Kitabı oku: «Texto, edición y público lector en los albores de la imprenta», sayfa 5
52 J. M. Lucía Megías, «Las dos caras de un héroe», art. cit., p. 725.
53 Mínimos detalles me llevan a añadir una nueva identificación, la 423b, para diferenciarla de la anterior.
54 Juan Manuel Cacho Blecua, «La configuración iconográfica de la literatura caballeresca: el Tristán de Leonís y el Oliveros de Castilla (Sevilla, Jacobo Cromberger)», Letras, 50-51 (2004-2005), pp. 51-80.
55 Véase Víctor Infantes, «La prosa de ficción renacentista: entre los géneros literarios y el género editorial», Journal of Hispanic Philology, 13 (1988-89), pp. 115-124, y «La narración caballeresca breve», en Evolución narrativa e ideológica de la literatura caballeresca, ob. cit., pp. 165-181, y José Manuel Lucía Megías, Imprenta y libros de caballerías, Madrid, Ollero & Ramos, 2000.
56 Ya advirtió el empleo de unas mismas xilografías un excelente conocedor de los libros de caballerías, Sir Henry Thomas, «Antonio [Martínez] de Salamanca, Printer of La Celestina, Rome, c. 1525», The Library, 5ª serie, 8 (1953), pp. 45-50, publicado póstumamente.
57 En la reproducción que manejo, procedente de la Mazarine: 2º 369A [Res], han sido recortadas las xilografías de los folios 73r, 83r, 95v y 107r. Véase José Manuel Lucía Megías, Libros de caballerías castellanos..., ob. cit., núm. 88.
58 Clive Griffin, «El inventario del almacén de libros del impresor Juan Cromberger: Sevilla 1540», en El libro antiguo español. iv. Coleccionismo y Bibliotecas (Siglos xv-xviii), dir. María Luisa LópezVidriero y Pedro M. Cátedra, ed. M.ª Isabel Hernández González, [Salamanca], Ediciones de la Universidad de Salamanca,; Patrimonio Nacional; Sociedad Española de Historia del Libro, 1992, pp. 257-373 (301).
59 Juan Manuel Cacho Blecua, «Texto, grabados y configuración genérica...», art. cit.
60 Raymond Foulché-Delbosc, ed., «Suma de las cosas marauillosas (Coronica del Çid Ruy Diaz.— Sevilla 1498)», Revue Hispanique, 20 (1909), pp. 316-427, y Nieves Baranda, ed., Corónica del Çid Ruy Díaz, en Historias caballerescas del siglo xvi, vol. i, Madrid, Turner, 1995., pp. 1-109. Por vez primera el público interesado, no el especialista, disponía de una edición fiel con otros textos del mismo «género editorial».
61 R. Foulché-Delbosc, ed. cit., p. 316.
62 Véase C. Griffin, The Crombergers..., ob. cit., núm. 455
A vueltas con las ediciones de la Comedia de Calisto y Melibea1
José Luis Canet
Universitat de València
Los talleres de impresión
Como es bien sabido, conservamos tres ediciones de la Comedia de Calisto y Melibea. Empezaré por la edición de Toledo, que fue estampada por Pedro Hagembach2 en el año de 1500 (al parecer en el mes de mayo-junio, según se indica en el paratexto final de Alonso de Proaza). No hace falta repetir aquí que la edición toledana no contiene referencia al impresor, pero se puede deducir por la tipografía utilizada así como por el escudo de los Reyes Católicos de la página final, incluido también en el frontis de El arcipreste de Talavera que fabla de los vicios de las malas mugeres e complexiones de los ombres (20 de julio de 1500), impreso posiblemente algo después de la Comedia, y en la obra de San Jerónimo, Vita divi Hieronymi Pauli primi eremitae, [Toleti, Petrus Hagembach, ca. 1500-1503], en donde aparecen las mismas grecas que enmarcan el grabado del escudo real, y se utilizan las mismas capitulares y letra gótica.
Fig. 1. Capitular P Comedia
Fig. 2. Capitular P Vita divi Hieronymi Pauli
Fig. 3. Capitular Q Comedia
Fig. 4. Capitular Q Vita divi Hieronymi Pauli
Fig. 5. Gótica con letra M, portada de la Comedia
Fig. 6. Gótica con letra M, de Vita divi Hieronymi Pauli
Fig. 7. Escudo final contraportada Comedia Calisto y Melibea
Fig. 8. Escudo final contraportada Vita divi Hieronymi Pauli... 1500-1503?
Fig. 9. Ambrosio Montesino, Cancionero, Sucesores de Hagembach, 1508
Es curioso que a partir de esta edición (o de otra anterior probablemente de Salamanca) los impresores en sus reediciones modifiquen la primera parte de la estrofa final de Alonso de Proaza que remite al año: «El carro de Phebo después de aver dado / mill y quinientas bueltas en rueda...», así como el último verso, en donde se indica el lugar de impresión: «fue en Toledo impresso y acabado.», pero mantienen la alusión al mes de mayo-junio de los versos 3 y 4: «ambos entonce los hijos de Leda, / a Phebo en su casa tienen posentado», referencia que alude a Cástor y Pólux, los gemelos hijos de Leda, y por tanto al signo de Géminis y a las fechas de 21 de mayo-21 de junio3 (excepto la edición de Burgos, que carece de paratextos iniciales y finales).4
Este dato nos debería hacer pensar en que todas las ediciones siguen prácticamente un ejemplar impreso que incluía el paratexto final de Proaza con el año y lugar de la impresión (que no tendría ningún sentido en los manuscritos ni tampoco en los originales de imprenta), a no ser que pensáramos que las imprentas se pusieran de acuerdo en hacer las reediciones de la Celestina en los meses de mayo y junio. Referencia temporal que se modificará años más tarde con la edición valenciana de 1514, al incorporar un colofón posterior a las estrofas del corrector Proaza en el que se indica el impresor, lugar y año de la edición: «Tragicomedia de Calisto & melibea. Agora nueuamente revista & corregida con los argumentos de cada auto en principio. Acabasse con diligencia studio impressa en la insigna ciudad de valencia por Juan joffre a .xxi. de febrero de .M. y .d. y .xiiij. años», colofón indispensable puesto que la estrofa final de Proaza remite a Salamanca y al año de 1500. Otras ediciones más tardías, caso de la de Medina del Campo de 1536, Amberes 1545 etc., suprimen la última estrofa de Proaza porque ya no tiene sentido describir y repetir el «tiempo en que la obra se imprimio» al incorporar los colofones del impresor.
Así pues, muy probablemente la mayoría de las ediciones conocidas de la Comedia y de la Tragicomedia procedan de la copia de impresos anteriores (conpequeñas modificaciones realizadas por los correctores y editores),5 excepto el ejemplar de Burgos, falto de los paratextos iniciales y finales (muy probablemente mutilados por algún librero con la intencionalidad de hacer parecer esta edición como la más antigua y por tanto venderla a precios mucho más elevados al considerarse la princeps).6 Además, esta edición burgalesa no podría incorporar los versos finales de Proaza en el caso que fuera de 1499, puesto que es imposible construir el verso de la octava con dicha fecha, ya que quedaría así:
El carro de Phebo después de aver dado
mill y cuatrocientas noventa y nueve bueltas en rueda [...]
Pero volvamos al impresor Pedro Hagembach. Una vez asentado en Toledo, publicó en el año de 1500 los siguientes ejemplares conocidos:
– Fernando Díaz de Toledo, Las notas del relator con otras muchas añedidas, Toledo, Pedro Hagembach, 7 de enero de 1500. 144 f.
– Missale mixtum secundum regulam beati Isidori, dictum mozarabes, 9 de enero de 1500. A cargo de Melchioris Gorricii. 480 f.7
– Lucio Anneo Séneca, Proverbios de Séneca glosados por Pedro Díaz de Toledo, Toledo, Pedro Hagembach, 10 de febrero de 1500. 10+144 f.
– Antonio García de Villalpando, Instrucción de la vida cristiana, impresa en Toledo, el 25 de febrero de 1500 por Pedro de Hagembach. 57 h.8
– Oraciones sacras ad plenum collecte summaque vigilantia emendate insuper et alique que defuerant addite que per totum aunum in Ecclesia cantant, cum lectionibus et responsorijs de Iob, Toledo, Pedro Hagembach, 13 de abril. 88 f.
