Kitabı oku: «Три пьесы для детей», sayfa 6

Yazı tipi:

ИРОД

Царь Каспар Великоухий, не так ли?

КАСПАР

Нет, это не слишком лестно. Ей-богу, кузен, надо отдать вам должное – вы не льстец. Ваш собственный титул звучит как тетрарх, ведь так?

ИРОД

Разумеется. К чему вы клоните?

КАСПАР

Странное слово.

ИРОД

В каком смысле – странное?

КАСПАР

Тет-рарх напоминает мне трах-тарарах.

ИРОД

К чему это неуместное замечание?

КАСПАР

Тет-рарх, трах-тарарах, тет-рарх, трах-тарарах, ни складу, ни ладу, слова почти одинаковые, а потом опять все-таки разные.

ИРОД Перегрину

Шут гороховый.

КАСПАР царям

Ха-ха, видите, я еще даже не представился, а он уже думает, что я – шут гороховый!

ИРОД

Перегрин, ступай, принеси несколько тронов.

ПЕРЕГРИН

Ваше величество, я нанимался сюда ученым.

ИРОД

Да, но иногда можешь пригодиться на что-нибудь полезное. Перегрин приносит пять тронов. Пять тронов? Может, ты и непревзойденный математик, Пере-грин, но на этот раз ты обсчитался, один трон лишний.

Перегрин уносит трон, возвращается. Господа цари,

прошу.

Садятся. Пауза.

КАСПАР

Как поживает господин император Август?

ИРОД

Превосходно. Не далее, как позавчера, он прислал мне три собственноручные депеши.

КАСПАР

Прошу передать наш общий привет императору Августу.

ИРОД

Буду рад воспользоваться этим правом.

Все поднимаются и раскланиваются.

КАСПАР

Как поживает ваш народ?

ИРОД

Очень хорошо.

КАСПАР

Прошу передать наш общий привет народу Палестины.

ИРОД

Взаимный сердечный привет от народа Палестины.

Все поднимаются и раскланиваются. Пауза.

Господин царь Мельхиор, вы, конечно, царь Персии?

МЕЛЬХИОР

Народ Персии приветствует великого царя Ирода.

ИРОД

Прошу передать привет высокообразованному и просвещенному народу Персии.

Все поднимаются и раскланиваются.

Вы, господин Бальтазар, вероятно, царь Аравии?

БАЛЬТАЗАР

Народ Аравии шлет вам выражения глубочайшей симпатии.

ИРОД

Прошу передать привет прилежному и трудолюбивому народу Аравии.

Все поднимаются и раскланиваются.

А вы, царь Каспар, если полученные мной сведения верны…

КАСПАР

Какая доброта!

ИРОД

Если мне правильно сообщили…

КАСПАР

Какая очаровательная любезность!

ИРОД…

… вы, господин царь, вы – царь…

КАСПАР

Миленькой, красивенькой, любименькой…

ИРОД

Черт побери, чего вы царь?

КАСПАР

Я царь Саксонии.

ИРОД

Прошу передать привет ласковому и скромному народу Саксонии.

КАСПАР

Народ Саксонии тоже как бы приветствует вас.

ИРОД

Он известен своей надменной учтивостью.

КАСПАР

Да, он полностью состоит из саксонцев.

ИРОД

Полностью? Весь народ? Все без исключения саксонцы?

КАСПАР

Да.

ИРОД

Нелегкая у вас профессия.

КАСПАР

Люблю я эти встречи на высшем уровне. Многие вопросы улаживаются главами государств без всяких усилий, просто так, в ходе дружеской беседы. Мельхиору. Сейчас я его спрошу. Между прочим и невзначай.

МЕЛЬХИОР

Но мы еще не уходим.

КАСПАР

Ну, прощайте, любезнейший.

Все поднимаются и раскланиваются. Цари уходят.

ИРОД

Перегрин, они явились из-за Звезды.

ПЕРЕГРИН

Как вы догадались?

ИРОД

Они не сказали ни слова о погоде.

Цари возвращаются.

КАСПАР

Царь Ирод, я забыл сказать…

ИРОД

Что, царь Каспар?

КАСПАР

Забыл.

ИРОД

Какая жалость.

КАСПАР

Ну, ничего. Мельхиору. О чем это я не должен был говорить?

ИРОД

Видишь, опять ни слова о погоде.

КАСПАР

Да, вот что. У меня совсем выскочило из головы: сегодня будет, пожалуй, очень хорошая погода.

ИРОД Перегрину

Ну, наконец! Как тонко он свел разговоры на погоду. Каспару. Да, да, на небе наблюдается определенная умеренная ясность.

КАСПАР

Кстати, между прочим, не знаете ли вы случайно, где обретается Звезда, предвещающая рождение нового… Мельхиору. Не толкай меня в бок, а то я снова забуду, что хотел сказать. Ироду. … предвещающая рождение нового Царя и Предводителя народов, которому суждено преобразовать мир?

ИРОД

Ха!

КАСПАР

Что с вами? Вы поперхнулись?

ИРОД

Ха! Ха! Клянусь Гераклом, ха! Стук в дверь. Войдите.

Входит Звезда.

КАСПАР

Очень хорошо, спасибо. Успокойтесь. Я спросил просто так, между прочим.

Все раскланиваются, цари уходят со Звездой.

ИРОД

Перегрин, догони эту Звезду. Перегрин идет к выходу. Перегрин, ты не хочешь вынести из зала эти троны, раз уж ты их сюда принес? Перегрин выносит троны. Следи за Звездой! Сообщи мне, где прячется Младенец, которого я должен убить! Не торчи у меня перед глазами! Перегрин уходит. Новый царь… Я всего только Ирод Великий. Надо совершить еще много убийств, чтобы меня прозвали Иродом Добрым. Уходит.

5

Окрестности Вифлеема. Входит Иосиф со Шнауфом и Хю.

ИОСИФ

Шнауф, Хю, вам спать пора.

Здесь постойте до утра.

А в хлеву вам места нет.

В путь пустился целый свет.

В переулках и домах,

В закоулках и дворах

От приезжих нет прохода —

Нынче перепись народа.

И мы туда же всей упряжкой.

Двенадцать Якобзонов… Тяжко!

А если б не нашел я хлева,

Где бы рожала наша Дева?

Шнауф, Хю, я прошу вас очень:

Останьтесь на улице этой ночью.

Трудный час для нее настает,

И вы ведите себя учтиво.

Шнауф и Хю! Открывши рот

В хлев заглядывать некрасиво.

Не надо смотреть на роды, ребята. Зрителям.

Мария сама во всем виновата.

Ох, забота меня состарит.

Не скоро забуду я Вифлеем.

Ясно: дитя мне Дитя подарит.

Увы, от кого – неясно совсем.

Уходит. Пауза.

ШНАУФ

Господин Хю, он не знает, от кого у нее Дитя.

ХЮ

Это вообще редко знают.

ШНАУФ

Я это знаю. Я при этом был. Когда она зачала.

ХЮ

Вы, господин Щнауф?

ШНАУФ

Видите ли, это произошло у нас в Назарете: она сидела в саду, в зеленой беседке, и совершенно ни о чем не думала.

ХЮ

Правда, господин Хю? Совершенно ни о чем?

ШНАУФ

Да, мне все было хорошо видно.

ШНАУФ

Вдруг появился один человек.

ХЮ

Человек, говорите вы?

ШНАУФ

Да, он влетел в беседку и сказал: «Приветствую тебя, благодатная!».

ХЮ

Надо же! Он правда назвал ее благодатной?

ШНАУФ

Да.

ХЮ

Нашу Марию?

ШНАУФ

Это такая же правда, как то, что я стою здесь перед вами.

ХЮ

Надо же! И что случилось потом?

ШНАУФ

Он подсел к ней и продолжал в том же духе, говоря: «Господин мой войдет к тебе, и ты понесешь от моего господина».

ХЮ

Да, замечательная история, господин Шнауф, и вы проявляете большое расположение, не скрывая ее от меня.

ШНАУФ

Мария сказала: «Это будет больно?» А летающий человек сказал: Нет!» А Мария сказала: «Это будет приятно?» А он: «Приятно? Вероятно – нет. В твоем возрасте это неприятно. Я думаю, дело такое, что если теперь ты меня спрашиваешь, значит, ты вообще ничего не заметишь».

ХЮ

Весьма вам обязан за ваше сообщение.

ШНАУФ

Не за что. Я подумал, что вы должны быть в курсе.

ХЮ

А когда это было, господин Шнауф?

ШНАУФ

Когда это было?

ХЮ

Да, когда?

ШНАУФ

Я это помню довольно точно, подождите. Продолжает жевать.

ХЮ

Ну?

ШНАУФ

Что – ну?

ХЮ

Я жду.

ШНАУФ

Чего?

ХЮ

Вы собирались уточнить момент, когда летающий человек…

ШНАУФ

Верно, вопрос – когда? Снова жует.

Иисус кричит.

Господин Хю, я припоминаю, это было ровно девять месяцев назад.

ХЮ

Пошли погреемся.

ШНАУФ

Пошли погреемся. Надеюсь, они не положили Его к нам в ясли?

Уходят.

6

Окрестности Вифлеема. Входит Эдельпек со своим пастушьим рогом.

ЭДЕЛЬПЕК

Волк, убирайся! Омерзительно трубит.

Не твой здесь луг! Омерзительно трубит.

Я Эдельпек, бравый пастух.

Теперь вот хожу по полям и трублю.

Я хлев сдал в наем. Я деньги люблю.

В хлеву постояльцы расположились,

Овечки в поле переместились.

А чтобы злой волк не сцапал их вдруг,

Прогонит волков музыкальный пастух.

Омерзительно трубит.

Как сладостно окрестность оглашает

Мой благозвучный рог.

С губ красота сама течет и тает.

Играю я, как бог. Омерзительно трубит.

Как дьявольски прекрасно отозвался

Мой инструмент. Омерзительно трубит.

Да будь я волком, я б сюда примчался

В один момент.

Источник этих дивных звуков – я.

Мир потонул в глубоком наслажденье.

Смежает веки песнь моя.

Остановись, чудесное мгновенье.

Ваш Эдельпек заснет в блаженстве звуков,

Себя своим шедевром убаюкав.

Омерзительно трубит и засыпает. Входят цари, впереди них – Звезда.

