A Dieu ne plaise que je te fasse une pareille injure!
Vous me contrariez de la refuser.
Reçois en réparation cette marque de ma parfaite confiance. Je vais voir la pauvre Marceline, que ce Figaro a, je ne sais pourquoi, saignée du pied; n'y viens-tu pas aussi?
J'y monterai dans un moment.
Puisque la paix est faite, mignonne, donnes-moi ta main. Si tu pouvois m'aimer! ah! comme tu serois heureuse!
Si vous pouviez me plaire, ah! comme je vous aimerois!
Je te plairai, je te plairai; quand je te dis que je te plairai. (Il sort.)
Ah Lindor! il dit qu'il me plaira!.. Lisons cette lettre, qui a manqué de me causer tant de chagrin. (Elle lit et s'écrie.) Ah!.. j'ai lu trop tard: il me recommande de tenir une querelle ouverte avec mon Tuteur; j'en avois une si bonne, et je l'ai laissée échapper109. En recevant la lettre, j'ai senti que je rougissois jusqu'aux yeux. Ah! mon Tuteur a raison. Je suis bien loin d'avoir cet usage du monde, qui, me dit-il souvent, assure le maintien des femmes en toute occasion; mais un homme injuste parviendroit à faire une rusée de l'innocence même.
Quelle humeur! quelle humeur! Elle paroissoit appaisée… Là, qu'on me dise qui diable lui a fourré dans la tête de ne plus vouloir prendre leçon de Don Bazile! Elle sait qu'il se mêle de mon mariage… (On heurte à la porte.) Faites tout au monde pour plaire aux femmes; si vous omettez un seul petit point… je dis un seul… (On heurte une seconde fois.) Voyons qui c'est.
Que la paix et la joie habitent toujours céans!
Jamais souhait ne vint plus à propos. Que voulez-vous?
Monsieur, je suis Alonzo, Bâchelier, Licencié…
Je n'ai pas besoin de Précepteur.
…Élève de Don Bazile, Organiste du Grand Couvent, qui a l'honneur de montrer la Musique à Madame votre…
Bazile! Organiste! qui a l'honneur! Je le sais, au fait.
(A part.) Quel homme! (Haut.) Un mal subit qui le force à garder le lit…
Garder le lit! Bazile! Il a bien fait d'envoyer; je vais le voir à l'instant.
(A part.) Oh diable! (Haut.) Quand je dis le lit, Monsieur, c'est… la chambre que j'entends.
Ne fût-il qu'incommodé; marchez devant, je vous suis.
Monsieur, j'étois chargé… Personne ne peut-il nous entendre?
(A part.) C'est quelque fripon. (Haut.) Eh! non, Monsieur le mystérieux! Parlez sans vous troubler, si vous pouvez.
(A part.) Maudit vieillard! (Haut.) Don Bazile m'avoit chargé de vous apprendre…
Parlez haut, je suis sourd d'une oreille.
Ah! volontiers. Que le Comte Almaviva, qui restoit à la grande place…
Parlez bas, parlez bas.
…En est délogé ce matin. Comme c'est par moi qu'il a su que le Comte Almaviva…
Bas; parlez bas, je vous prie.
…Étoit en cette ville, et que j'ai découvert que la Signora Rosine lui a écrit.
Lui a écrit? Tenez, asseyons-nous et jasons d'amitié. Vous avez découvert, dites-vous, que Rosine…
Assurément. Bazile, inquiet pour vous de cette correspondance, m'avoit prié de vous montrer sa lettre; mais la maniere dont vous prenez les choses…
Eh mon Dieu! je les prends bien. Mais ne vous est-il donc pas possible de parler plus bas?
Vous êtes sourd d'une oreille, avez-vous dit.
Pardon, pardon, Seigneur Alonzo, si vous m'avez trouvé méfiant et dur; mais je suis tellement entouré d'intrigans, de piéges… Et puis votre tournure, votre âge, votre air… Pardon, pardon. Eh bien! vous avez la lettre?
A la bonne heure sur ce ton, Monsieur; mais je crains qu'on ne soit aux écoutes.
Eh! qui voulez-vous? Tous mes Valets sur les dents! Rosine enfermée de fureur! Le diable est entré chez moi. Je vais encore m'assurer… (Il va ouvrir doucement la porte de Rosine.)
Je me suis enferré de dépit… Garder la lettre à présent! Il faudra m'enfuir: autant vaudroit n'être pas venu… la lui montrer. Si je puis en prévenir Rosine, la montrer est un coup de maître.
Elle est assise auprès de sa fenêtre, le dos tourné à la porte, occupée à relire une lettre de son cousin l'Officier, que j'avois décachetée… Voyons donc la sienne.
La voici. (A part.) C'est ma lettre qu'elle relit.
«Depuis que vous m'avez appris votre nom et votre état» Ah! la perfide, c'est bien là sa main.
Parlez donc bas à votre tour.
Quelle obligation, mon cher!..
Quand tout sera fini, si vous croyez m'en devoir, vous serez le maître… D'après un travail que fait actuellement Don Bazile avec un homme de Loi…
Avec un homme de Loi, pour mon mariage?
Sans doute. Il m'a chargé de vous dire que tout peut être prêt pour demain112. Alors, si elle résiste…
Elle résistera.
Voilà l'instant où je puis vous servir; nous lui montrerons sa lettre, et, s'il le faut (plus mystérieusement), j'irai jusqu'à lui dire que je la tiens d'une femme à qui le Comte l'a sacrifiée; vous sentez que le trouble, la honte, le dépit, peuvent la porter sur le champ…
De la calomnie! mon cher ami, je vois bien maintenant que vous venez de la part de Bazile… Mais pour que ceci n'eût pas l'air concerté, ne seroit-il pas bon qu'elle vous connût d'avance?
C'étoit assez l'avis de Don Bazile; mais comment faire? Il est tard… au peu de tems qui reste…
Je dirai que vous venez en sa place. Ne lui donnerez-vous pas bien une leçon?
Il n'y a rien que je ne fasse pour vous plaire. Mais prenez garde que toutes ces histoires de Maîtres supposés sont de vieilles finesses, des moyens de Comédie; si elle va se douter?..
Présenté par moi? Quelle apparence? Vous avez plus l'air d'un amant déguisé que d'un ami officieux.
Oui? Vous croyez donc que mon air peut aider à la tromperie?
Je le donne au plus fin à deviner. Elle est ce soir d'une humeur horrible. Mais quand elle ne feroit que vous voir… son clavecin est dans ce cabinet. Amusez-vous en l'attendant, je vais faire l'impossible pour l'amener.
Gardez-vous bien de lui parler de la lettre.
Avant l'instant décisif? Elle perdroit tout son effet. Il ne faut pas me dire deux fois les choses; il ne faut pas me les dire deux fois. (Il s'en va.)
Me voilà sauvé. Ouf! Que ce diable d'homme est rude à manier! Figaro le connoit bien. Je me voyois mentir; cela me donnoit un air plat et gauche; et il a des yeux?.. Ma foi, sans l'inspiration subite de la lettre, il faut l'avouer, j'étois éconduit comme un sot. O ciel! on dispute là-dedans. Si elle allait s'obstiner à ne pas venir! Écoutons… Elle refuse de sortir de chez elle, et j'ai perdu le fruit de ma ruse. (Il retourne écouter.) La voici; ne nous montrons pas d'abord. (Il entre dans le cabinet.)
Tout ce que vous direz est inutile, Monsieur, j'ai pris mon parti, je ne veux plus entendre parler de Musique.
Écoute-donc, mon enfant; c'est le Seigneur Alonzo, l'élève et l'ami de Don Bazile, choisi par lui pour être un de nos témoins. – La Musique te calmera, je t'assure.
Oh! pour cela, vous pouvez vous en détacher; si je chante ce soir!.. Où donc est-il ce Maître que vous craignez de renvoyer? Je vais, en deux mots, lui donner son compte et celui de Bazile. (Elle apperçoit son Amant. Elle fait un cri.) Ah!..
Qu'avez-vous?
Ah! mon Dieu, Monsieur… Ah! mon Dieu, Monsieur.
Elle se trouve encore mal… Seigneur Alonzo116?
Non, je ne me trouve pas mal… mais c'est qu'en me tournant… Ah!..
Le pied vous a tourné, Madame?
Ah! oui, le pied m'a tourné. Je me suis fait un mal horrible.
Je m'en suis bien apperçu.
Le coup m'a porté au cœur.
Un siége, un siége. Et pas un fauteuil ici?
(Il va le chercher.)
Ah Rosine!
Quelle imprudence!
J'ai mille choses essentielles à vous dire.
Il ne nous quittera pas.
Figaro va venir nous aider.
Tiens, mignonne, assieds-toi. – Il n'y a pas d'apparence, Bâchelier, qu'elle prenne de leçon ce soir; ce sera pour un autre jour. Adieu.
Non, attendez, ma douleur est un peu apaisée. (A Bartholo.) Je sens que j'ai eu tort avec vous, Monsieur. Je veux vous imiter en réparant sur le champ…
Oh! le bon petit naturel de femme! Mais après une pareille émotion, mon enfant, je ne souffrirai pas que tu fasses le moindre effort. Adieu, adieu, Bâchelier.
Un moment, de grâce! (A Bartholo.) Je croirai, Monsieur, que vous n'aimez pas à m'obliger si vous m'empêchez de vous prouver mes regrets en prenant ma leçon.
Ne la contrarions pas, si vous m'en croyez.
Voilà qui est fini, mon amoureuse. Je suis si loin de chercher à te déplaire, que je veux rester là tout le tems que tu vas étudier.
Non, Monsieur: je sais que la musique n'a nul attrait pour vous.
Je t'assure que ce soir elle m'enchantera.
Je suis au supplice.
Est-ce là ce que vous voulez chanter, Madame?
Oui, c'est un morceau très-agréable de la Précaution inutile.
Toujours la Précaution inutile?
C'est ce qu'il y a de plus nouveau aujourd'hui. C'est une image du Printems, d'un genre assez vif. Si Madame veut l'essayer…
Avec grand plaisir: un tableau du printems me ravit; c'est la jeunesse de la nature. Au sortir de l'Hiver, il semble que le cœur acquière un plus haut degré de sensibilité: comme un esclave enfermé depuis long-tems goûte avec plus de plaisir le charme de la liberté qui vient de lui être offerte.
Toujours des idées romanesques en tête.
Et sentez-vous l'application?
Parbleu! (Il va s'asseoir dans le fauteuil qu'a occupé Rosine.)
Quand, dans la plaine,
L'amour ramène
Le Printemps,
Si chéri des amans;
Tout reprend l'être,
Son feu pénètre
Dans les fleurs,
Et dans les jeunes cœurs.
On voit les troupeaux
Sortir des hameaux;
Dans tous les côteaux,
Les cris des agneaux
Retentissent;
Ils bondissent;
Tout fermente,
Tout augmente;
Les brebis paissent
Les fleurs qui naissent;
Les chiens fidèles
Veillent sur elles;
Mais Lindor, enflammé,
Ne songe guère
Qu'au bonheur d'être aimé
De sa Bergère.
Loin de sa mère,
Cette Bergère
Va chantant,
Où son Amant l'attend;
Par cette ruse
L'amour l'abuse;
Mais chanter,
Sauve-t-il du danger?
Les doux chalumeaux,
Les chants des oiseaux,
Ses charmes naissans,
Ses quinze ou seize ans,
Tout l'excite,
Tout l'agite;
La pauvrette
S'inquiette;
De sa retraite,
Lindor la guette;
Elle s'avance;
Lindor s'élance;
Il vient de l'embrasser:
Elle, bien aise,
Feint de se courroucer,
Pour qu'on l'appaise.
Les soupirs,
Les soins, les promesses,
Les vives tendresses,
Les plaisirs,
Le fin badinage,
Sont mis en usage;
Et bientôt la Bergère
Ne sent plus de colère.
Si quelque jaloux
Trouble un bien si doux,
Nos Amans, d'accord,
Ont un soin extrême…
…De voiler leur transport;
Mais quand on s'aime,
La gêne ajoute encor
Au plaisir même.
(En l'écoutant, Bartholo s'est assoupi. Le Comte, pendant la petite reprise, se hasarde à prendre une main qu'il couvre de baisers. L'émotion ralentit le chant de Rosine, l'affoiblit, et finit même par lui couper la voix au milieu de la cadence, au mot extrême. L'orchestre suit le mouvement de la Chanteuse, affoiblit son jeu et se tait avec elle. L'absence du bruit qui avoit endormi Bartholo le réveille. Le Comte se relève, Rosine et l'Orchestre reprennent subitement la suite de l'air. Si la petite reprise se répete, le même jeu recommence, etc.)
En vérité, c'est un morceau charmant, et Madame l'exécute avec une intelligence…
Vous me flattez, Seigneur; la gloire est toute entière au Maître.
Moi, je crois que j'ai un peu dormi pendant le morceau charmant. J'ai mes malades. Je vas, je viens, je toupille121, et sitôt que je m'assieds, mes pauvres jambes…
Figaro ne vient point.
Filons le temps.
Mais, Bâchelier, je l'ai déjà dit à ce vieux Bazile: est-ce qu'il n'y aurait pas moyen de lui faire étudier des choses plus gaies que toutes ces grandes aria, qui vont en haut, en bas, en roulant, hi, ho, a, a, a, a, et qui me semblent autant d'enterremens? Là, de ces petits airs qu'on chantoit dans ma jeunesse, et que chacun retenoit facilement. J'en savois autrefois… Par exemple… (Pendant la ritournelle, il cherche en se grattant la tête et chante en faisant claquer ses pouces et dansant des genoux comme les vieillards.)
Veux-tu, ma Rosinette,
Faire emplette,
Du Roi des Maris?..
(Au Comte, en riant.) Il y a Fanchonnette dans la chanson; mais j'y ai substitué Rosinette, pour la lui rendre plus agréable et la faire cadrer aux circonstances. Ah, ah, ah, ah! Fort bien! pas vrai?
Ah, ah, ah! Oui, tout au mieux.
Veux-tu, ma Rosinette,
Faire emplette
Du Roi des Maris?
Je ne suis point Tircis;
Mais la nuit, dans l'ombre,
Je vaux encor mon prix;
Et, quand il fait sombre,
Les plus beaux chats sont gris.
(Appercevant Figaro.)122 Ah! Entrez, Monsieur le Barbier; avancez, vous êtes charmant!
Monsieur, il est vrai que ma mère me l'a dit autrefois; mais je suis un peu déformé depuis ce temps-là. (A part, au Comte.) Bravo, Monseigneur.
(Pendant toute cette Scène, le Comte fait ce qu'il peut pour parler à Rosine, mais l'œil inquiet et vigilant du Tuteur l'en empêche toujours, ce qui forme un jeu muet de tous les Acteurs, étranger au débat du Docteur et de Figaro.)
Venez-vous purger encore, saigner, droguer, mettre sur le grabat toute ma maison?
Monsieur, il n'est pas tous les jours fête; mais, sans compter les soins quotidiens, Monsieur a pu voir que, lorsqu'ils en ont besoin, mon zèle n'attend pas qu'on lui commande…
Votre zèle n'attend pas! Que direz-vous, Monsieur le zèlé, à ce malheureux qui bâille et dort tout éveillé? Et l'autre qui, depuis trois heures, éternue à se faire sauter le crâne et jaillir la cervelle! que leur direz-vous?
Ce que je leur dirai?
Oui!
Je leur dirai… Eh parbleu! je dirai à celui qui éternue, Dieu vous bénisse, et va te coucher à celui qui bâille. Ce n'est pas cela, Monsieur, qui grossira le mémoire.
Vraiment non, mais c'est la saignée et les médicamens qui le grossiroient, si je voulois y entendre. Est-ce par zèle aussi que vous avez empaqueté les yeux de ma mule, et votre cataplasme lui rendra-t-il la vue?
S'il ne lui rend pas la vue, ce n'est pas cela non plus qui l'empêchera d'y voir.
Que je le trouve sur le mémoire!.. On n'est pas de cette extravagance-là!
Ma foi, Monsieur, les hommes n'ayant gueres à choisir qu'entre la sottise et la folie, où je ne vois pas de profit, je veux au moins du plaisir; et vive la joie! Qui sait si le monde durera encore trois semaines!
Vous feriez bien mieux, Monsieur le raisonneur, de me payer mes cent écus et les intérêts sans lanterner, je vous en avertis.
Doutez-vous de ma probité, Monsieur? Vos cent écus! j'aimerois mieux vous les devoir toute ma vie que de les nier un seul instant.
Et dites-moi un peu comment la petite Figaro a trouvé les bonbons que vous lui avez portés?
Quels bonbons? que voulez-vous dire?
Oui, ces bonbons, dans ce cornet fait avec cette feuille de papier à lettre, ce matin.
Diable emporte si…
Avez-vous eu soin au moins de les lui donner de ma part, Monsieur Figaro? Je vous l'avois recommandé.
Ah, ah! Les bonbons de ce matin? Que je suis bête, moi! j'avois perdu tout cela de vue… Oh! excellens, Madame, admirables.
Excellens! Admirables! Oui sans doute, Monsieur le Barbier, revenez sur vos pas! Vous faites-là un joli métier, Monsieur!
Qu'est-ce qu'il a donc, Monsieur?
Et qui vous fera une belle réputation, Monsieur!
Je la soutiendrai, Monsieur!
Dites que vous la supporterez, Monsieur!
Comme il vous plaira, Monsieur!
Vous le prenez bien haut, Monsieur! Sachez que quand je dispute avec un fat, je ne lui cède jamais.
Nous différons en cela, Monsieur! moi je lui cède toujours.
Hein? qu'est-ce qu'il dit donc, Bâchelier?
C'est que vous croyez avoir affaire à quelque Barbier de Village, et qui ne sait manier que le rasoir? Apprenez, Monsieur, que j'ai travaillé de la plume à Madrid, et que sans les envieux…
Eh! que n'y restiez-vous, sans venir ici changer de profession?
On fait comme on peut; mettez-vous à ma place.
Me mettre à votre place! Ah! parbleu, je dirois de belles sottises!
Monsieur, vous ne commencez pas trop mal; je m'en rapporte à votre confrère qui est là rêvassant…
Je… je ne suis pas le confrère de Monsieur.
Non? Vous voyant ici à consulter, j'ai pensé que vous poursuiviez le même objet.
Enfin, quel sujet vous amène? Y a-t-il quelque lettre à remettre encore ce soir à Madame? Parlez, faut-il que je me retire?
Comme vous rudoyez le pauvre monde! Eh! parbleu, Monsieur, je viens vous raser, voilà tout: n'est-ce pas aujourd'hui votre jour124?
Vous reviendrez tantôt.
Ah! oui, revenir! toute la Garnison prend médecine demain matin; j'en ai obtenu l'entreprise par mes protections. Jugez donc comme j'ai du tems à perdre! Monsieur passe-t-il chez lui?
Non, Monsieur ne passe point chez lui. Et mais… qui empêche qu'on ne me rase ici?
Vous êtes honnête! Et pourquoi pas dans mon appartement?
Tu te fâches? Pardon, mon enfant, tu vas achever de prendre ta leçon! c'est pour ne pas perdre un instant le plaisir de t'entendre.
On ne le tirera pas d'ici! (Haut.) Allons, l'Éveillé, la Jeunesse; le bassin, de l'eau, tout ce qu'il faut à Monsieur.
Sans doute, appellez-les! Fatigués, harassés, moulus de votre façon, n'a-t-il pas fallu les faire coucher!
Eh bien! j'irai tout chercher, n'est-ce pas, dans votre chambre? (Bas au Comte.) Je vais l'attirer dehors.
Non, non, j'y vais moi-même. (Bas, au Comte, en s'en allant.) Ayez les yeux sur eux, je vous prie.
Ah! que nous l'avons manqué belle! il alloit me donner le trousseau. La clé de la jalousie n'y est-elle pas?
C'est la plus neuve de toutes.
(A part.) Bon! je ne sais ce que je fais de laisser ici ce maudit Barbier. (A Figaro.) Tenez. (Il lui donne le trousseau.) Dans mon cabinet, sous mon bureau; mais ne touchez à rien.
La peste! il y feroit bon, méfiant comme vous êtes! (A part, en s'en allant.) Voyez comme le Ciel protège l'innocence!
C'est le drôle qui a porté la lettre au Comte.
Il m'a l'air d'un fripon.
Il ne m'attrapera plus.
Je crois qu'à cet égard le plus fort est fait.
Tout considéré, j'ai pensé qu'il étoit plus prudent de l'envoyer dans ma chambre que de le laisser avec elle.
Ils n'auroient pas dit un mot que je n'eusse été en tiers.
Il est bien poli, Messieurs, de parler bas sans cesse! Et ma leçon?
(Ici l'on entend un bruit, comme de la vaisselle renversée.)
Qu'est-ce que j'entends donc! Le cruel Barbier aura tout laissé tomber par l'escalier, et les plus belles pièces de mon nécessaire!.. (Il court dehors.)
Profitons du moment que l'intelligence de Figaro nous ménage. Accordez-moi, ce soir, je vous en conjure, Madame, un moment d'entretien indispensable pour vous soustraire à l'esclavage où vous allez tomber.
Ah, Lindor!
Je puis monter à votre jalousie; et quant à la lettre que j'ai reçue de vous ce matin, je me suis vu forcé....
Je ne m'étois pas trompé127; tout est brisé, fracassé.
Voyez le grand malheur pour tant de train! On ne voit goutte sur l'escalier. (Il montre la clé au Comte.) Moi, en montant, j'ai accroché une clé…
On prend garde à ce qu'on fait. Accrocher une clé! L'habile homme!
Ma foi, Monsieur, cherchez-en un plus subtil.
Don Bazile!..
Juste Ciel!
C'est le Diable!
Ah! Bazile, mon ami, soyez le bien rétabli. Votre accident n'a donc point eu de suites? En vérité, le Seigneur Alonzo m'avoit fort effrayé sur votre état; demandez-lui, je partois pour vous aller voir; et s'il ne m'avoit point retenu…
Le Seigneur Alonzo?..
Eh quoi! toujours des accrocs? Deux heures pour une méchante barbe… Chienne de pratique!
Me ferez-vous bien le plaisir de me dire, Messieurs?..
Vous lui parlerez quand je serai parti.
Mais encore faudroit-il…
Il faudroit vous taire, Bazile. Croyez-vous apprendre à Monsieur quelque chose qu'il ignore? Je lui ai raconté que vous m'aviez chargé de venir donner une leçon de musique à votre place.
La leçon de musique!.. Alonzo!..
Eh! taisez-vous.
Elle aussi!
Dites-lui donc tout bas que nous en sommes convenus.
N'allez pas nous démentir, Bazile, en disant qu'il n'est pas votre Élève; vous gâteriez tout.
Ah! ah128!
En vérité, Bazile, on n'a pas plus de talent que votre Élève.
Que mon Élève!.. (bas.) Je venois pour vous dire que le Comte est déménagé.
Je le sais, taisez-vous.
Qui vous l'a dit?
Lui, apparemment?
Moi, sans doute: écoutez seulement.
Est-il si difficile de vous taire?
Hum! Grand escogrif! Il est sourd!
Qui diable est-ce donc qu'on trompe ici? Tout le monde est dans le secret!
Eh bien, Bazile, votre homme de Loi?..
Vous avez toute la soirée pour parler de l'homme de Loi.
Un mot; dites-moi seulement si vous êtes content de l'homme de Loi?
De l'homme de Loi?
Vous ne l'avez pas vu, l'homme de Loi?
Eh! non, je ne l'ai pas vu, l'homme de Loi.
Voulez-vous donc qu'il s'explique ici devant elle? Renvoyez-le.
Vous avez raison. (A Bazile129.) Mais quel mal vous a donc pris si subitement?
Je ne vous entends pas.
Oui: Monsieur vous demande ce que vous venez faire ici, dans l'état d'indisposition où vous êtes?
Il est pâle comme un mort!
Ah! je comprends…
Allez vous coucher, mon cher Bazile: vous n'êtes pas bien, et vous nous faites mourir de frayeur. Allez vous coucher.
Il a la phisionomie toute renversée. Allez vous coucher.
D'honneur, il sent la fievre d'une lieue. Allez vous coucher.
Pourquoi donc êtes-vous sorti? On dit que cela se gagne. Allez vous coucher.
Que j'aille me coucher?
Eh! sans doute.
En effet, Messieurs, je crois que je ne ferai pas mal de me retirer; je sens que je ne suis pas ici dans mon assiette ordinaire.
A demain, toujours, si vous êtes mieux.
Bazile! je serai chez vous de très-bonne-heure131.
Croyez-moi, tenez vous bien chaudement dans votre lit.
Bon soir, Monsieur Bazile.
Diable emporte si j'y comprends rien; et sans cette bourse…
Bon soir, Bazile, bon soir.
Eh bien! bon soir donc, bon soir.
(Ils l'accompagnent tous en riant.)
Cet homme-là n'est pas bien du tout.
Il a les yeux égarés.
Le grand air l'aura saisi.
Avez-vous vu comme il parloit tout seul? Ce que c'est que de nous! (A Bartholo.) Ah-çà, vous décidez-vous, cette fois? (Il lui pousse un fauteuil très-loin du Comte, et lui présente le linge.)
Avant de finir, Madame, je dois vous dire un mot essentiel au progrès de l'art que j'ai l'honneur de vous enseigner. (Il s'approche et lui parle bas à l'oreille.)
Eh mais! il semble que vous le fassiez exprès de vous approcher, et de vous mettre devant moi, pour m'empêcher de voir…
Nous avons la clé de la jalousie, et nous serons ici à minuit.
Quoi voir? Si c'étoit une leçon de danse, on vous passeroit d'y regarder; mais du chant!.. ahi, ahi.
Qu'est-ce que c'est?
Je ne sais ce qui m'est entré dans l'œil.
Ne frottez donc pas.
C'est le gauche. Voudriez-vous me faire le plaisir d'y souffler un peu fort?
BARTOLO prend la tête de Figaro, regarde par-dessus, le pousse violemment, et va derrière les Amans écouter leur conversation.
Et quant à votre lettre, je me suis trouvé tantôt dans un tel embarras pour rester ici…
Hem!.. hem!..
Désolé de voir encore mon déguisement inutile…
Votre déguisement inutile!
Ah!..
Fort bien, Madame, ne vous gênez pas. Comment! sous mes yeux même, en ma présence, on m'ose outrager de la sorte!
Qu'avez-vous donc, Seigneur?
Perfide Alonzo132!
Seigneur Bartholo, si vous avez souvent des lubies comme celle dont le hasard me rend témoin, je ne suis plus étonné de l'éloignement que Mademoiselle a pour devenir votre femme.
Sa femme! Moi! Passer mes jours auprès d'un vieux jaloux, qui, pour tout bonheur, offre à ma jeunesse un esclavage abominable!
Ah! qu'est-ce que j'entends!
Oui, je le dis tout haut: je donnerai mon cœur et ma main à celui qui pourra m'arracher de cette horrible prison, où ma personne et mon bien sont retenus contre toutes les Loix.
(Rosine sort.)
La colère me suffoque.
En effet, Seigneur, il est difficile qu'une jeune femme…
Oui, une jeune femme, et un grand âge; voilà ce qui trouble la tête d'un vieillard.
Comment! lorsque je les prends sur le fait! Maudit Barbier! il me prend des envies…
Je me retire, il est fou.
Et moi aussi; d'honneur, il est fou.
Il est fou, il est fou… (Ils sortent.)
Je suis fou! Infâmes suborneurs! émissaires du Diable, dont vous faites ici l'office, et qui puisse vous emporter tous… Je suis fou!.. Je les ai vus comme je vois ce pupitre… et me soutenir effrontément!.. Ah! il n'y a que Bazile qui puisse m'expliquer ceci. Oui, envoyons-le chercher. Holà, quelqu'un… Ah! j'oublie que je n'ai personne… Un voisin, le premier venu, n'importe. Il y a de quoi perdre l'esprit! il y a de quoi perdre l'esprit!
Pendant l'Entracte, le Théâtre s'obscurcit; on entend un bruit d'orage, et l'Orchestre joue celui qui est gravé dans le Recueil de la Musique du Barbier.