– Juan Gerson, Libro de remedar a Christo e del menosprecio de todas las vanidades del mundo, Pedro Hagembach, 31 de mayo de 1500. 110 f.
– Comedia de Calisto y Melibea, [Toledo, Pedro Hagembach, mayo-junio 1500]. 80 h.
– Diego de San Pedro, Cárcel de amor, Toledo, Pedro Hagembach, 2 de junio de 1500. 112 h.
– Martínez de Toledo, Alfonso, El arcipreste de talavera que fabla de los vicio de las malas mujeres e conplexiones de los onbres, Pedro Hagembach, 1500 (20 julio). 52 f.
– Juan Infante, Los libelos del doctor Infante. Forma Libelandi, Toledo por maestro Pedro Hagembach, 5 de agosto, 1500.9 22 h.
– Petrus Dorlandus, Viola Animae, seu Dialogus de hominis natura. 31 de agosto de 1500 (lleva escudo del arzobispo de Toledo al fin). 140 f.
A estos ejemplares podemos añadir otros dudosos en cuanto a la fecha:
– Abad Don Juan de Montemayor, Comie[n]ça el Libro del abad don Juan señor de Mo[n]te Mayor en el qual se escriue todo lo que le acontescio con don Garcia su criado... [Toledo, Pedro Hagembach, ca. 1500-1503]. 40 h.
– San Jerónimo, Vita divi Hieronymi Pauli primi eremitae, [Toleti, Petrus Hagembach, ca. 1500-1503]. 12 h.
– Historia del emperador Carlomagno (Carlos Mayñes), [Toledo, Pedro Hagembach, ca. 1500-1503]. 78 h.
– Leyes del estilo y declaraciones sobre las leyes del Fuero, [Toledo, Pedro Hagembach, c. 1500-1502].10
– Proceso de la vida de Ángela de Fulginio, [Toledo, 1500?, Pedro Hagembach?]
– Historia de la Donzella Theodor, [Toledo, Pedro Hagembach, ca. 1500-1503]. 32 h.; 4º.
A partir de estos datos podemos deducir que la imprenta de Pedro Hagembach estaba en pleno funcionamiento en el año 1500, fecha de la edición de la Comedia de Calisto y Melibea. Según Cristóbal Pérez Pastor:11
aparece en Toledo Pedro Hagembach, imprimiento de 1498 a 1502 varios libros de condiciones tipográficas excelentes, que se pueden comparar, sin desmerecer, con los mejores incunables, no sólo de España, sino de fuera de la Península. Además de usar siempre un papel magnífico y de las mejores marcas, inmejorables tintas y fundiciones nuevas, sus obras ofrecen la particularidad de estar exentas de erratas, hasta el punto de ser sumamente difícil encontrar una de ellas. Tuvo la suerte, además de encontrar un editor entendido y rico en Melchor Gorricio, y ambos la protección de un Mecenas tan espléndido como el Cardenal Cisneros.
Efectivamente, gran parte de su producción es excelente y con muy pocas erratas, sobre todo las obras religiosas y las financiadas por Gorricio y el Arzobispo de Toledo. Sin embargo, la Comedia de Calisto y Melibea es un impreso compaginado rápidamente, con muchísimas erratas y con fallos en la cuenta del original,12 lo que obligó a los operarios a la inclusión de palabras y frases ajenas al texto al final de ciertas formas para completar la caja,13 e incluso en el papel no se encuentra marca alguna, según la descripción que hace del original Daniel Poyán.14 Lo que nos puede hacer pensar que muy probablemente las prensas de Hagembach estaban saturadas de trabajo y tuvo que incorporar a algún cajista (o componedor) no demasiado curtido en las artes tipográficas para la realización de esta comedia, probablemente considera como obra menor en relación a los otros encargos. Apoyaría esta idea el que en las Actas Capitulares de la Catedral de Toledo, el 12 de agosto hay un acuerdo capitular para dispensar a Alfonso Ortiz de su presencia en el coro por estar corrigiendo el Misal mozárabe (véase nota 6).
Veamos lo que propone Alonso Víctor de Paredes15 sobre los componedores y correctores:
Capitulo Dezimo
De la Correccion, y obligaciones que deven observar, assi el Corrector,como el Componedor, y el de la prensa.
...hallo quatro suertes de Correctores diferentes, que el tiempo, y el poco util de las impressiones ha ocasionado algunos. El primero es, quando el Corrector es buen Gramatico, y entendido en la Teologia, Iurisprudencia, ò otra qualquiera ciencia; pero no ha sido Impressor: este tal corregirà admirablemente Latin y Romance, con toda perfeccion: mas si le ponen una plana traspuesta, un folio errado, ò una signatura trocada, como lo corregirà si no lo entiende? El segundo es, quando el Corrector es Impressor, y juntamente Latino, y algo leido en historias, y en otros libros, como yo he conocido algunos; y no ay duda sino que estos son mas a proposito. El tercero es, quando el poco util de las impressiones no da lugar a mas, y es preciso encargar la correccion al mas experto Componedor, con quien se halla en su casa el maestro, aunque no sea Latino; este tal puede suplirse si en hallando alguna dificultad en el Latin lo consulta con el Autor, ò con personas entendidas, y se sujeta al mejor parecer. El quarto es, quando el dueño de la Imprenta no es Impressor, sino Mercader de libros ò son viudas, ò personas que no lo entienden; y no obstante quieren corregir, ò lo encargan a personas que apenas saben leer... (42r y 42 v).
En el caso de la comedia toledana, muy probablemente la función de corrector de pruebas se le haya encargado a un componedor por las erratas que posee y que no fueron subsanadas parando la tirada; es decir, en esta edición la imprenta de Hagembach no utilizó un corrector que revisara en el propio taller cada página salida de la prensa. Si fue así, ¿cuál sería la función de Alonso de Proaza, que aparece como corrector en el paratexto final? Posiblemente ninguna, porque se estaría realizando la edición a partir de otra existente (quizás la de Salamanca de 1500, que es la que copiaría el impreso valenciano de Jofré de 1514). En dicho caso, la fecha de impresión de la Comedia de Toledo no tendría que ser la de mayo-junio, pues estaría reproduciendo otra edición anterior, como así harán gran parte de las reediciones posteriores de la Comedia y de la Tragicomedia.
La Comedia sevillana fue impresa por Estanislao Polono en 1501. Tanto Polono como su compañero Meinardo Ungut llegaron a España en 1490 llamados por los Reyes Católicos, procedentes posiblemente de Nápoles, dada lasimilitud de sus tipos con los del napolitano Mathias Moravus.16 Después de la muerte de Meinardo en 1499, Estanislao siguió su actividad en Sevilla hasta 1502, año en que se traslada a Alcalá de Henares donde residirá hasta 1504, esta vez requerido por el arzobispo Francisco Jiménez de Cisneros, para quien llevó a cabo varios trabajos. En 1503, al mismo tiempo que desarrollaba su labor en Alcalá, volvió a establecerse en Sevilla junto a Jacobo Cromberger.17 Cabe resaltar la amplia producción de obras literarias de estos impresores que ocupa casi un 25% de sus estampaciones.
De entre sus impresos de los años 1500-1501 selecciono:
– Juan Infante, Forma Libelandi, Sevilla, Estanislao Polono, 1500 (20 marzo).
– Fernando del Pulgar, Claros varones de España, Sevilla, Estanislao Polono, 1500 (14 abril).
– Santillana, Marqués de (Iñigo López de Mendoza), Los proverbios. Tractado de providencia contra fortuna, Sevilla, Estanislao Polono, 1500 (3 junio).
– Capítulos de lo que han de guardar los gobernadores, asistentes, corregidores..., Sevilla, Estanislao Polono, 1500 (9 junio).
– Liber formalitatum... vulgo nominatum Metaphysica, atribuido a Pedro Dagui, Sevilla, Estanislao Polono, 1500 (22 junio).
– Pedro Dagui, Ianua artis Raymundi Lulli, Sevilla, Estanislao Polono, 1500 (26 junio).
– Ordenanzas reales sobre los paños, hechas por Fernando V e Isabel I de Castilla. Sevilla, Estanislao Polono, 1500 (26 septiembre).
– Summa errorum et haeresium per inquisitiores haereticae pravitatis damnatarum, Sevilla, Estanislao Polono, 1500.
– Formalitates breves, Sevilla, Estanislao Polono, 1500.
– Ordenanzas reales sobre los paños, hechas por Fernando V e Isabel I de Castilla, Sevilla, Estanislao Polono, 1501 (1 marzo).
– Agustín, Santo, Doctrina cristiana, Sevilla, Estanislao Polono, 1501 (26 agosto).
– Roberto Gaguin, De puritate virginis marie cum aliis operibus, Sevilla, Estanislao Polono, 1500-1501.
– Comedia de Calisto y Melibea, Sevilla, Estanislao Polono, 1501.18 Al ser un ejemplar poco conocido y descrito, quisiera resaltar que al igual que el de Toledo, termina la obra con un escudo real de los Reyes Católicos.
Fig. 10. Contraportada Comedia Calisto y Melibea, Sevilla, 1501
Este grabado es el mismo que el de las Ordenanzas reales de Castilla o Libro de las leyes de Alfonso Díaz de Montalvo [Sevilla], a costa de Lazaro de Hazanis, Menardo Ungut Alleman y Lançalao Polono compañeros, 1498, 29 de marzo y el de las Ordenanzas Reales sobre los paños hechas por Fernando V e Isabel I de Castilla Granada, 15 sep. 1500, Estanislao Polono a expensas de Niculoso de Monardis, 26 de noviembre de 1500.
Fig. 11. Portada Ordenanzas reales, 1498
Fig. 12. Ordenanzas reales sobre los paños, 1500
Y finalmente, la Comedia de Burgos, ¿1499-1502?, realizada por Fadrique Biel, alemán de Basilea, residente en la ciudad de Burgos a partir de 1482. Este impresor trabajó sin interrupción hasta 1502-1503 y sus obras son en general de gran perfección, debido sobre todo al gran número de letrerías que poseía (hasta un total de 15 góticas y una redonda); lo mismo podríamos decir de sus materiales ornamentales y xilografías.19 A partir de 1501 se produce un periodo de menor actividad en la imprenta de Fadrique (relacionada con la crisis que afecta prácticamente a todo el país). Gracias a los encargos realizados por el obispo de Burgos D. Pascual de Ampudia y por el Cabildo pudo sobrevivir hasta 1509, en donde vuelve a recuperar su ritmo de trabajo. Cabe reseñar que en 1512 recibirá encargos del impresor Arnao Guillén de Brocar, con sede en Alcalá y al servicio de Cisneros (posiblemente al tener saturada su imprenta con la estampación de la Biblia Políglota).
Entre sus producciones, recojo aquellas más importantes entre los años 14991502 (posibles fechas de estampación de la Comedia):
– Leyes por la brevedad y orden de los pleitos. Burgos, Fadrique de Basilea, 1499 (26 junio).
– Antonino de Florencia, Suma de Confesion llamada Defecerunt, Burgos, Fadrique de Basilea, 1499 (julio).
– Homiliarius doctorum, vel diversorum auctorum in Evangelia quae cantantur dominicis diebus, Burgos, Fadrique de Basilea, 1499-1500.
– Flor de virtudes, Burgos, Fadrique de Basilea, 1499.
– Nebrija, Antonio de, Muestra de las antigüedades de España, Burgos, Fadrique de Basilea, 1499.
– La historia de los nobles cavalleros Oliveros de Castilla y Artús de Algarbe, Burgos, Fadrique de Basilea, 1499.
– Bade, Josse, Stultiferae naves, Burgos, Fadrique de Basilea, 1500, 18 de febrero.
– Leyes del cuaderno nuevo de las rentas de las alcabalas, Burgos, Fadrique de Basilea, 1496-1499.
– Confesional del Tostado, Burgos, Fadrique de Basilea, 1500.
– Nebrija, Antonio de, Vafre dicta philosophorum, cum glossematis, Burgos, Fadrique de Basilea, c. 1500.
– Respuesta del obispo de Ávila a una petición del Conde don Álvaro de Estúñiga sobre la exposición de la misa, Burgos, Fadrique de Basilea, 1500.
– Juan Infante, Forma libelandi, Burgos, Fadrique de Basilea, 1500.
– Lucio Marineo Sículo, De Hispaniae laudibus, [Burgos, Fadrique de Basilea, 1500]
– Leyes del cuaderno nuevo de las rentas de las alcábalas, Burgos, Fadrique de Basilea, 1500.
– Proba Falconia, Vergilii centones Veteris et Novi Testamenti, [Burgos, Fadrique Biel de Basilea, c.1500]
– Fernández de Villegas, Pedro, Flosculus sacramentorum, Burgos, Fadrique de Basilea, 1498-1500.
– Publio Léntulo, Epistola Publii Lentuli ad Senatum Romanum de statura et forma Christi, [Burgos, Fadrique Biel de Basilea, c. 1500].
– Manuale Burgense, Burgos, Fadrique de Basilea, 1501.
– Lectiones quorundam sanctorum nunc denuo summa cura ac diligentiae correctae..., Burgos, Fadrique de Basilea, noviembre de 1501 y julio de 1502.
– Coplas hechas por mandado de un señor el qual tenía un mozo adivino «Tengo un moço mentiroso». Coplas a una señora que pasaba por la pertenencia del enamorado «Señora quando passays», [Burgos, Fadrique Biel de Basilea, c. 1500-05].
– Comedia de Calisto y Melibea, [Burgos, Fadrique de Basilea, 1499-1502].20
Ya traté del estema de la Comedia en mi edición de la Comedia de Calisto y Melibea, pero insisto de nuevo en otro artículo, que tengo muy avanzado, en el que posiblemente pueda demostrar fehacientemente que la edición de Burgos no sirvió de original a las de Toledo y Sevilla.
Los que defienden el año de 1499 se basan, ante todo, en el escudo final, que ya hemos indicado, como hizo Francisco Vindel y otros, que es una mixtificación, al parecer una impresión facsimilar realizada en 1795, como propone Charles Brunet:
Toutefois il fut constaté alors que le dernier feuillet, portant la marque (reportée) de l’imprimeur, avec la date 1499, était d’une impression moderne imitant d’anciens caractères, mais sur un papier, dont les vergeures laissent apercevoir la date de 1795, preuve trop certaine d’une fraude qui probablement avait déjà été reconnue a la vente Heber, ce qui aura empéché les enchères de s’élever.21
Aunque dicho escudo del impresor resultara cierto, no implicaría que la edición fuera de ese año por diversas razones. La más importante es que el escudo empezó a usarse en 1499, pero el impresor lo siguió utilizando sin modifi hasta 1502. Por ejemplo, se incluye en la última página del Confesional del Tostado, 1500.
Fig. 13. Confesional del Tostado, Fadrique, 1500
Como colofón en Lectiones quorundam sanctorum nunc denuo summa cura ac diligentiae correctae... noviembre de 1501 y julio de 1502:
Fig. 14.Colofón Lectiones, Fadrique, 1501
En años posteriores modificará el escudo el impresor al borrarle el año y quitar algunas sombras para resaltar más las iniciales de su nombre, que deberían haberse estropeado por el uso, como aparece, por ejemplo en La tradución del Dante de lengua toscana en verso castellano, por el Reuerendo don Pedro Fernández de Villegas arcediano de Burgos y por el comentado, allende de los otros glosadores, 1515: o en el Tractatus de penitentiis et actibus pentitentium et confessorum, 1516:
Fig. 15. Colofón La traducción del Dante de Villegas, Fadrique, 1515
Fig. 16. Tractatus de pentientiis, Fadrique, 1516
Hay que resaltar, además, que Fadrique Biel cuando utiliza su escudo de impresor lo suele incluir en el colofón. Pero si el escudo va solo, caso del Confesional del Tostado del año 1500, entonces lo coloca en la última página del libro, correspondiente al vuelto de la hoja final (contraportada), cosa que no se da en la Comedia de Calisto y Melibea, lo que nos hace dudar cada vez más de este ejemplar, ya que la manipulación que se hizo seguramente a fines del siglo XVIII fue a conciencia, pero no por verdaderos profesionales de la incunabulística europea, quienes no hubieran cometido tantos errores: desde raspar las letra de las signaturas aij, aiij y aiiij para convertirlas en ai, aij y aiij, y así asimilar la primera página a la portada (enmarcando la página inicial con líneas rojas) y presentar el libro como completo, hasta el corte del cuadernillo final, quitándole un folio o más (dejándolo de tres hojas, formato imposible en la imprenta de la época) y añadiéndole una hoja con papel moderno en la que se imprime el escudo tipográfico del impresor de Basilea facsimilado junto con los mismos marcos rojos de la portada, pero colocándolo todo en un lugar inapropiado.
Mecenas, mercaderes y libreros
Al parecer, entre estos tres talleres hay una serie de conexiones que tienen que ver con los mercaderes y libreros así como con su relación con los poderes religiosos y monárquicos. Pedro Hagembach, impresor de origen alemán y residente en Valencia, fue llamado a la ciudad de Toledo para ponerse al servicio del arzobispo Cisneros; Estanislao Polono llegó a España en 1490 a petición de los Reyes Católicos; posteriormente, en 1502 se traslada a Alcalá de Henares requerido por Cisneros; Fadrique Biel, trabajó continuamente para el Cabildo y el Obispo de Burgos, D. Pascual de Ampudia, y años más tarde colaboró con el impresor del Cardenal Cisneros, Arnao Guillén de Brocar. Además, estos impresores entraron al servicio de grandes prelados por mediación de mercaderes y libreros, quienes financiaron muchas de sus ediciones. Este sería el caso de Melchor Gorricio, una figura clave en las relaciones entre las diferentes imprentas y la curia diocesana.
El cardenal González de Mendoza (1428-1495) conoció a Melchor Gorricio en Venecia, cuya profesionalidad como editor había comprobado al ser el encargado de la edición del Breviario toledano en 1483 y 1492, por lo que lo hizo venir a España, en donde estampó muchos libros en Toledo y Sevilla.22 Años después, en 1499, Cisneros patrocinó y costeó el Missale mixtum, secundum ordinem et regulam sancte ecclesie Toletane hispaniarum metropilitane cuyo editor fue Melchor Gorricio, y el canónigo Alonso Ortiz el encargado de corregir los errores y la modernización de la edición anterior veneciana.23
Fig. 17. Missale, 1
Fig. 18. Missale, 2
Fig. 19. Missale, 3
Melchor Gorricio en 1500 patrocinó el Missale mixtum secundum regulam beati Isidori, dictum mozarabes, cuyo revisor fue también Alfonso Ortiz. Este mercader y librero tenía dos hermanos, Gaspar y Francisco. El Padre Fray Gaspar Gorricio llegó a ser procurador del convento de la cartuja de Santa María de las Cuevas en Sevilla, y hombre de confianza y tesorero de Cristóbal Colón y de sus herederos. Fue también autor de unas Contemplaciones sobre el Rosario, que el canónigo de Sevilla, Juan Alfonso de Logroño, tradujo al castellano y se estamparon por Ungut y Polono en 1495.24 Francisco Gorricio actuó como editor de las Constituciones del Arzobispado de Toledo, ordenadas por Fr. Francisco Jiménez de Cisneros. E la Tabla de lo que han de enseñar a los niños, a expensa de Francisco Gorricio, 22 diciembre, 1498 [Salamanca, Tip. de Nebrija].
Fig. 20. Incunable Constituciones del Arzobispado de Toledo
Santiago Aguadé Nieto25 comenta la estrecha relación entre Melchor Gorricio y el Cardenal Cisneros a través de las Cuentas encontradas en la BNM sobre los pagos a libreros y editores por el Arzobispo de Toledo y del primer inventario de la biblioteca del Colegio de San Ildefonso en Alcalá. En dichas cuentas aparecen asientos por entregas de libros realizadas por el librero Melchor Gorricio a diferentes personalidades, pero también los pagos recibidos por la financiación de ediciones:
Las entregas de cantidades en metálico ordenadas por Cisneros a los Gorricio con vistas a la financiación de ediciones de libros comienzan, de acuerdo con las Cuentas, en 1497, año en que se da orden a Juan de Viana de pagarle a Francisco 4.100 maravedíes, a los que se suman otros 2.750 maravedíes de las rentas del receptor de Toledo dos años más tarde, en 1499, sin que se especificara de qué libros se trataba ni quién habría de recibirlos, aunque lo lógico es pensar que iban destinados a la impresión de las Constituciones.
Pero el flujo de dinero culmina en 1498, cuando el prelado ordena hacer entrega a Melchor de 150.000 maravedíes como anticipo del pago de los 40 misales y otros tantos breviarios que el mercader editor entrega a lo largo de los años 1501, 1502, 1503, 1504, a la reina Isabel, al propio Cisneros, a la Capilla Mozárabe, al camarero don Carlos de Mendoza, al Vicario general, doctor Villalpando y a la iglesia de San Marcos de Toledo.
Por consiguiente, la información contenida en las Cuentas pone de relieve el hecho de que el auténtico financiador de la edición de los misales toledanos de 1500 había sido Cisneros, que había adelantado en 1498 los fondos necesarios a cargo de las rentas de la diócesis, y recuperaba su inversión años después en libros cuyos precios, variables en función de sus características, se hacen constar, pero que, además, había pagado una parte del costo de la edición del Breviaro Toledano llevada a cabo en Venecia por su predecesor. En realidad ambos hermanos actúan como sus agentes, tal como indica Alvar Gómez de Castro, que se refiere únicamente a Melchor.
Sin embargo, este último no interviene sólo en las ediciones litúrgicas del cardenal, que aparece ordenando, el 18 de febrero de 1505, el libramiento a su favor de 12.980 maravedíes, 2.580 destinados a sufragar los gastos de impresión de algunas obras de san Juan Clímaco, y los 10.400 restantes los de 104 ejemplares de las obras de la beata Ángela de Foligno y otros 104 volúmenes de otras obras de san Juan Clímaco en romance y otros 106 en latín, con la particularidad de que los 4 y 6 respectivamente que sobrepasan la centena impresos en pergamino.
Es importante entresacar la fi de libros de literatura mística por el Cardenal, pero también el pago a Francisco Gorricio para la impresión, probablemente, de las Constituciones del Arzobispado de Toledo, impresas en Salamanca, pero con un claro afán de enseñar a los niños dependientes de su arzobispado.
Pedro Sainz Rodríguez ya hizo un avance de las publicaciones cisnerianas, con obras como las de San Antonino, Confessionale «Defecerunt» (en castellano), Summa de confesion, [Burgos, Fadrique Biel de Basilea, c. 1497]; Constituciones del Arzobispado de Toledo, ordenadas por Fr. Francisco Jiménez de Cisneros. E la Tabla de lo que han de enseñar a los niños, a expensa de Francisco Gorricio, 22 diciembre, 1498 [Salamanca, Tip. de Nebrija]; Missale Toletanum, Toledo, Pedro Hagembach, Melchioris Gorricii, 1 de junio de 1499; Petrus Dorlandus, Viola Animae, seu Dialogus de hominis natura, 31 de agosto de 1500 (lleva escudo del arzobispo de Toledo al fin); Missale mixtum secundum regulam beati Isidori, dictum mozarabes, 9 de enero de 1500, a cargo de Melchioris Gorricii; Proceso de la vida de Angela de Fulginio, [Toledo, 1500?, Pedro Hagembach?]; Antonio García de Villalpando, Instrucción de la vida cristiana, impresa en Toledo, el 25 de febrero de 1500 por Pedro de Hagembach; Alfonso Balboa, Dechado de religiosas, Toledo, Pedro Hagembach, 10 septiembre, 1501; Breuiarium secundum regulam beati hysidori, [Al fin]: Toleti, impensis Melchioris Gorricij, per Petrum Hagembach, 1502; etc. Únicamente he intentado centrarme en los años 1498-1502, periodo que nos interesa por ser cercano al de las impresiones de la Comedia.