КАСПАР

Эй-эй-эй, ваше сиятельство, подождите, так дальше дело не пойдет! Эта Звезда места себе не находит. Движется и движется, четыре трактира миновала и даже не заглянула ни в «Олень», ни в «Царский герб», ни в «Зеленую Оливу», ни в «Трефную Свинью». Звезда увеличивает скорость. Да не летите вы так! Притормозите! Вы что, с неба свалились?

Звезда неожиданно останавливается. Каспар стукается об нее лбом и падает.

МЕЛЬХИОР

Ты на что-то наткнулся, царь Каспар?

КАСПАР

Да, на этот сиятельный фонарь. У него, видимо, не все дома. То несется опрометью, то встал столбом – и ни с места.

МЕЛЬХИОР

Хлевом пахнет.

КАСПАР

Думаешь, мы у цели? Исключено.

МЕЛЬХИОР

А почему бы и нет?

КАСПАР

Здесь нет трактира.

БАЛЬТАЗАР

Здесь вообще ничего нет: пустырь, несколько загонов для скота и трущобы. Не похоже на место, где рождаются цари вроде нас.

МЕЛЬХИОР

Не забывай, царь Бальтазар, Младенец, которого мы ищем, совсем не вроде нас.

КАСПАР

Вон там деревня. Может, там есть трактир?

МЕЛЬХИОР

Давай спросим.

БАЛЬТАЗАР

У кого?

МЕЛЬХИОР

Тут безмятежно спит какой-то мудрец.

БАЛЬТАЗАР

Какой-то он страшный.

КАСПАР

Не такой уж и страшный.

БАЛЬТАЗАР

А по-твоему, он симпатичный?

КАСПАР

Он не столько страшный, сколько грязный.

БАЛЬТАЗАР

От него несет навозом.

КАСПАР

Нет, я полагаю, это его собственный запах.

МЕЛЬХИОР

Спроси его.

БАЛЬТАЗАР

Этого нищего бродягу?

МЕЛЬХИОР

Да, и спрашивай вежливо.

БАЛЬТАЗАР

Проснись, мошенник.

ЭДЕЛЬПЕК

Фу, какой он черный!

МЕЛЬХИОР

Добрый человек, он хочет спросить тебя кое-о-чем, и ты должен ответить ему так, чтобы он понял.

ЭДЕЛЬПЕК

Этот негрище?

БАЛЬТАЗАР

Встань, чурбан.

ЭДЕЛЬПЕК

Отцепись, сатана.

БАЛЬТАЗАР

Каков наглец, этот косоглазый мошенник. Как ты посмел меня назвать, чурбан?

ЭДЕЛЬПЕК

Каков грубиян. Я назвал тебя негрищем и адски черным сатаной.

БАЛЬТАЗАР

Я Бальтазар по прозвищу Смелый, царь Аравии.

ЭДЕЛЬПЕК

Я Эдельпек по прозвищу Сволочной, предводитель баранов.

БАЛЬТАЗАР

Этот разбойник горд, как царь.

ЭДЕЛЬПЕК

Этот царь горд, как разбойник.

МЕЛЬХИОР

Хватит, вы забываетесь В такую ночь! Не смейте драться! Удивляюсь тебе, царь Бальтазар. Люди любого звания, высокого или низкого, должны вести беседу только в одном тоне: дружески, сдержанно и рассудительно. Кажется, мне самому придется задать ему наш вопрос.

БАЛЬТАЗАР

И ты надеешься получить ответ, царь Мельхиор?

МЕЛЬХИОР

А почему бы и нет?

БАЛЬТАЗАР

Без драки?

МЕЛЬХИОР

Я его пальцем не трону. Друг мой, мы путешественники, почтенные старые люди, прибыли издалека с тысячью верблюдов.

ЭДЕЛЬПЕК

Где они?

МЕЛЬХИОР

Неподалеку. Указывает пальцем на зрителей…

ЭДЕЛЬПЕК

В самом деле, никогда не видел их в таком количестве.

МЕЛЬХИОР

Да, среди них есть выдающиеся особи. Но мы просим тебя, хотя могли бы и приказать, сообщить нам краткие сведения, в которых не принято отказывать ни одному прохожему. Где мы находимся?

ЭДЕЛЬПЕК

У меня перед носом.

МЕЛЬХИОР

Я спрашиваю в географическом смысле.

ЭДЕЛЬПЕК

В Палестине.

МЕЛЬХИОР

Но в каком месте Палестины?

ЭДЕЛЬПЕК

У меня перед носом.

МЕЛЬХИОР

Нет, какое место находится у тебя перед носом?

ЭДЕЛЬПЕК

Разные. Вчера одно, завтра другое.

МЕЛЬХИОР

А сегодня?

ЭДЕЛЬПЕК

Сегодня ты.

МЕЛЬХИОР

Поскольку мы говорим о твоем носе, паршивый ты бездельник, я попрошу твой носовой платок. Вытаскивает у него из носа огромный носовой платок.

ЭДЕЛЬПЕК

Проклятый вор! Сейчас же отдай мне мой носовой платок. Ищет его в карманах штанов. Мельхиор мастерит из платка куклу, надевает ее на руку и садится у рампы. Это парадный, я берегу его много лет, сморкаюсь пальцами, а им пользуюсь крайне редко. В приличном обществе. Для вытирания сапог.

КАСПАР

Что сейчас будет? Представление про Петрушку?

МЕЛЬХИОР

Да, я надеюсь устроить кукольный театр.

КАСПАР

Хорошо, что кукольный. А про Петрушку, пожалуйста, не надо. Я не люблю. Считаю, что он для детей и подрывает идею монархии. Как называется пьеса?

МЕЛЬХИОР

Наказанный грубиян.

ЭДЕЛЬПЕК ревет

Хочу свой носовой платок! Мельхиор закрывает кукле глаза. Ой, темно. Ничего больше не вижу. Мельхиор дает кукле пощечину. Ой-ой-ой, он дерется.

МЕЛЬХИОР

Подойди ко мне.

ЭДЕЛЬПЕК

И не подумаю.

МЕЛЬХИОРскрещивает кукле руки и ноги, отчего Эдельпек дергается, как марионетка

Подойди ко мне.

ЭДЕЛЬПЕК

С места не сойду.

МЕЛЬХИОРзаставляет его бегать по кругу

Нам необходимо знать, как называется эта деревня, и, кроме того, родился ли здесь в округе царственный Младенец?

ЭДЕЛЬПЕК

А если не отвечу?

МЕЛЬХИОР

Ответишь.

ЭДЕЛЬПЕК

Ладно, ладно, отвечу.

МЕЛЬХИОР

И какой же ответ?

ЭДЕЛЬПЕК

Неохота говорить.

МЕЛЬХИОР

Над этой шуткой посмеешься ты один. Щекочет куклу, Эдельпек корчится от щекотки.

ЭДЕЛЬПЕК

Шутки в сторону, сударь. Это селение – Вифлеем, этот конец деревни называется «Еврейский кедровник», и сегодня вечером одна женщина разрешилась от бремени малышом. Это в семи шагах отсюда, но это не может быть ваш царственный Младенец.

МЕЛЬХИОР

Это Он. Расправляет платок и разглаживает его. Эдельпек падает.

БАЛЬТАЗАР

Ты был прав, царь Мельхиор. Мягкость твоего обращения вынудила его заговорить.

МЕЛЬХИОР

Я его пальцем не тронул. Преклоним колени, о цари, и возблагодарим Всевышнего, ибо мы у цели.

ЭДЕЛЬПЕК

Сударь!

МЕЛЬХИОР

Что тебе угодно?

ЭДЕЛЬПЕК

Могу я получить обратно свой носовой платок?

МЕЛЬХИОР

Конечно. Снова засовывает платок ему в нос, и Эдельпек вытаскивает его из кармана штанов. Мы закончили наше святое паломничество. Вступим же в этот хлев, дабы приблизиться к истинному Царю и преклониться перед Ним.

КАСПАР

Сейчас? Никак нельзя.

МЕЛЬХИОР

Что такое?

КАСПАР

Ужин.

МЕЛЬХИОР

Что?

КАСПАР

С самого Иерусалима ни крошки во рту. Так и пойдем?

МЕЛЬХИОР

Образумься! Так и пойдем.

КАСПАР

Нет.

БАЛЬТАЗАР

Тебе не остается ничего другого, как снова применить твой способ сдержанного и любезного обращения.

МЕЛЬХИОР

Не могу. Это вредит моей магии, для еды нужно волшебство посильнее.

БАЛЬТАЗАР

Ладно. Пошли к верблюдам.

Уходят через зрительный зал.

ЭДЕЛЬПЕК

Душенька, платочек мой… Цари в моем хлеву, платок в моем носу… чтоб меня черти взя…

Появляется Перегрин, рассматривающий небо в подзорную трубу.

ПЕРЕГРИН

Нет никакой новой Звезды, нигде. Все старые, все добрые знакомые. Наталкивается на Эдельпека. Осторожно, вы, невежа! Не болтайтесь под ногами у науки. Нет никаких новых звезд, не будет никаких новых звезд. Ну да, я видел в Иерусалиме, как Звезда вошла в дверь. Но до чего бы дошли ученые, если бы верили своим глазам? Как ни надоело, загляну еще раз в свои астрономические таблицы и проверю расчеты. Читает. Темно. Вон там светлее. Пересяду-ка я туда… Садится под Звездой, читает. Ни слова о новой Звезде, а ведь это добрые предсказания, они сохраняют свою актуальность вот уже триста лет.

ЭДЕЛЬПЕК

Эй ты, придурок. Звезда висит у тебя прямо под носом.

ПЕРЕГРИН

Где? Настраивает подзорную трубу. Держит ее впритык к Звезде. Здесь вообще ничего нет.

ЭДЕЛЬПЕК

Убери эту трубку.

ПЕРЕГРИН

Ха! Звезда! Я ее открыл, я ее изобрел, у кого еще есть такие мозги, как мои? Слушай, парень, эта Звезда секретная, самая тайная государственная Звезда безопасности, она означает Царя и все прочее строго для служебного пользования. Ни слова об этой Звезде. Поспешу к царю Ироду. Надо сделать ему доклад о моем открытии и застолбить приоритет. Уходит. ЭДЕЛЬПЕК

Царь? Ну и ну, все-таки Царь! Даже сумасшедший так считает. Пойду-ка я в мой хлев, где Он появился на свет. Нужно выразить Ему мое почтение и поднять плату за ночлег, по крайней мере, вдвое.

Действие второе

1

Окрестность Вифлеема, хлев. Звезда как в шестой

картине первого действия. Ангел.

АНГЕЛ говорит с Иисусом

Ну? Как? Как вы себя чувствуете? Терпимо? Ну-ну. Эти скоты, рогач и серохвостый осел сожрали все сено из-под Вашего зада, а Вы уже опять мокрый. Не буду я

Вас вытирать. Ваша была прихоть – не моя. Как это, не можете не вмешаться? Знаю, знаю. Вы не только здесь внизу, но и одновременно там, наверху. В качестве чего Вы здесь? В качестве предложения? Ни слова не понимаю. Так, так, в качестве предложения к доброте. Почему я ворчу? А Вы не догадываетесь, что Вам нелегко придется в этом мире? Миру нелегко придется? Вы и вправду так полагаете? Разве у Вас нет пяти пальцев на ручонке, чтобы просчитать, чем все это кончится? Господи, я должен кое-что сообщить. Перегрин из Дамаска встретил в Раввиновой деревне царя Ирода, выехавшего ему навстречу. Ирод сейчас прибудет сюда. Он при сабле и полон убийственных замыслов. Вас это не тревожит? А меня – очень. Вы не для того стали человеком, чтобы жить вечно. Вы не проживете и тридцати минут. Проживи Вы, допустим, тридцать лет, – другое дело. Тридцати минут маловато для такого грандиозного проекта. А теперь поговорим серьезно: что нам делать с Иродом? Прошу дать мне инструкции. В его душе есть милосердие? Разумеется, есть. В каждой душе есть милосердие. Вы прекрасно знаете, что даже Ваша прелестная улыбка не выманит его оттуда. Значит, так: я сотру его в порошок, и все. Да, понял, не буду в порошок. Останется в целости и сохранности, не беспокойтесь. Но говорю Вам, что мне нужна свобода действий. Вы – Господь, я – Ангел. Вот Вы и делайте свою господскую работу и не встревайте в мою ангельскую. Пока я участвую в этом деле, я не дам Вас в обиду. А потом можете позволить творить с собой все, что Вам угодно. Собирается уходить, в дверях сталкивается с Эдельпеком. Господин Эдельпек, на одно слово. Вы пришли по поводу квартирной платы?

ЭДЕЛЬПЕК

Насчет прибавки, да.

АНГЕЛ

Подумайте хорошенько. Это Дитя будет распоряжаться ключами от ада. Уходит.

Иосиф. Мария.

ИОСИФ

Теперь ты сама видела Звезду? Или? Мария занимается Малышом. Звезда стоит на крыше, как флюгер. Весь хлев залит светом. Весь хлев, весь этот стыд и срам. Если б я знал, что из этого получится, Но я же не выпускал девочку со двора. Я же соблюдал режим дня и приличия. Мария!

МАРИЯ

Что, дядя?

ИОСИФ

Весной, после танцев в храме, ты встречалась с этим юношей из Назарета?

МАРИЯ

Мгм.

ИОСИФ

Да или нет?

МАРИЯ

Мгм.

ИОСИФ

Что ты цедишь сквозь зубы? Раньше надо было проявлять неуступчивость.

МАРИЯ

Говорю же – да.

ИОСИФ

Долго?

МАРИЯ

Один разок.

ИОСИФ

Один разок – это, может быть, и ничего, а, может, и в сто раз больше, чем достаточно. Верно, что ты разговаривала у колодца с тем римским солдатом?

МАРИЯ

Конечно.

ИОСИФ

Как его звали? Как его имя, Мария?

МАРИЯ

Не помню.

ИОСИФ

Пантерус.

МАРИЯ

Пантера.

ИОСИФ

Что вы делали, ты и Пантера?

МАРИЯ

Ничего особенного.

ИОСИФ

То есть, делали то, что делает женщина с мужчиной?

МАРИЯ

Разумеется.

ИОСИФ

Ага.

МАРИЯ

Да, я женщина, он мужчина, так что мы, во всяком случае, делали то, что делают женщина и мужчина.

ИОСИФ

Ты не хочешь мне сказать.

МАРИЯ

Что?

ИОСИФ

Нельзя задавать такие неприличные вопросы. Хитрая бестия. Или она так порочна, или так чиста. В конце концов, нет ребенка без отца.

МАРИЯ

Нет ребенка без матери.

ИОСИФ

А кто даст ему кров и пищу?

МАРИЯ

Ты, конечно.

ИОСИФ

Так оно и бывает. Девушка не может удержаться, а дядя Иосиф изволь ее содержать. Да еще эта проклятая Звезда. Сбегутся люди, начнутся расспросы. Ты непременно прямо сейчас должна давать ему грудь?

МАРИЯ

Он смеется!

ИОСИФ

Что он делает? Мария

Дядя Иосиф. Он уже смеется.

ИОСИФ

Мне не смешно. Омерзительные звуки рога. Это хозяин хлева. Началось. Я знал, что начнется.

Каспар, Мельхиор, Бальтазар.

Заходите, господин Эдельпек. Располагайтесь, вы не вовремя, как всегда. Какой ужас, это же цари. Цари в коронах и золотых одеяниях, сразу трое. У нас тут не прибрано. Спрячь грудь, Мария. Господа цари, прошу, присаживайтесь. Цари преклоняют колени. Нет, не на пол. Дома, у нас в Назарете, есть диван, в хорошем состоянии, надо же вам было пожаловать именно сюда…

БАЛЬТАЗАР встает с колен

В этом вопросе он прав. Пол, мягко, выражаясь, запачкан. Может, мы не туда попали?

МЕЛЬХИОР встает с колен

Замолчи, Бальтазар, и окажи почтение.

КАСПАР встает с колен

Глядите, вот Он, маленький принц. Какой хорошенький, агу, агу! Вылитый отец. Или нет?

МАРИЯ

Потом видно будет, что у него от отца, а что – от меня.

МЕЛЬХИОР

Замолчи, Каспар, и окажи почтение.

КАСПАР

Агу, агушеньки, окажем, окажем почтение.

МЕЛЬХИОР

Небесная Звезда указала нам путь к этому хлеву.

ИОСИФ

Так я и знал. Злополучная Звезда.

МЕЛЬХИОР

И мы пали на колени, дабы поклониться Младенцу и вручить Ему наши дары, ибо Он – дитя Всевышнего.

Цари становятся на колени.

ИОСИФ

Сын Божий! Не может быть.

МЕЛЬХИОР

Не может? Бог как-никак всем нам отец. Или нет?

ИОСИФ

Да, если на то пошло.

МЕЛЬХИОР

Нет, я сказал в более строгом смысле. Преклони и ты колени.

ИОСИФ

Мне? Стать на колени? Позвольте, я сначала взгляну на Него.

Цари встают с колен.

МЕЛЬХИОР

Не увиливай – не поможет.

ИОСИФ

Вы слишком добры, но вы, наверное, ошиблись. Я вообще не вижу в Нем ничего от Бога.

МЕЛЬХИОР

Ты не должен видеть, ты должен верить.

ИОСИФ

Верить, сударь? Мне девяносто девять лет. Я забыл, когда я верил в последний раз.

МЕЛЬХИОР

Говорю и возвещаю тебе, что что в этом ребенке Бог стал Человеком.

ИОСИФ

Бог – Человек. Послушайте, это же просто нелепица, бессмыслица.

МЕЛЬХИОР

Напротив, это почти само собой разумеется. Бог, который не проявил бы при удобном случае своей человечности, представлял бы собой фигуру столь же убогую, как человек, в котором не обнаружило бы себя – хоть иногда – божественное начало. Одно без другого – это маловато.

ИОСИФ

Но одно исключает другое.

МЕЛЬХИОР

Как когда.

БАЛЬТАЗАР

Ну, хватит. Мне это надоело. Три знаменитейших царя отправляются на поклон к твоему Сыну. Как ты себе это объясняешь? Думаешь, они ради тебя старались?

ИОСИФ

Не знаю, зачем вы пришли. Однако, достойнее признаться в незнании предмета, чем настаивать на пошлом его объяснении.

БАЛЬТАЗАР

Мятежный пес, ты отказываешься верить?

МЕЛЬХИОР

Не кричи на него. Он человек, он верит, или не верит. Говорю тебе, он уверует.

Эдельпек.

ЭДКЛЬПЕКотодвигает Бальтазара в сторону

Извините, господа, время не терпит. Я пришел из-за Звезды, господин Иосиф. И насчет квартирной платы.

ИОСИФ

Да, вы пастух и хотите нас прогнать.

ЭДЕЛЬПЕК

Да, речь идет о моей наипреданнейшей чувствительности. Не возьму с вас никаких денег. Живите даром.

ИОСИФпадает ниц

Я верую! Верую!

МЕЛЬХИОРБальтазару

Я же тебе говорил: он не верит или верит.

БАЛЬТАЗАР

Хотел бы я знать, когда начнется вручение даров? Как смеет этот наглец отпихивать в сторону Бальтазара Аравийского?

Входят Шнауф и Хю, становятся на колени.

Удивительно! Ах, да, мы ведь присутствуем при чуде. А раз чудо, то и удивляться нечему. Шнауф и Хю ложатся.

КАСПАР

Дорогое небесное Дитя! Из моего царства, откуда я прибыл, я принес тебе колбасу и кружку пива.

МАРИЯ

Колбаса. Фу.

КАСПАР

Я нес ее сюда от самого Пильница, даже не откусил ни кусочка, вот уж настоящее чудо. Такая деликатесная, полезная, чесночная, вы только взгляните. Откусывает, запивает пивом.

МАРИЯ

Он не любит пива.

КАСПАР

Не любит пиво. Почему?

МАРИЯ

Пиво пахнет пивом.

КАСПАР

Зато оно вкусное, вы только взгляните, сударыня. Съедает колбасу и выпивает пиво. Превосходно. Ей-богу, это был как раз самый подходящий подарочек.

БАЛЬТАЗАР

Интересно, подойдет ли моя очередь?

МЕЛЬХИОР

Твоя очередь, царь Бальтазар.

БАЛЬТАЗАР

Тогда, значит, прими… Передо мной никто не занимал очередь? Могу пропустить, кому приспичило. Так, очень хорошо. Прими, значит, Князь и Властелин, благовония Аравии.

МАРИЯ

О, духи.

БАЛЬТАЗАР

Да, если учесть запахи хлева, я, кажется, сделал удачный выбор.

МЕЛЬХИОР

Я тоже принес одну безделицу – сокровище Александра.

ИОСИФ

Ну что вы, к чему это.

МЕЛЬХИОР

Скромный знак нашей готовности к услугам.

ИОСИФ

Да, но к чему столько золота и драгоценных камней. В самом деле, достаточно и половины.

МЕЛЬХИОР

Все богатства мира – безделушки перед ликом вечности.

ИОСИФ

Надо же было собрать такую огромную кучу.

МЕЛЬХИОР

Это, как я уже упоминал, сокровище персидского царя Александра.

ИОСИФ

Ну тогда ничего не поделаешь. Кто был этот Александр?

МЕЛЬХИОР

Самый великий завоеватель – до этого Ребенка. Сын царя Филиппа.

ИОСИФ

У него, по крайней мере, был отец.

ИОСИФ

Да, и, кроме того, он был сыном греческого бога Зевса, которого ливийцы называли «Юпитер – Баранья Башка».

ИОСИФ

Оставим эту тему, она мне неприятна.

МАРИЯ

Может, вы перестанете болтать. Мужчины все такие шумные, и цари ничем не лучше. Разве вы не видите, что Иисус уже насытился, и если вы, наконец, посидите тихо, я спою Ему колыбельную.

МЕЛЬХИОР

Мы и все мироздание будем благоговейно внимать тебе.

МАРИЯ поет

В хлеву родился мальчик мой,

Прекрасный, словно…

Раздается кукование кукушки.

Опять мешают.

БАЛЬТАЗАР

Что это за крик?

ИОСИФ

Кукушка, так рано поутру?

МЕЛЬХИОР

Да, сегодня двадцать пятое, ночи становятся короче.

МАРИЯ

В хлеву родился мальчик мой,

Прекрасный, словно…

Кукование.

Я так не могу.

МЕЛЬХИОР

Птица, побойся Бога, я тебе приказываю, можешь петь голосом, данным тебе от рождения, но знай же свое место.

МАРИЯ

В яслях родился мальчик мой,

Прекрасный, словно царь.

А я спою, пока ты спишь,

Не так, как пели встарь.

Агу! Агу!

КУКУШКА

Ку-ку! Ку-ку!

МАРИЯ

Пускай зима суровая

Нас у порога ждет.

Начнется время новое,

И новый век, и год.

Эдельпек омерзительно трубит.

Нет, господин Эдельпек, теперь вы все испортили.

ЭДЕЛЬПЕК

Испортил!

МАРИЯ

Вы не дуйте так ужасно. Малыш может оглохнуть.

ЭДЕЛЬПЕК

Оглохнуть? Ах, ты, глухая тетеря, ведь это музыка.

БАЛЬТАЗАР

Сейчас я его убью.

МЕЛЬХИОР

Нет, хотя первое впечатление довольно тяжелое, поверьте, он действительно считает это музыкой.

БАЛЬТАЗАР

Чем?

МЕЛЬХИОР

Ему это кажется красивым. Я вам сейчас покажу, как он сам себя слышит.

Эдельпек преклоняет колени и играет нежно.

МАРИЯ

Малыш, не бойся бедности,

Отважным, добрым будь.

Пусть все, чего коснешься ты,

Взрастет когда-нибудь.

Луга в траву оденутся,

Зашелестят леса:

«Бери орехи, ягоды,

Твоя земли краса!»

Агу! Агу!

КУКУШКА

Ку-ку! Ку-ку!

МАРИЯ

И побегут по морю

Без страха корабли.

И вспашут землю пахари,

Меняя лик Земли.

И мы отменим подлость

И лживость навсегда.

И мы устроим праздники

Природы и труда.

Агу!

КУКУШКА

Ку-ку!

МАРИЯ

Агу!

КУКУШКА

Ку-ку!

МАРИЯ

Ты улыбнись, мой Маленький,

Кто маме дарит смех,

С богами тот подружится,

Богинь узнает всех.

Агу!

КУКУШКА

Ку-ку!

МАРИЯ

Агу!

КУКУШКА

Ку-ку!

МАРИЯ

Когда мой Мальчик вырастет,

Он будет людям мил.

Поэзии дарами Он

Наполнит целый мир.

Ну вот, хватит агукать. В ясельки – и спать!

Перегрин осторожно просовывает голову в дверь и снова исчезает.

Брысь, брысь, пошел отсюда, кыш! И прочие тому подобные междометия.

МЕЛЬХИОР

Царь Бальтазар, тут такое дело. Магическое свойство моих душевных сил говорит мне, что где-то поблизости обретается царь Ирод.

БАЛЬТАЗАР

Ирод?

КАСПАР

Мой старый Ирод? Предоставьте его мне. Никто так быстро не вытащит его за ушко да на солнышко, как мое царское ничтожество.

МЕЛЬХИОР

Царь Каспар, мои слова предназначались для ушей царя Бальтазара.

КАСПАР

Да, а попали в мои.

МЕЛЬХИОР

Он по праву носит свое прозвище.

КАСПАР

Прозвище? Не знаю никакого прозвища.

МЕЛЬХИОР

В самом деле, у него замечательные уши. Как нам быть?

БАЛЬТАЗАР

А что, если я расквашу Ироду морду?

МЕЛЬХИОР

Это не входит в нашу задачу. Наша миссия – предупредить этих добрых людей и ретироваться из этой истории. Послушайте, любезные. Настал печальный час расставания.

ЦАРИ

Прощайте.

ИОСИФ, МАРИЯ

Прощайте.

МЕЛЬХИОР

Но прежде чем покинуть тебя, Святая Дева, а также тебя, честный старец, я должен вас предостеречь. Без промедления оставьте эту страну, Палестину, где вам грозит великая опасность, и отправляйтесь в зарубежное царство Египет на реке Нил, чтобы там ваше божественное Дитя невредимо достигло отроческого возраста.

Цари уходят.

ИОСИФ

Египет? Ну и дела творятся. Ну и дела. Собирайся, Шнауф, собирайся, Хю. Мария, ты заснула? Да помогите же, господин Эдельпек! Мужчина седлают Хю, нагружают Шнауфа сокровищами Александра. Египет! Хорошо хоть, что у нас есть деньги, и мы не будем голодать.

МАРИЯ

Не хочется его будить.

ИОСИФ

Надо.

МАРИЯ

Он так сладко спит.

ИОСИФ

Да. да. Ну, ты едешь?

МАРИЯ

Право же, дядя Иосиф. Он – самый славный Малыш на свете. Такого еще никогда не было.

ИОСИФ

Господи, пошли мне терпение. Мария! Все уложено.

МАРИЯ

Поехали, Иисус. Садится на Хю.

ИОСИФ берет вожжи

Наконец.

МАРИЯ

Ты все взял?

ИОСИФ

Да, взял, взял.

МАРИЯ

И духи?

ИОСИФ

Я взял сокровище.

МАРИЯ

Да, но духи?

Перегрин.

ПЕРЕГРИН кричит в дверь

Сюда, господин, они здесь. Точно под моей Звездой.

ИОСИФ

Мы не у себя дома.

ПЕРЕГРИН

Царь Ирод!

ИОСИФ

Мы больше не принимаем, извините.

ПЕРЕГРИН

Царь Ирод!

ИОСИФ

Может быть, в другой раз.

ПЕРЕГРИН

Царь Ирод!

ИОСИФ

Прошу вас, сударь. Разве вы не видите, что мы переезжаем?

Ирод.

ИРОД

Где этот малый? Где мальчишка?

Клянусь Гераклом, всем вам крышка!

Эдельпек залезает под ясли.

ИОСИФ

Еще монарх? Да их здесь куча!

Ну, право, как мышей летучих!

Шумят, как галки или совы.

Дары кладите – и готово.

ИРОД

Ха!

ИОСИФ

К чему весь этот крик истошный?

Да суньте вашу саблю в ножны!

ИРОД

Бродяги, клоуны! Содом!

Здесь просто сумасшедший дом!

Дыры такой не видел свет,

Порядка никакого нет.

Я знаю, что вы здесь творите:

Дитя обожествить хотите.

Нет, ваше преступленье хуже:

И Бог, и новый царь вам нужен.

Где мой преемник-конкурент?

Я изрублю его в момент.

ИОСИФ

Да ведь Ребенок мал и хил.

ИРОД

Он будет набираться сил.

ИОСИФ

Он – только шанс, надежды свет.

ИРОД

А все надежды – глупый бред.

ИОСИФ

Он – новорожденный, беспомощный, безмолвный.

ИРОД

Родился – пусть умрет. Умрет он безусловно. Отшвыривает Иосифа прочь.

МАРИЯ

О Боже, Боже, будьте милосердны.

ИРОД

Ты, женщина, молчи. Быть милосердным – вредно.

Хватает Иисуса и пытается расправиться с Ним.

Юпитер, помоги! Вся голова в огне!

Он не кричит. Он улыбнулся мне.

Он продолжает глупо улыбаться.

Проклятый! Над царем он смеет издеваться.

Звереныш, уж тебе недолго ждать конца.

Твою ухмылку я сотру с лица. Замахивается саблей.

Звуки труб. Является Ангел.

АНГЕЛ

Стой!

ИРОД

Какая дерзость! Кто он? Что за птица?

АНГЕЛ

Я говорю тебе: учись молиться.

Да не коснутся старости угрозы.

Да будут святы Чистой Девы слезы.

Кто на невинный смех ответит гневом,

Жестоко будет тот наказан небом.

Могло б тебя испепелить оно,

Но голой истиной обходится давно.

К Ребенку прикасаться не дозволено,

Пока Он вам не дастся добровольно.

Чтоб воссияли во веки веков

Свет правды, справедливость и любовь.

ИРОД

Пусть хоть сам Бог мне в уши кричит,

Ирод не смолкнет, не замолчит.

Пусть хоть весь мир зайдется в крике —

Я был и есть Ирод Великий.

Коль Бог властелином назначит мальчишку,

Тогда мне крышка, тогда мне крышка.

Он окажется самым главным,

А я не буду всесильным и славным.

И перед новым Царем всемогущим

Я буду выглядеть нищим сущим.

АНГЕЛ

Послушай, не стоит так убиваться.

ИРОД

Но как я смогу царем оставаться?

Сударь, в стране двум царям не бывать.

АНГЕЛ

Конечно. Но надо сосуществовать.

ИРОД

Увы, все, что мною совершено,

Всякого смысла теперь лишено.

Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
14 ekim 2024
Çeviri tarihi:
2024
Yazıldığı tarih:
1982
Hacim:
110 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
978-5-00244-173-0
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu