«Эмма» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 6

Где нанесли рану, там её, по справедливости, и следовало врачевать.

Он никогда не бывал несчастлив: от этого, даже во времена первого брака, его уберегал склад характера, однако теперь, во втором браке, ему предстояло изведать, сколь усладительно общество женщины благомыслящей, неподдельно добросердечной, обрести приятнейшее свидетельство тому, насколько лучше, когда вы выбираете, а не вас выбирают; когда вы не испытываете чувство благодарности, а сами внушаете его другим.

и внимание к одному на время служило средством освободиться от другого.

малейшее ее удовольствие, малейшую затею; ей можно было поверить всякую мысль, какая бы ни зародилась в голове, ее любовь все оправдывала и все прощала.

"То, что я сейчас сказала, ничего не значит. Мало ли что говорится просто так, не всерьез!"

"Ей никогда не подчинить себя ничему, что требует усидчивости и терпения, в чём надобно смирять фантазию перед рассудком."

Скажу. что он уж слишком занят мыслью о том, что не влюблён в неё, а потому не удивлюсь, если он кончит тем, что влюбится. Только не бейте меня.

Я могу понять страхи мальчика, но не мужчины. Возмужав, он должен был расправить плечи и стряхнуть с себя все мелкое и недостойное, что навязала ему власть Черчиллов.

Приглашайте его обедать,Эмма, потчуйте отборной рыбой и птицей, но предоставьте ему самому выбрать себе жену.

"Успех предполагает усилия".

(с) Джордж Найтли

₺146,56