«Romeo and Juliet» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 17
Ну, это королевы Маб проказы.
Она родоприемница у фей
И по размерам с камушек агата
У мэра в перстне. По ночам она
На шестерне пылинок цугом ездит
Вдоль по носам у нас, пока мы спим.
Из лапок паука в колесах спицы,
Каретный верх из крыльев саранчи,
Ремни гужей из ниток паутины,
И хомуты из капелек росы.
На кость сверчка накручен хлыст из пены.
Комар на козлах ростом с червячка,
Из тех, которые от сонной лени
Заводятся в ногтях у мастериц.
Ее возок – пустой лесной орешек,
И весь отделан белкой и жуком,
Старинными каретниками эльфов.
Она пересекает по ночам
Мозг любящих, которым снится нежность,
Горбы вельмож, которым снится двор,
Усы судей, которым снятся взятки,
И губы дев, которым снится страсть.
Их фея Маб прыщами покрывает
За то, что падки к сладким пирожкам.
Подкатит к переносице сутяги,
И он почует тяжбы аромат.
Щетинкой под ноздрею пощекочет
У пастора, и тот увидит сон
Про перевод в другое благочинье.
С разбега ринется за воротник
Служивому, и этому приснятся
Побоища, испанские клинки
И чары в два ведра и барабаны.
В испуге вскакивает он со сна
И крестится, дрожа, и засыпает.
Все это плутни королевы Маб.
Она в конюшнях гривы заплетает
И волосы сбивает колтуном,
Который расплетать небезопасно.
Под нею стонут девушки во сне,
Заранее готовясь к материнству.
Вот это Маб…
У бурных чувств неистовый конец,
он совпадает с мнимой их победой,
разрывом слиты порох и огонь.
Так сладок мёд, что наконец и гадок
Не будь ни расточителем ни скрягой.
Лишь в чувстве меры истинное благо.
... Быть может, твой единственный алмаз простым стеклом окажется на глаз.
... в промедлении своем
Мы тратим время, точно лампы днем...
Пойду к духовнику я за советом:
Быть может, он предотвратит беду;
А если нет - я силы умереть найду.
Говорят -
Тогда лишь двое тайну соблюдают,
Когда один из них ее не знает.
- Но ты влюблен. Займи же пару крыльев
У Купидона и порхай на них!
- Стрелой его я ранен слишком сильно,
Чтоб на крылах парить, и связан так, Что мне моей тоски не перепрыгнуть.
Любовь, как груз, гнетет меня к земле.
"Но не было судьбы грустней на свете,
Чем выпало Ромео и Джульетте".
"Поплакать в меру-знак большой любви,
А плач без меры-признак тупоумья".
"Прости за пылкость и не принимай
Прямых речей за легкость и доступность".