Kitabı oku: «Альма. Ветер крепчает», sayfa 4

Yazı tipi:

10. Балансируя на проволоке

Середина ночи. Каюту, где заперт Жозеф Март, освещает лампа Жака Пуссена. Входя, он приветствовал Жозефа так, будто не ожидал его здесь увидеть.

Пуссен оставил Авеля Простака караулить у двери и теперь делает замеры длинной линейкой. Снаружи ветер и волны стихли. Корабль скользит в ночной тиши.

– Что вы делаете? – спрашивает после долгого молчания Жозеф.

– Высчитываю, сколько у меня уйдёт древесины, – отвечает Пуссен.

На самом деле он мог бы начать работы и с другого конца судна, но ему любопытно поглядеть на этого паренька, необъяснимым образом повисшего вниз головой на мачте, будто летучая мышь с полными карманами бриллиантов.

– Сколько древесины уйдёт на что? – спрашивает Жозеф.

– Это тебя не касается.

– Я слышал, вы сказали, что прежний плотник умер…

На сей раз Пуссен останавливается. Он смотрит на Жозефа, который сидит на полу, обхватив руками колени.

– Да, – отвечает Пуссен, – умер за несколько дней до отплытия. Его звали Клеман Бассомпьер. Его нашли в порту Ла-Рошели вместе с его подмастерьем.

– С подмастерьем?

– Которому было пятнадцать.

Пуссен присаживается, ставит лампу, поднимает стекло и начинает править фитиль, не гася огня.

– Они явно работали без продыха. Я знаю, о чём говорю. Судно не новое. Они весь остов собрали заново, заменили мачты, реи, перестлали нижнюю палубу. Даже обили корпус целиком…

– Зачем?

– Против червей с гвинейского побережья, которые дерево грызут. Одна только обивка медью должна была стоить двадцать тысяч ливров. Всё доделано. Они даже обмазали медь дёгтем. Славная работа.

Пуссен ставит стекло обратно и смотрит на Жозефа.

– Говорят, будто они напились, – продолжает он, – и упали в порту со сходней. Я в это не верю. Как и в мальчиков, повисших на рассвете в вантах…

Наверху судовой колокол бьёт четыре раза. Это сигнал к смене вахты. Одни моряки встают. Другие наконец ложатся. Вахтенные меняются, чтобы постоянно следить за курсом.

– Ну а во что вы тогда верите? – спрашивает Жозеф.

– Я не верю ни во что. Я стараюсь, чтобы корабль плыл мачтой вверх. Мне и этой заботы хватает.

Пуссен бормочет ещё что-то, чего Жозеф не разбирает, и поднимает лампу над головой.

– Какого, по-твоему, размера эта каюта?

– Не знаю, – отвечает Жозеф.

– Меньше, чем у капитана над нами. Двадцать четыре квадратных метра от силы. Сколько невольников тут можно разместить?

– Одного. И то много.

– Чего?

– Одного невольника, – повторяет Жозеф. – Меня.

– Ты знаешь, куда мы направляемся?

– Да.

– Этой зимой здесь, между переборками, их будет восемьдесят. Только женщины и дети. Ещё сотня женщин – на нижней палубе по соседству. И триста двадцать мужчин в носу, перед грот-мачтой.

– Я знаю, – вставляет Жозеф.

– Итого пятьсот.

– Знаю.

Но он знает, что знает не до конца. Эта огромная тень будет висеть над ним весь путь. Он только что попал на борт плавучей тюрьмы, на невольничье судно, которое идёт загрузиться под завязку на побережье Африки, но Жозеф делает вид, будто на борту будут одни только бочки с сахаром да мешки с кофе.

С самого начала он старается не думать о другом. Он здесь с единственной целью. И ничто его не отвлечёт.

– Чтобы уместить сюда восемьдесят женщин, – продолжает Пуссен, – я должен соорудить два помоста шириной по десять футов, вроде балконов с каждой стороны. Здесь и по всей нижней палубе невольников будут укладывать в два слоя.

И, чтобы не казалось, что он расчувствовался, Пуссен прибавляет холодно:

– Вот на что уйдёт древесина.

Жозеф таращит глаза. И так-то под потолком едва можно распрямиться. А с этими помостами придётся всё время лежать между досок.

– Семьдесят сантиметров в высоту, – говорит Пуссен, словно читая его мысли. – И так много месяцев пути.

– Это не мои заботы, – отвечает Жозеф. – Кто забрал у меня куртку?

Плотник слишком хитёр, чтобы поверить в такое безразличие. Он подносит лампу к лицу юноши.

– Зачем ты пришёл сюда, малыш?

– А вы? – отзывается голос за спиной плотника. – Признавайтесь, Пуссен. Что вы здесь делаете?

Пуссен оборачивается. Он приветствует кивком вошедшего капитана.

– Я делаю замеры. Нам не хватит дерева.

– Вы как-нибудь выкрутитесь, – отвечает Гардель. – Разберите шлюпку с лодкой, если надо. И курятник. Ну а теперь вы сию же секунду выйдете отсюда, клянусь штыковым узлом! И лампу оставьте.

Плотник ставит лампу на пол и спокойно идёт к двери.

Жозеф смотрит в полумраке на лицо Гарделя. Он только что заметил в глазах капитана искорку, которую и ждал.

Кое-что изменилось.

Дверь хлопает. Слышно, как задвигаются три засова.

Гардель кидает Жозефу ком одежды, потом наваливается спиной на дверь, сунув большие пальцы в карманы жилета.

– Тебе повезло: я отыскал твои вещи.

– Спасибо.

– Размер маловат, но хлопок хороший. Бортовой врач мог бы наделать из них бинтов. А кок хранил там рыбу.

– Ничего страшного, – говорит Жозеф. – Это на память.

Гардель улыбается:

– К слову о памяти: запах не скроешь так запросто. Рыба – тварь скользкая, зато вонь от неё стойкая. Иглу с нитками я положил обратно в карман. Придётся тебе подлатать куртку.

Жозеф берёт с пола одежду и разворачивает. Смотрит на отпоротую ткань, переводит взгляд на Гарделя – тот смеётся.

Лампа освещает капитана только по плечи. Головы не видно. Будто её отрубили и она теперь посмеивается откуда-то сверху.

Наконец Гардель подходит ближе. Он приседает и шепчет:

– Скажу тебе один секрет…

Жозеф пытается отвернуться, но капитан хватает его за подбородок и шепчет совсем близко:

– Никогда никого нельзя недооценивать. Вот тебе маленький совет, хоть он уже и не пригодится. Меня зовут Лазарь Бартоломей Гардель…

Он повторяет Жозефу прямо в ухо:

– Лазарь Бартоломей Гардель, слышишь? Вся шпана от Нанта до Сан-Доминго разбегается, услышав это имя, а ты, значит, ничего не боишься?

Жозеф молчит.

– А я, наоборот, хотя даже имени твоего не знаю и на вид ты – пустое место, поступил так, будто ты гений, будто ты бог воров.

Он повторяет:

– Бог воров, слышишь? Никого нельзя недооценивать.

Капитан встаёт, стряхивая пыль с одежды.

– И я поступил правильно. За что получу камней и золота больше, чем ты весишь.

Он спрашивает:

– Откуда у тебя тот листок?

– Какой листок?

– Кончай.

Молчание.

– Если я скажу, что вы со мной сделаете?

Гардель орёт:

– Отвечай! Откуда листок?

Жозеф и не думал недооценивать капитана. Он знает, что под черепом у этого человека хватает и пороха, и искр. Взрыв не за горами.

– Я его нашёл в Амстердаме, – говорит он, – год назад, в вещах одного моряка.

– Что за моряк?

– Самюэль Браамс. Покойный.

Гардель и бровью не ведёт. Однако Жозеф знает, как подкрепляет это имя завещание Люка де Лерна.

– Самюэль Браамс? Почему ты так уверен, что он мёртв?

– Я сам его закапывал.

– Это ничего не значит.

Жозеф поднимает бровь. Гардель продолжает:

– Браамс – он как его наставник, Люк де Лерн. И как наставник Люка – Чёрный Барт. Никто из этих троих не умирает. Двадцать раз их головы прибивали на входе в порты по всему миру. Двадцать разных голов, подвешенных за волосы, с выведенным крупными буквами именем, чтобы отбить у пиратов охоту им подражать.

Жозеф слушает Гарделя, тот заканчивает мысль:

– Настоящий Люк всегда возникает в тумане опять, под четырьмя мачтами своей шхуны…

– Он мёртв.

– Откуда ты знаешь?

– Я наводил справки.

– Зачем?

– Как и вы. Чтобы разгадать текст.

– Ну и? – спрашивает Гардель, стараясь не выдать любопытства.

– Ну и я продвигаюсь.

– В чём же, например?

Жозеф пару секунд медлит, потом рассказывает:

– Самюэль Браамс тридцать лет был старшим помощником Люка де Лерна. В конце концов их вдвоём схватили…

– Я всё это слышал, не утруждайся.

Гардель направляется к двери. Жозеф говорит быстрее:

– Люка англичане повесили в Барбадосе, но Браамса отпустили в обмен на то, что он выдаст имена десяти пиратов и где те скрываются.

– Всё это, малыш, я знаю и так.

– Но это ложь.

Капитан останавливается.

– Самюэля Браамса не отпускали, – объясняет Жозеф. – Он сбежал. Англичане решили раструбить, будто он предал друзей. Чтобы свои же его устранили.

– И что?

– Это сработало. Его прикончили в Амстердаме, когда он пытался снарядить корабль. Убийцы при нём ничего не нашли. Хотя Браамс собирался плыть за сокровищем Люка де Лерна.

– А ты?

– Я случайно оказался рядом. Мне сказали закопать его, а вместо оплаты забрать сапоги.

– Его сапоги?

– Да.

Гардель пожёвывает язык. Зажмуривает один глаз. Всё идёт не так, как он предвидел.

– Ты… Ты нашёл это в его сапогах? – спрашивает он, помахивая запиской.

– Да.

Капитан разворачивает листок и молча на него смотрит.

– Как тебя звать? – спрашивает он, подняв глаза.

– Жозеф Март.

– Так значит, ты, Жозеф Март, полагаешь, будто сможешь что-то здесь разобрать?

– Да. Со временем.

Капитан отходит на шаг, в тень. Ворчит что-то неразборчивое.

Входя в каюту, он думал разделаться с мальчишкой и остаться с этим обещанием клада один на один. Но он помнит своё золотое правило: никого нельзя недооценивать.

Жозеф Март уже год корпит над запиской Люка. Какую-то часть пути он прошёл. А вдруг он и правда тот самый бог воров? Так лучше сперва воспользоваться божком, прежде чем сбросить его с небес.

Рядом с ним Жозеф, не отрываясь, глядит на лампу. Каждое сказанное им слово могло привести к краху. Многие думают, будто искусство лжи – это искусство правдоподобия. Это не так. В самое неправдоподобное верится легче всего. Мог ли Жозеф нарочно придумать, будто нашёл завещание Люка де Лерна в сапогах покойника? Слишком нелепо, чтобы не быть правдой. И Гардель поверил.

Дверь закрывается. Капитан унёс лампу с собой. Оставшись один в темноте, Жозеф радуется тому, что жив. В его положении это уже немало. Свернувшись, он снова обнимает колени и дрожит так, будто только что перешёл бездну, балансируя на проволоке.

11. На борту

Следующим утром, на рассвете, дверь распахивается. Это Вожеланд, старпом.

– Морское дело знаешь?

– Немного.

– «Немного» – не ответ.

Вожеланд глядит на него искоса. Единственным глазом.

– Так знаешь морское дело или нет?

– Знаю, – отвечает Жозеф.

– На выход.

– Я?

– Твоя вахта – правый борт. Найдёшь Абсалона. Он на носу с врачом Паларди. Он даст тебе работу. А лично я перестаю понимать приказы капитана.

– Есть хочется, – говорит Жозеф, натягивая зашитую за ночь куртку.

– Не время ещё. Подождёшь.

Жозеф выходит, минуя Вожеланда, поднимается на один пролёт к офицерским каютам, потом ещё, по лестнице напротив.

И вот он наконец под небом с парусами, среди моря и ветра. Двадцать пять сияющих полотен. Он озирается кругом. Как будто в монастыре или женском пансионе вывесили на солнце все простыни. Три тысячи квадратных метров крепко натянутой парусины. И огромный белый флаг торгового судна реет над кормой. От ветра, от брызг взрываемой носом воды, от криков последних береговых птиц не замечаешь, как скрипят корпус и мачты. На этот корабль ушёл целый лес. Дубы, вязы, тополи – тысячи деревьев пересекают теперь океан.

«Нежная Амелия» насчитывает тридцать пять метров в длину и восемь в ширину. Жозеф ступает на шкафут – мостки, настеленные рядом с висящей над палубой шлюпкой. Кажется, он прекрасно знает судно. Жозеф поднимает взгляд к небу. Вверху, на тридцатиметровой высоте над уровнем моря, матрос сидит на мачте, точно комар на залитой солнцем простыне.

Жозеф замечает на баке двоих, о которых говорил Вожеланд. Он замедляет шаг. За их спинами виднеются плечи и волосы носовой фигуры, вырезанной из ореха и выкрашенной в неаполитанский жёлтый. Она изображает четырнадцатилетнюю Амелию, единственную дочь Бассака, летящую в ночной рубашке над волнами. В честь неё корабль и назван «Нежной Амелией».

Двое судовых офицеров смотрят, как приближается Жозеф.

– Это ты Жозеф Март? – спрашивает Абсалон.

– Я.

– Мы уже познакомились с твоей макушкой, пока ты болтался ею вниз, – шутит второй, разглядывая его.

– Кажется, у вас есть для меня работа.

– Пуссен говорит, ты неплохо смыслишь в его ремесле.

Жозеф не отвечает. С чего бы плотнику это выдумывать?

– Пока что поработаешь с ним.

– Мы будем у берегов Гвинеи меньше чем через два месяца. Нужно подготовить судно.

– Там работы хватает, – зачем-то прибавляет стоящий рядом врач.

– Спускайся. Плотник внизу.

В знак прощания Жозеф приставляет ко лбу большой палец, будто касается невидимого козырька. Он спускается с бака, скользнув на палубу через широкий открытый люк. И успевает услышать, как за его спиной те двое перекидываются замечаниями:

– Он колдун, не иначе. Как он так выкрутился?

– Не думал, что мы его увидим в живых. Гардель никого не прощает.

Шум рубанка Жака Пуссена перекрывает голоса. Жозеф ныряет в утробу судна.

– Вот и ты, – говорит Пуссен.

С ним ещё двое.

– Иди к тому пареньку с пилой. А то у него ничего не выходит.

Жозеф повинуется. Паренька зовут Авель Простак. И он рад, что ему пришли на помощь. Он не хотел, чтобы его лишали работы, которая его так устраивает. Пиля дерево, он вспоминает о родной земле и забывает наконец про жестокий океан.

Простак с Мартом встают по разные стороны от пилы. И принимаются за дело: по очереди тянут полотно на себя. А когда делают перерыв, слышат, как в трюме прямо под ними плещется в бочках пресная вода. Они переводят дух, вдыхают запах стружки и, встретившись взглядами, снова берутся за пилу.

За несколько дней жизнь на корабле вошла в свой ритм. Все на борту знают, что сейчас – лучшая часть бесконечной дороги, которая приведёт их в Африку, потом к американским островам, а затем назад к берегам Европы.

Их всего сорок. Будь это военный корабль такого же размера, их было бы три сотни. А через несколько месяцев, если всё пойдёт по плану, на борту будет под шесть сотен человек. Так что нужно пока наслаждаться простором и чистым воздухом. «Нежная Амелия» напоминает огромную стройку, которую пока ещё можно исследовать.

Однако матросы не останавливаются ни на миг. Вожеланд следит, чтобы они не выбивались из взятого капитаном адского ритма. Тереть, вощить, смолить, скрести, нести, лезть, вязать, втаскивать, обшивать, стягивать… Вдобавок спать мало, есть плохо, ежесекундно опасаясь наказания: ударов пеньковым канатом по спине.

Капитан решил идти прямым курсом на юг. Он не боится пиратов из Сале и Рабата, которые нападают на суда, проходящие слишком близко к этим пустынным берегам. Некоторые корабли благоразумно огибают их к западу от Канарских островов. Но Гардель не любит идти в обход – и осторожничать тоже. Он держит курс прямо на Африку. Он верит в десятки натянутых парусов, в подбитые медью днище и борта, что ещё ускоряет бег судна. Он верит в скорость.

Чтобы объяснить своё нахождение на свободе, Жозеф быстро разболтал про заключённый с Гарделем уговор. Он сказал всем и каждому, что работает задаром. Бесплатно служа юнгой, что иначе обходилось бы в двадцать ливров в месяц, он таким образом возместит Гарделю более трёхсот ливров к их возвращению во Францию.

Разумеется, это не покроет стоимости часов и уж тем более – нанесённого капитану оскорбления… Потому, раз уж Жозеф умеет читать и писать, Гардель настоял, чтобы тот между вахт вдобавок отрабатывал в штурманской рубке как писарь. Так говорит Жозеф всем подряд. И действительно, каждый день Жозефа Марта видят вместе с Лазарем Гарделем, как они горбятся над судовым журналом среди разложенных карт. Когда капитана вызывают куда-то, Жозеф остаётся работать один.

В остальное время он следует ритму матросских будней. Он знает, что должен раствориться в жизни корабля. Знает, как раздаются привилегии, образуются лагеря, рождается зависть, опасная для всякого моряка. Жозеф работает быстрее и лучше многих, но не забывает нарочно ошибиться, когда надо, чтобы получить свою порцию брани и взысканий. Для того и придуманы юнги, чтобы звать их недоростками и напоминать, когда они ставят паруса, что такой дохляк и кильку не поднимет.

Так что Жозеф старается не выделяться. Когда надо, делает вид, будто попивает горькую, мухлюет в карты, жутко поёт за работой.

Но главный секрет его спокойной жизни в том, что ни одной серебряной монеты не попадает ему в руки. Ни гроша. Это знают все на борту.

А раз денег Жозеф не получает, раз карманы у него всегда пусты, то он и не в счёт. Такова участь всех изгоев, бедняков и поэтов. Чужие глаза смотрят сквозь них, не замечая. Они больше не существуют.

Для моряков Жозеф – как чайка, севшая на ванты, или кот Геракл, задаром гоняющий крыс, а потом греющийся у котла Кука.

Оставаясь один на один с Гарделем, Жозеф играет уже другую роль. Он корпит над загадкой Люка де Лерна. Делает вид, будто разгадывает записку. Его единственная цель – стать для капитана незаменимым, но самое главное – оставаться таковым. Ему нужно научиться нерасторопности. Выдавать ключи один за другим, но только не всю связку целиком.

Вначале он ничего не говорит. Много недель – никакого прогресса. Гардель жутко зол. Он кричит, что от Жозефа никакого толку, что надо было вышвырнуть его за борт.

– Лупой по бумажке елозить, – кричит капитан, – это каждый может! А с такой качкой я даже без рук управлюсь!

Он хватает мальчика за волосы и вжимает лбом в морские карты.

Жозеф чувствует, что долго так продолжаться не может.

И однажды уже думает, что пробил его смертный час.

Самая ночь. Жозеф хочет встать, но не может пошевелиться. Края его гамака сшиты вместе, прямо над ним. Он вскрикивает. Теперь кто-то срезает верёвки, за которые гамак был подвешен к балкам. Он больно падает на пол, извиваясь как червь. Его волокут на палубу в этом мешке, цепляют к ногам крюк. Сквозь полотно он чувствует ветер, над ним скрипят блоки. Его поднимают и опускают в воду, точно как выбрасывают за борт тела мёртвых матросов, зашив в гамак якобы против акул. Но через несколько секунд Жозеф чувствует, что его вытаскивают за ноги. Мокрая ткань облепляет нос и рот, он не успевает перевести дух, как его снова топят. На этот раз его держат под водой дольше. Судно идёт так быстро, что его едва не срывает с крюка. После третьего раза его кладут на палубу, почти без чувств.

Капитан Гардель отсылает двух запуганных матросов, помогавших ему с этой казнью. Он вспарывает ножом гамак, как вынутый из жару пекарский рукав. Появляется лицо Жозефа Марта. Гардель встаёт на ноги. Он смотрит на задыхающегося, мертвенно-бледного мальчика у своих ног. И молчит. Ему нечего прибавить к такому предупреждению.

Оставшись один, Жозеф шмыгает носом, медленно подбирает остатки гамака, добредает до люка. Спустившись, он укрывается в маленьком отсеке возле грот-мачты, где хранятся запасные паруса. Жозеф сворачивается в этом гнезде, ещё дрожа от усталости, страха и холода.

На следующий день, под проливным дождём, он решает действовать. Пора. Если ничего не делать и дальше, будет поздно.

Десять вечера. Гардель ужинает с командным составом в корме. Рядом с ним за столом сидят Вожеланд и несколько лейтенантов, а также хирург Паларди, главный боцман Абсалон и один из двух молодых кадетов, Морель, которого иногда берут на ужин за то, что он умеет рассказывать забавные истории и почти ничего не ест, что просто превосходно.

В капитанских покоях трапезничают как следует. И не догадаться, что совсем рядом дождь хлещет в паруса, заливая палубу, или что вахта с левого борта, работающая на мачтах, мечтает о простой плошке кипятка с каплей мелассы.

В просторной каюте тепло от света ламп. Среди серебра и фарфора рядом с остатками супа высится ирландская грудинка, две сочащиеся жиром куры на маринованных каштанах и шесть открытых бутылок вина.

Лазарь Гардель умеет иногда побаловать приближённых. Он считает, что, когда наступят времена более тёмные, а главное – более постные, они воздадут ему за это с лихвой.

Полночь. Кук только что собрал грязные тарелки из-под супа. Морель рассказывает случай из жизни: как гагарка заснула на его койке во время экспедиции на Ньюфаундленд. Каюта трясётся от хохота. Врач Паларди вот-вот задохнётся.

Проходя мимо, кок наклоняется к капитану и шепчет ему на ухо:

– Мальчик ждёт вас за дверью.

Гардель не двигается с места, дослушивает вполуха, как Морель избавился от той гагарки, потом вытирает губы. И встаёт посреди гомона. Остальные продолжают перешучиваться.

– Надеюсь, это хотя бы была самка? – уточняет Паларди, чтобы подбавить смеха.

– Не представляю, – отвечает Морель. – Да и как проверить, господин врач? Я, в отличие от вас, не слушал лекций по хирургии…

Гардель обнаруживает на пороге Жозефа Марта: голова у него сырая. Мальчику явно пришлось идти на ют сквозь бурю. Тело всё ещё разбито вчерашней экзекуцией. Гардель закрывает за собой дверь, чтобы приглушить смех.

– Говори, – велит капитан, не снимая заткнутой за ворот салфетки.

– Бондарь Тавель проиграл в карты всё своё жалованье.

– Пусть хоть родную мать с детьми проиграет, мне дела нет. Ты из-за этого меня отвлёк?

– Я видел, как он положил перед собой луидор…

Капитан хватает Жозефа за шиворот. Ему плевать на их матросские драмы. Там, за дверью, его дожидаются две курицы с вонским вином, анекдоты и подливка с каштанами.

Жозеф лепечет:

– Выслушайте, капитан. Буквы на обратной стороне той монеты… Такие же, как в записке.

Гардель медленно выпускает ворот Жозефа. Они много ночей бились над этой строкой, наполовину скрытой потёкшими чернилами – самой тёмной частью загадки… Буквы, которые ещё можно прочесть, он помнит наизусть:

…ET-NAV-REX

Гардель достаёт из кармана золотой. Подносит к свету. Да, малёк прав, такие же буквы есть на всех луидорах.

– Это размер сокровища… – говорит он.

– И под чернильным пятном много цифр, – прибавляет Жозеф.

Глядя на блеск в глазах Гарделя, он продолжает:

– Возможно, я ещё кое-что понял насчёт той головы быка. Вы читали Библию?

Гардель кривится так, будто его спросили, танцует ли он ригодон или играет ли на корнете – инструменте, уже сто с лишним лет как вышедшем из моды.

– В церквях, – объясняет Жозеф, – голова быка – это знак святого Луки.

– Ты о ком?

– Святой Лука, один из четырёх евангелистов.

– Да что с тобой? Попа проглотил? От кого ты этого набрался?

– От Пуссена.

– Ты что, говоришь об этом с Пуссеном? – накидывается на него Гардель.

– Никогда. Это он рассказывает мне всякое, поучает. Он строил церкви в Италии. И бычья голова – это святой Лука…

– Люк де Лерн, – медленно кивает Гардель.

Тут он удостаивает Жозефа самой горячей и восторженной похвалы, на какую способен:

– Ладно.

Капитан разворачивается, шагает к двери, но возвращается.

– И ещё… остерегайся кока, – шепчет Гардель. – Думаю, он что-то скрывает.

– Кук?

Жозеф не может сдержать улыбки.

– Не знаю… Но предателей я чую за три мили. Каждого, кто перейдёт мне дорогу, я проучу. Раздавлю. И смахну.

Капитан удаляется.

Жозеф Март остаётся один, губы у него синие, ноги ледяные, с волос течёт. Он рад передышке, которую ему дадут эти находки, но не хотел бы, чтобы бедный Кук стал жертвой золотой лихорадки Гарделя.

Жозеф спускается в трюм. Вместо того чтобы вернуться в носовую часть, где его ждёт залатанный гамак, он берёт лампу. В этот поздний час, когда ему не надо бегать по палубе под ливнем или ползти на реи подтягивать паруса, начинается его третья, настоящая жизнь, невидимая для всех.

Между сундуками со стеклянными бусами, тканями, медными и фаянсовыми тазами он проскальзывает в двойное дно трюма, набитое бобами и галетами, рыскает среди бочек с припасами и пресной водой. Он ищет. Открывает ящики, разрывает горы мешков. Обшаривает каждый угол.

Потому что единственное сокровище, ради которого он проник на борт, совсем не на клочке бумаги и не закопано на далёком берегу. Это не богатство Люка де Лерна или ужасного капитана Кидда, Ла Бюза, Джека Рэкхема, Чёрной Бороды и всех прочих корсаров мира.

Нет. Всё куда проще.

Ещё до первого своего дня на судне он знал наверняка: четыре с половиной тонны чистого золота спрятаны где-то на борту.

Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.

Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
28 kasım 2023
Çeviri tarihi:
2024
Yazıldığı tarih:
2020
Hacim:
274 s. 7 illüstrasyon
ISBN:
978-5-00167-590-7
Telif hakkı:
Самокат
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu