«Гамлет» kitabının incelemeleri, sayfa 5

Известный женоненавистник Шекспир (или тот, кто скрывался под его ником) вложил в голову Гамлета такие мысли:

"О, женщины, ничтожество вам имя! Как? месяц... Башмаков еще не износила, В которых шла за гробом мужа,.." Это в переводе Н. Полевого (писателя начала 19-го века, не путать с Б. Полевым), а в переводе Пастернака звучит еще хуже:

"О женщины, вам имя – вероломство!..."

ну и так далее, в том же духе, в том же разрезе....

Согласитесь, что как "ничтожество", так и "вероломство" звучит явно женоненавистнически. Открываем оригинал:

"Frailty, thy name is woman!"

"Frailty" означает "хрупкость, бренность, непрочность, моральная неустойчивость" и имеет совершенно другую коннотацию, нежели "ничтожество" или "вероломство", указывая просто на слабость характера. Мораль - наши переводчики адаптировали Шекспира к русскому народному мировосприятию. а если серьезно, читайте все, что написано стихами, по возможности, в оригинале.

Отзыв с Лайвлиба.

Наконец-то, я добралась и до Шекспира. Конечно, я знаю названия известных его трагедий и комедий, да даже в школе нам учительница пересказывала краткий сюжет "Ромео и Джульетты". А сама я как-то не читала ничего у него. И вот в этом году я решила познакомиться с его творчеством. И мне понравилось. Мало того, хочу еще что-нибудь почитать у него. Интересный сюжет: Гамлет борется со своими сомнениями, ведь он окружен обманами и предательствами, он обдумывает об отмщении за смерть отца. Шекспир настолько здорово описал человеческие переживания, чувства и эмоции. Всю книгу уже давно разобрали на цитаты. Так, например, "Быть или не быть". Ну, и финал прям эпичный. Скажу одним словом. Браво!

P.S. До 5 не дотянуло по моим ощущениям, местами слишком сентиментально.

Отзыв с Лайвлиба.

Назовем мой отзыв "Впечатлением", ибо кто я, чтобы писать "Рецензию" на сие произведение.

Скользнула взглядом несколько "авторитетных" рецензий, но как все "авторитетные" рецензии они столь категоричны и безапелляционны, что словно бы просят меня мое личное "впечатление" оставить при себе. Но я не могу!

Душа требует и бунтует против таинственного мудрого молчания, просятся наружу неглубокомысленные слова. Ибо я ВПЕЧАТЛЕНА. Это мой самый первый раз с Шекспиром. Ранее у нас с ним ничего не выходило. Такова судьба. Я ждала от "Гамлета" выспренности и ароматов XVI-XVII вв, заломленных локтей и страшных страданий. Но как я рада, что ошибалась. Не то, чтобы ничего этого не было... Но выспренности не было точно. И оттого росло мое удивление с каждой строчкой, что я узнавала, с каждой фразой, что я уже где-то слышала. Мир изменился, но совсем не так сильно, как я думала. Полагаю, это одна из причин, почему "Гамлет" еще шумит, еще пылает огнем с каждой сцены каждого театра. Жаль, что мой английский не так совершенен как у Шекспира, и я не решилась бы читать его в оригинале, и потому спасибо Пастернаку - перевести лучше, по-моему, просто невозможно (пусть простят меня остальные переводчики, которых я не читала!)

Кто прав, кто виноват и кто бесчестен - не мне судить. Пусть совесть им судья. И время.

Написано в рамках "Игры в классики".

Отзыв с Лайвлиба.
О, бедный Йорик! Я знал его, Горацио!

Это мое второе знакомство с Шекспиром. И походу мы с ним начали дружить! :)

Какой язык... а какие слова полюбившего мне юного принца Гамлета! Спорно насчет перевода, читала от перевода Лозинского. В какой то части до конца не понимала, хоть перечитывала непонятое несколько раз, но саму задумку, сам смысл трагедии поняла! И есть повод перечитать в другом переводе (а может быть и в оригинале).

Не верь дневному свету, Не верь звезде ночей, Не верь, что правда где-то, Но верь любви моей.

Какой чуткий человек, этот принц датского покойного короля! Как он чуток ко всему, как он здраво, красиво и умело все рассуждает! Как умен! Мне очень все понравилось. Больше всего, наверное, понравился ум и чуткость Гамлета из всего этого. Большего, помилуйте меня, я сказать не в силах: стоит прочитать самому и понять.

Что человек, когда он занят только сном и едой? Животное, не больше.

Спасибо, Шекспир, за такого чуткого и с другой стороны эгоистичного персонажа!

Отзыв с Лайвлиба.

Ах, Шекспир, жестокий ты человек, все мои восхищения - тебе, как и бурные овации! До сего момента знакома я была лишь с печальнейшей повестью на свете, да, именно той, что о Ромео и Джульетте. Но, надо отметить, трагедии у Шекспира - одна печальнее другой. Итак, Гамлет, принц Датский. Тролль номер один своего времени (может, конечно, и не номер один, но точно 80 lvl), узнавший о предательстве дяди, вероломстве матери и убогости мира. Как близок этот герой нынешнему поколению, как близок и одновременно далек этот герой мне. Гамлета бросает из крайности в крайность, из жестокости в благодетельность, из любви в ненависть. Он пытается найти какое-то равновесие, баланс в ненавистной ему стране, но, как мне показалось, сам до конца не понимает где искать. Все, что приносит ему хоть какую-то радость - троллить дядюшкиных лизоблюдов.

Гамлет. Видите вы вон то облако в форме верблюда? Полоний. Ей-богу, вижу, и действительно, ни дать на взять верблюд. Гамлет. По-моему, оно смахивает на хорька. Полоний. Правильно: спинка хорьковая. Гамлет. Или как у кита. Полоний. Совершенно как у кита.

Другая интересная черта произведений Шекспира - равенство перед лицом смерти, будь ты король, простой человек или шут, как тот самый "бедный Йорик". Рассуждениям на эту тему и предается Гамлет большую часть времени, что не удивительно, ведь только пару месяцев назад был убит его отец, которого Гамлет боготворил. И я искренне рада, что именно Гамлет попал мне в руки именно сейчас, когда боль от потери так свежа и каждая строчка рассуждений о смерти - бокал хорошего вина, который, пусть не исцеляет, но дарит долгожданный покой душе. Пожалуй, именно смерть по-шекспировски мне понятней и ближе других. Она приходит и часто с ней приходит понимание, как итог, как квинтэссенция жизни. Круг закрывается и совсем не обязательно все понять при жизни и найти ответ на каждый вопрос, ибо ответ - это конец.

Истлевшим Цезарем от стужи Заделывают дом снаружи. Пред кем весь мир лежал в пыли, Торчит затычкою в щели.

В очередной раз убеждаюсь, что Шекспир - на века. Сюжеты его трагедий отражают все человеческие качества и поступки, которые все еще не утратили своей характерности и, возможно, никогда её не утратят. Род человеческий так и будут сжигать страсти, разъедать злость и зависть, волновать темы смерти и бытия, и очаровывать младые девы и горячие юноши.

Быть иль не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль Смиряться под ударами судьбы, Иль надо оказать сопротивленье И в смертной схватке с целым морем бед Покончить с ними?
Отзыв с Лайвлиба.

"Гамлет, принц Датский" - самая почитаемая драма в Англии, которая легла основой не только огромного количества театральных постановок и экранизаций, но также отголоски сюжета которой можно найти во многих последующих литературных произведениях и фильмах. Вопрос,которым задается,я думаю, каждый читатель: "чем так величественна эта пьеса?"

Чтобы написать развернутый ответ на этот вопрос потребуется ни одна рецензия и даже ни две, и,возможно, не хватит и книги,чтобы охватить все будоражащие аспекты "Гамлета". Да и написать что-то новое об этом литературном творении будет едва ли возможно, так как в течение нескольких столетий литературные критики, ученые и писатели трудились над этим.

Первое,что восхищает и ужасает одновременно - это язык Шекспира. Я одновременно взялась за перевод Пастернака и оригинал на английском; бесспорно, Пастернак - великий писатель и поэт, но все же все великолепие и богатство языка в полной мере ему отразить не удалось (хотя задача это неимоверно сложная). "Гамлет" изобилует острыми фразами, игрой слов и просто прекрасными репликами, которые утерялись в переводе Пастернака. Кроме того, Шекспир в своей работе искусно играет с языком, постоянно намекая на сексуальные отношения между некоторыми героями. По той или иной причине, Пастернак опять же таки изменял эти строчки на более соответствующие правилам приличия, тем самым затемняя одну из главных тем. Вот к примеру диалог между Гамлетом и Офелией в третьем акте и его довольно-таки грязная реплика:

-That's a fair though to lie between maid's legs.

Когда Пастернак переводит это как:

Гамлет.То есть виноват: можно голову к вам на колени?

На мой взгляд, смысл искажен, следовательно искажается и общий портрет героя.

Но не только язык - главное достоинство "Гамлета". Конечно, это и сам Гамлет, который,не смотря на все его пороки, заставляет любить себя. К концу пьесы симпатия читателя неизменно склоняется в сторону Гамлета, и его смерть кажется слишком жестокой. Этот персонаж вобрал себя все: поиски себя, знаменитые монологи, одержимости инцестом между матерью и братом покойного отца, смертью, идеей семьи,театром. Характер такой многогранный и сложный, который мир увидел возможно только единожды.

Для меня очень интересным персонажем является также Офелия. Ее потеря рассудка,явно описанная Шекспиром неслучайно, раскрывает некоторые загадочные аспекты сюжета. Когда она раздает цветы героям, каждый цветок символизирует что-то, только отношение ли это Шекспира к героям или все же просто раскрытие характера Офелии, ее блестящего ума и умения видеть других изнутри. Или например, песня,которую она поет о дне святого Валентина, явно указывает, что с Гамлетом у них были сексуальные отношения, и она вовсе не так невинна и слаба, как кажется.

Но главная прелесть Гамлета в том, что найти правильные ответы в этой пьесе просто невозможно. Она заставляет думать, анализировать. Но кто настоящий Гамлет, кто настоящая Офелия, какая главная тайна этой пьесы, мы не узнаем уже никогда, и у каждого читателя свои ответы на все вопросы.

Отзыв с Лайвлиба.

Безусловно, лучшее из когда-либо сотворённых "одним из Шекспиров". Истинная трагедия, внутренние переживания в стихах, путь героя к самопознанию через вечные муки. Проблема звучит по-новому, и кое-где разбавлена прозой, ибо зачем лишний раз выдавливать из себя рифму? Потому, дарую глубокое уважение Шекспиру, поскольку был о нём гораздо худшего мнения до того, как глаза мои не столкнулись с великим "Гамлетом". PS... кстати, по поводу истинной красоты Шекспировского слога в оригинале усомнюсь, либо ознакомлен с этим творением на английском... "to be or not to be... that is the question" и так далее... в общем, спасибо и переводчику.

Отзыв с Лайвлиба.

Спустя несколько лет перечитав Шекспира, мне уже не так нравится его творчество в плане сюжета. Сейчас читая Шекспира, я на ходу анализирую пьесу, пытаясь понять, что хотел сказать автор и основные темы произведения. Поэтому сразу к делу.

Проблема выбора, эта тема есть даже здесь. В силу возраста главный герой сталкивается с неуверенностью, анализирует ситуацию, в которой оказался. Сознание его разделяется на две половины. Эта проблемы ярко проявляется в прославленном монологе "Быть или не быть".

Самое честное и доброе, что есть в этой пьесе - это дружба. Гамлет ценит своего друга Горацио. Горацио бедный студент, что означает отсутствие предвзятости и предубеждений в выборе товарищей у Гамлета.

Любовь. Как всегда она несчастна. Гамлет очень любил Офелию, но в итоге он сам решил отказаться от совместного счастья с ней, потому что понимал, что нести его проблемы вместе будет слишком эгоистично. Пытаясь защитить свою возлюбленную, повлек еще большие проблемы для нее, сам того не понимая.

Месть. Гамлет чувствует ответственность за отца. Он видит, что в смерти его отца виноват не один лишь Клавдий, а вся Дания, которая беспечно закрыла глаза на обстоятельства смерти старого короля. Он знает, что для совершения мести ему необходимо стать врагом для всего окружения. Он уходит в себя, размышляет и анализирует о том, как отомстить и мстить ли вообще. Гамлет знает, что сделать все одному не получиться, это угнетает героя еще больше.

Отзыв с Лайвлиба.

Ради бога, какая же это рецензия? Так, просто мысль на тему. "Гамлет" был моим первым и долгое время единственным прочитанным произведением Шекспира - но зато стал любовью с первой строчки. Но прошло пятнадцать лет, пару десятков раз перечитывания - а я все равно не могу сказать лучше Ффорде:

Гамлет испустил стон и закрыл лицо руками. — Какой же я тупой, негодный раб! Раб этой пьесы со всеми ее разночтениями, имя которым легион и благодаря которым ученые пишут тома, пытаясь объяснить мое поведение! Вот я люблю Офелию, а в следующее мгновение обхожусь с ней как жестокая скотина. Я то вздорный подросток, то зрелый мужчина, то печальный одиночка, то острослов, поучающий актеров их мастерству. Кто я: философ или унылый тинейджер, поэт или убийца, нерешительный трус или человек действия? Вдруг я и правда сумасшедший или нормальный человек, притворяющийся сумасшедшим, а то даже сумасшедший, притворяющийся нормальным? Судя по всему, отец мой был кровожадным чудовищем — так, может, в свете этого поступок Клавдия не столь ужасен? Действительно ли я видел призрак отца, или то был переодетый Фортинбрас, пытающийся учинить раздор в Дании? Сколько времени я провел в Англии? Сколько мне лет? Я видел шестнадцать разных фильмов, две пьесы, прочел три комикса, прослушал радиопостановку. Все — от Оливье до Гибсона, от Берримора до Уильяма Шатнера в «Совести короля». — И? — Да все они разные! — Он огляделся по сторонам, с тихим отчаянием разыскивая свой череп, нашел его и медитативно таращился на него несколько секунд. — Вы представляете себе, под каким давлением я нахожусь, будучи ведущей драматической загадкой в мире? — Наверное, это невыносимо. — Так и есть. Мне бы полегчало, пойми меня хоть кто-нибудь, — но никто не понимает. Знаете, сколько книг обо мне написано? — Сотни? — Тысячи. И как же на меня клевещут! Обиднее всего этот самый эдипов комплекс. Мамин поцелуй на ночь становится все дольше и дольше. Найду этого Фрейда — морду набью. Моя пьеса — полная и законченная белиберда: четыре акта болтовни и один акт действия. Какого черта все ее смотрят? Гамлет поник головой и тихо-тихо всхлипнул. Я положила руку ему на плечо. — Именно за вашу сложность и душевные искания мы и платим деньги. Вы — квинтэссенция трагизма, вы все подвергаете сомнению, вскрываете весь позор и предательство жизни. Требуйся нам только действие, мы бы кроме фильмов с Чаком Норрисом ничего и не смотрели. Как раз ваш путь к победе над собственными демонами и сообщает пьесе тот неочевидный ореол силы, который держит нас в напряжении на протяжении всего действия. — Все четыре с половиной часа? — Да, — сказала я, понимая его чувства. — Все четыре с половиной часа.

Но что вы хотите, если эти страшные люди-актеры не могут даже определиться, где ставить ударение в знаменитой фразе "to be or not to be"?

Отзыв с Лайвлиба.

Далек от мысли что могу сказать что-то новое об этом произведении. Оно актуально, оно наполнено интересными не одномерными героями, в нем шокирующая и сильная развязка. Основные мотивы - месть, честь, гордость, любовь, долг - что может быть более вечным мотивом? Даже и не придумать. Образ мечущегося между местью и смыслом жизни Гамлета - мечта любого актера. Великое произведение.

Отзыв с Лайвлиба.

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın