приветствую царя Ирода.

Раскланиваются.

ИРОД

А! Царь Бальтазар Смелый, вас нельзя не узнать.

БАЛЬТАЗАР

Приветствую царя Ирода.

ИРОД

О, царь Каспар Вели…

КАСПАР кланяется

Вы мне льстите.

Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
14 ekim 2024
Çeviri tarihi:
2024
Yazıldığı tarih:
1982
Hacim:
110 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
978-5-00244-173-0
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu