Kitabı oku: «Den bergtagna: En kärlekens tragedi», sayfa 2
II.
Junidag i Paris
Samma atelier, men flera, delvis nya, möbler. Draperier framför dörrarne. Några stora, japanesiska lyktor nedhängande från taket. På divanbordet en vas med rosor. På ett mindre bord vid sidan om chäslongen ett kabinettsporträtt af Alland.
Louise och värdinnan samtala framför dörren till entréen. Louise i ny, elegant parisertoalett.
VÄRDINNAN
Vi ha i dag den tjugoandra juni, och den första juli är atelieren ledig. Det är hög tid, att jag får den uthyrd.
LOUISE
Jag hyr den på en månad – två månader – ett kvartal, om så nödvändigt skall vara —
VÄRDINNAN
Nej, inte mindre än ett år, det sade jag er häromdagen, mademoiselle.
LOUISE
ser sig omkring; för sig sjelf
Lemna detta och flytta in i ett vanligt litet rum? Till värdinnan. Ett halft år – jag hyr den på ett halft år.
VÄRDINNAN
Ett helt eller inte alls. Den nya hyresgästen väntar på svar, och han räknar mig pengarne på bordet, mademoiselle – pengarne på bordet.
LOUISE
Det gör också jag.
VÄRDINNAN
Då har ni företrädet, mademoiselle.
LOUISE
Jag kan betala hälften nu och andra hälften första September. Jag har inte så mycket pengar att undvara strax.
VÄRDINNAN
Till den första September kan jag vänta. Men ni betalar mig väl litet för allt extra, mademoiselle?
LOUISE
Om ni låter mig få allt som jag vill, och —
VÄRDINNAN
med en blinkning
Man är diskret. Man har sett verlden. Nickar. Ni sätter nog värde på, att inte ha med något vanligt dumhufvud att göra, mademoiselle?
LOUISE
otåligt
Ja – ja —
VÄRDINNAN
Godt! Jag har varit mycket belåten med mademoiselle, derför skall ni också ha er atelier. Och monsieur är också en utmärkt herre, en riktigt nobel herre.
LOUISE
går hän till skåpet, tar fram en bundt sedlar och räknar upp summan
VÄRDINNAN
Och om det skulle vara någonting extra med uppköp eller uppassning eller dylikt, så står jag alltid till tjenst.
LOUISE
lemnar pengarne
Se der! Det är ju riktigt.
VÄRDINNAN
Alldeles rätt. Jag skall skrifva kvittensen och så gå efter ett timbre. – Ja, så är det möblerna, de möblerna som mademoiselles bror hyrt. De äro också lediga den 1: ste Juli.
LOUISE
Vi kunna ju tala om det sedan.
VÄRDINNAN
Godt. Ni kan få allt efter er egen smak, mademoiselle. Går.
LOUISE
blir stående och stirrar ut i luften
Åh, det är vansinnigt, vansinnigt! Men jag kan inte annat.
VÄRDINNAN
kommer in igen
Nu äro de här igen – fröknarna – hon, målarinnan häruppe och hennes syster. Hvad – ?
LOUISE
Låt dem komma in.
VÄRDINNAN
Godt. Jag står alltid på ert bästa, mademoiselle – släpper aldrig in någon utan att först ha sagt, att ni inte är hemma.
LOUISE
förströdd
Ja, jag vet —
VÄRDINNAN
Jag gör det af pur vänskap – det vet Gud i himmelen – af pur vänskap för er, mademoiselle, och den vackre monsieur – Ja, ja, blif inte ond, man har ju också varit ung en gång, fast det inte syns längre – men jag mins hur det var i alla fall! Springer ut.
*
LOUISE
dämpadt, lidelsefullt
O Gud i himmelen, hvar är han! Hvad har jag gjort! Hvarför kommer han inte. – Jag blir från förståndet!
Erna och Lilly komma in från entréen
ERNA
Sådana nyheter posten har fört med sig. Räcker Louise ett öppet bref. Läs!
LOUISE
läser; förströdd
Jag förstår inte.
ERNA
Förstår du inte, att jag fått stipendium?
LILLY
glädjestrålande
Nio tusen kronor! Ja, det vill säga tre tusen under tre år!
LOUISE
matt
Jag gratulerar dig, kära Erna.
LILLY
Och jag får lof att stanna!
ERNA
Det har jag inte lofvat säkert.
LILLY
Åh, du har visst inte hjerta att skicka mig hem.
ERNA
Jo, det blir nog bäst, att du reser hem med Louise.
LOUISE
Jag stannar nog – ännu någon tid.
ERNA
Du sade ju, att du inte hade råd?
LOUISE
Litet längre kan jag väl sträcka mig.
LILLY
Ja, det är rätt! Du har ju kontanter – behöfver bara skrifva till bankmenniskan derhemma – Klappar i händerna. – Åh, hvad jag är glad! Nu skall det lefvas!
ERNA
kärft
Lefvas, ja! – Louise har ju dragit sig tillbaka från oss alla —
LILLY
lägger sin arm kring lifvet på Louise
Ja, men nu ska’ hon dras fram igen!
LOUISE
till Erna
Hur kan du säga så?
ERNA
går planlöst omkring i rummet
Din dörr är alltid stängd för dina vänner numera – Studsar då hon får syn på Allands porträtt.
LOUISE
Jag är ju ofta på teatern – och så har jag mina franska lektioner.
ERNA
betraktar porträttet
Hvad heter din lärare?
LOUISE
förlägen
Det kan väl egentligen inte intressera dig.
ERNA
sätter porträttet och vänder sig om
Åh-nej, du har rätt. Låt oss inte tala om det.
LILLY
till Louise
Vet du hvad! Jag har haft bref från Viggo.
LOUISE
kyligt
Jaså.
ERNA
Sexton sidor! Hvilken massa dumheter de måtte innehålla!
LILLY
Åh – fy. Går till fönstret, tar fram brefvet och fördjupar sig i dess innehåll.
ERNA
till Louise
Så förändradt här är! Så mycket nytt i gamla skräpkammaren. Du plottrar visst bort vådligt med pengar? Då Louise ingenting svarar. Nå, ta inte illa upp, ungen min – Jag är ju van att vara allas förmyndare.
LOUISE
vänder sig bort
ERNA
Blef du verkligen ond?
LOUISE
Nej.
ERNA
För inte rör det mig, hvad du gör och inte gör. Ser sig om efter Lilly. Står hon inte der och läser det välsignade brefvet från den välsignade karlen omigen. Du evige! Det är fjerde gången!
LILLY
Inte! Det var bara någonting, jag skulle se efter.
ERNA
Javisst! Du »ser efter» på alla sexton sidorna!
LILLY
Åh tyst! Det var bara det, jag skulle tala om för Louise, att han fått förläggare till sina noveller och hoppas kunna bli fast korrespondent här och —
ERNA
härmar
– och – och – och! Ja, man »hoppas» så mycket, som aldrig blir af.
LILLY
Hvad är du i för humör i dag?
ERNA
Åh ja, åh ja. Man kan inte vara som sammet alltid.
LILLY
smeksamt inställsam
Men när man fått stipendium!
ERNA
Jag är glad invärtes. Men gå du upp på ateliern, ifall träbelätet skulle komma. Han lofvade hjelpa till med uppköp och sådant – till Louise – för vi ska’ ju ha en liten stipendiejunta, gu’bevars. Vi kom just för att be dig illustrera den med din närvaro.
LOUISE
Tack – Jag vet inte säkert, om jag kan —
ERNA
till Lilly
Skynda dig nu, för om ingen är hemma, blir han arg och går sin väg.
LILLY
Ja – men du kommer väl strax?
ERNA
Ja.
LILLY
– för det är så otrefligt att vara ensam med en karl, som bara sitter och glor. Nickar till Louise och går.
ERNA
ställer sig framför Louise och fixerar henne
Du går väl inte och blir sjuk igen?
LOUISE
Jag? Hur kan du tro det?
ERNA
Du ser så förstörd ut, så blek – och så förplågad. Hvad är det? Du har gråtit – ja, det tjenar till ingenting, att du söker dölja det. Man har sett sådant förr.
LOUISE
Jag har sofvit dåligt bara.
ERNA
Jaså, bara det.
Hör du, brukar Alland ofta besöka dig?
LOUISE
Åh, inte så ofta just – Någon gång. På sista tiden har det för resten varit mycket sällan – Jag är ju inte ofta hemma —
ERNA
Du har inte mycken öfning ännu, min vän.
LOUISE
Hvad menar du?
ERNA
I att ljuga. – Tystnad.
Du borde inte stanna här längre.
LOUISE
Jag förstår dig inte.
ERNA
Du är alltid i feber, alltid nervös. Och som du magrat! – Jag känner till det der!
LOUISE
Men Erna då!
ERNA
Jag vet, att det är ogrannlaga, men jag bryr mig strunt om det. – Alland är en bödel! Akta dig!
LOUISE
harmfullt
Jag tål inte att du talar illa om —
ERNA
Se bara! Du blir ond – det bevisar, att min varning inte var öfverflödig.
LOUISE
Med hvad rätt »varnar» du? Du känner honom ju inte.
ERNA
lidelsefullt
Jo! Jag känner honom! Jag känner honom genom min bästa vän. Han gjorde lifvet till ett helvete för henne – och så slängde han henne undan.
LOUISE
Det är inte sant. De bröto med hvarandra. De hade tröttnat båda.
ERNA
Hvem har sagt det?
LOUISE
Han har berättat det för mig.
ERNA
häftigt
Har han? Beherskar sig. Nå det är sant. Det ingår i hans anfallsplan. Men han nämner inga namn. – Och han förgyller – kom ihåg att han förgyller – sakta – framför allt sig sjelf!
LOUISE
Men hur kan du tro – ?
ERNA
med återvunnen sjelfbeherskning
Jag mötte honom härutanför.
LOUISE
glad
Gjorde du!
ERNA
Ja.
LOUISE
Här! Utanför?
ERNA
Ja, ja, ja. Det såg ut, som om han ämnat sig hit, men då han fick syn på mig, vek han om hörnet.
LOUISE
Då kommer han nog igen. Han brukar alltid titta inom, när han har sina vägar åt våra trakter.
ERNA
Det händer visst inte så sällan?
LOUISE
Åh – nej – men —
ERNA
Nå – kommer du i kväll?
LOUISE
Hvarthän?
ERNA
Det är mycket smickrande! Du mins inte ens, att jag för fem minuter se’n högtidligen inviterade dig.
LOUISE
skrattar
Jo, jo – visst mins jag – men jag vet inte —
ERNA
med ett elakt tonfall
Du har kanske – fransk lektion?
LOUISE
Åh – fy!
ERNA
Jaså, inte? Nå, då kommer du väl?
LOUISE
Ja, ja – kanske – en liten stund —
ERNA
Jaså! En liten stund! Tack! Fixerar henne. Du väntar Alland?
LOUISE
Ja. Han har inte varit här på en hel evighet – och —
ERNA
Ett par dar kan jag tro. Det är väl hela evigheten?
LOUISE
Du får inte bli ond, Erna, men – lemna mig nu, så är du snäll.
ERNA
Gud bevars! Jag skall inte genera! Går.
*
Louise går oroligt omkring i ateliern; ordnar sitt hår, sätter sig, tar en bok och försöker läsa. Strax derefter kommer
ALLAND
från entréen; går hän emot henne och kysser henne på pannan
LOUISE
Ändtligen! Jag trodde, ni aldrig skulle komma igen.
ALLAND
ser på henne
Så blek ni är. Så förgrämd.
LOUISE
Jag hade blifvit så van vid att se er hvarje dag.
ALLAND
torrt
Man skall akta sig för vanor.
LOUISE
vänder sig bort
Har ni varit ond på mig?
ALLAND
Ond? Nej – Men jag kommer för att träffa er. Era vänner intressera mig icke.
LOUISE
Mina vänner? Jag har inga. Jag har ju dragit mig tillbaka från dem alla.
ALLAND
Sista gången var här åtminstone fullt hus.
LOUISE
Och derför straffar ni mig genom att bli borta fem dagar.
ALLAND
kallt
Ni tager allting så högtidligt. Hvad gör det, om jag kommer eller blir borta —
LOUISE
bedjande, i det hon knäpper samman sina händer
Kom – som förr!
ALLAND
Så nervös ni är!
LOUISE
Jag kan inte uthärda att se er ond.
ALLAND
Jag är icke ond. Det är ni som är tragisk.
LOUISE
strider emot tårarne
Jag rår inte för det. Dessa dagar ha varit så förfärliga.
ALLAND
ser på henne och skrattar
Jag delar aldrig med någon.
LOUISE
Hur kan ni tala så! Är jag inte så likgiltig emot alla mina gamla bekanta —
ALLAND
Det begär jag ju inte; jag begär ju ingenting alls. Jag är det beskedligaste lam under solen.
LOUISE
Ni är ond. Åh, hvad skall jag göra för att få er god igen!
ALLAND
Seså! Låt oss inte bråka om det. Nu är jag ju här och – ser man på! En ny klädning. Är det för min skull?
LOUISE
Nej – ja – skrattar – jo.
ALLAND
Ni har fått ett helt annat uttryck i ögonen sedan någon tid. Och ni har lärt er skratta.
LOUISE
slår ned ögonen vid hans mönstrande blick
ALLAND
Svart ännu – ja, jag menar klädningen. Nå, den är vacker i alla fall. Men blommor måste det till. Tar några rosor från vasen på bordet och fäster dem vid hennes axel. Så der, det hjelper redan. Ni som är så smärt och fin, ni skulle se ut som en sagoprinsessa, om ni vore inhöljd i gaze och siden och spetsar. Vet ni af, att ni kommit att se så ung ut? Och så glad.
LOUISE
Det är som om jag varit blind; aldrig förr har verlden synts mig så grann som nu. Jag gläds åt allt på ett helt annat sätt än förr: åt sol, åt blommor, åt den stora vackra staden, åt de gråa broarne och åt lyktorna, som spegla sig i floden. Åh, det är så, att jag tycker andedrägten kan förgå mig.
ALLAND
Vet ni också af, att ni blifvit vacker?
LOUISE
Nej. Men jag önskar, jag vore det.
ALLAND
Aha! Ni är fåfäng!
LOUISE
Inte fåfäng, men – ja ni tycker ju om dem, som äro vackra.
ALLAND
Er skulle jag tycka om, antingen ni vore vacker eller ful.
LOUISE
lägger sin hand i hans
Tack. Det tycker jag mer om, än att ni kallar mig vacker.
ALLAND
En sådan underlig varelse ni är! En fågel, som setat i bur och släpat på vingen, men som nu blifvit fri och börjat kvittra. Lägger armen kring hennes skuldror och för henne fram till en spegel. Se sjelf! Tycker ni, att ni är samma menniska, som när ni kom?
LOUISE
Alla mina bekanta säga också, att jag blifvit ung.
ALLAND
Ser ni det! – Sätt er nu der och låt mig vara er kammarjungfru. Hon sätter sig på stolen framför spegeln och han löser upp hennes hår. Hvar har ni er kam? Så vackert krusigt hår ni har. Se hur det faller öfver pannan, lätt och fint. Och det håret pinar ni tillbaka. Så här skall det sättas upp – och så här – och så här! Nå? Klär det?
LOUISE
reser sig och ser i spegeln
Ja.
ALLAND
Får jag nu slippa se den otäcka klosterfrisyren?
LOUISE
Ja.
ALLAND
Så här tycker jag om er. Han böjer henne tillbaka och kysser henne. Ni är inte heller skygg för mig nu längre – som ni var den första tiden.
LOUISE
Nej. Ni har varit så enkel och så god och så vänlig. Jag känner förtroende för er. Och jag är lycklig.
ALLAND
Kom och lägg era armar kring min hals. Af egen, fri vilja. Visa mig, att ni vuxit sedan vi blefvo bekanta, att ni är en fri varelse, som vågar känna helt och vågar följa sin natur.
LOUISE
reser sig dröjande
ALLAND
Skygg ännu?
LOUISE
förebrående
Ni?
ALLAND
ser henne in i ansigtet och ler
Du!
LOUISE
lägger armarne kring hans hals
Det är ju det enda möjliga – och ändå är jag rädd för att säga det – småleende – det låter så underligt – till er.
ALLAND
omfamnar henne
En liten liten hängifven kvinna. Kan du också vara stark?
LOUISE
Hvarför skulle jag vara stark? Jag har ju dig.
ALLAND
Men när du inte har mig längre?
LOUISE
Inte – Hur menar du?
ALLAND
Jag har ju sagt dig, att kärleken inte räcker evigt.
LOUISE
drar sig tillbaka
ALLAND
sorgset
Också du skall hata mig en gång.
LOUISE
Nej, aldrig.
ALLAND
vekt
Hvad vet du om det? Du har aldrig stått vid branten af sjelfmord eller vansinne. Du vet ingenting om dig sjelf ännu. Om du flöt på en planka i hafvet, ensam med mig, och det gällde för en af oss att dö, så skulle du hugga tänder och naglar i mig. Sådant är lifvet, sådan är du, sådana äro vi alla.
LOUISE
Du får inte tala så styggt.
ALLAND
Hvar tror du den kärlek fins, som böjer sitt hufvud tyst och dör?
LOUISE
Jag ville hellre dö än göra dig ondt.
ALLAND
Det vet du icke – förr än du står tomhändt.
LOUISE
Tomhändt? Efter hvad?
ALLAND
Lyckan.
LOUISE
Du skrämmer mig.
ALLAND
Jag vill inte, att du skall komma till mig med förbundna ögon.
LOUISE
Jag förstår dig inte.
ALLAND
Inte?
LOUISE
Jag trodde nyss – nu vet jag inte hvad jag skall tro —
ALLAND
Så se på mig då! Han böjer sig fram emot henne och fångar hennes blick. Hvad ser du?
LOUISE
rodnar, förlägen
ALLAND
Mina ögon ljuga icke. Men jag binder aldrig mig sjelf och aldrig andra. Det är det, jag vill du skall förstå.
LOUISE
Ah – det är —
ALLAND
Det är frihet – lycka – lif – åt dig, som aldrig lefvat.
LOUISE
Det lifvet vill jag inte lefva.
ALLAND
D. v. s. du törs inte? Nå – ja, följ din natur! Han går tigande af och an på golfvet.
LOUISE
bedjande
Var inte ond.
ALLAND
När du är feg?
LOUISE
Det är jag inte.
ALLAND
Inte?
LOUISE
Det är inte feghet.
ALLAND
Är det motvilja då?
LOUISE
Nej, men jag rår inte för – det är som om något i min natur uppreste sig mot —
ALLAND
– mot hvad?
LOUISE
Mot det.
ALLAND
Hvad vill det säga?
LOUISE
Jag kan inte förklara det – det är – jag menar: att tala om kärlek och inte ge den för lifvet – hu!
ALLAND
Jag talar aldrig om kärlek. När den fins, lyser den ur mina ögon, strömmar den fram ur mitt väsen. Du vill ha ord och försäkringar. Du vill att jag skall svära vid himmelens stjernor att älska dig evigt.
LOUISE
Nej! Det behöfdes inga eder – uppsåtet – den redliga viljan vore nog.
ALLAND
Jag har det starkaste uppsåt att lefva, den redligaste vilja att klänga mig fast till lifvet – men jag förmår icke lägga en sekund till dess längd. Så är det också med kärleken.
LOUISE
Du förstår mig inte.
ALLAND
Så säga ni kvinnor alltid – Nå – det är möjligt, att så är.
LOUISE
Låt oss tala om något annat – låt allt vara som förr.
ALLAND
Jag kan icke hyckla. Mellan oss blir det aldrig som förr. Antingen mer eller mindre. Det är du som afgör.
LOUISE
Utan din vänskap kan jag inte lefva.
ALLAND
Sjelfbedrägeri! Kvinnor ljuga bort allting. Tar sin hatt. Men du måste välja nu.
LOUISE
bedjande
Stanna ännu en stund! Gå inte!
ALLAND
Se icke så högtidlig ut. Jag skall gerna stanna, om ni så vill. Men det blir bara pinsamt för oss båda.
Han sätter sig och lägger bort hatten; betraktar under tystnad hennes minspel och säger i dämpad ton
Det är icke mot mig, du kämpar; det är mot dig sjelf. Se hur förkonstlingen klämmer sina händer kring naturens strupe, för att förkväfva den! – Jag bara ser på; jag skall icke röra ett finger.
LOUISE
knäpper ihop händerna
Inte så bitter! Var god! Tala till mig som förr – säg någonting.
ALLAND
Hvad skall jag tala om? Då Louise icke svarar, fortsätter han i konversationston
Jag skall berätta er en historia. Sätt er der; var icke rädd. Jag söker aldrig tillskansa mig, hvad man icke ger frivilligt. Ni kunde resa med mig jorden rundt utan risk. Jag skulle icke röra er med ett finger, icke komma er en hårsmån närmare än såhär.
LOUISE
skyggt
Det lät så vackert, när ni sade »du».
ALLAND
Hvarför skulle jag säga »du»? Vi stå ju i intet förhållande till hvarandra. Vi äro två främmande menniskor – som ni sjelf vill. Men kanske ni inte bryr er om min historia?
LOUISE
Jo, ack jo.
ALLAND
lätt skämtsamt, men med en underton af allvar
Den handlar om mig sjelf, förstås. Konstnärer, som stannat i sin utveckling eller gått tillbaka, och män, som börja bli gamla, tala alltid om sig sjelf. Har ni lagt märke till det?
LOUISE
Åh —
ALLAND
Jag håller på att modellera en byst af en dam. Hon ser någorlunda bra ut – riktigt fula kvinnor vända sig aldrig till mig. Ryktet vet nemligen berätta, att jag aldrig förskönar mina offer —
LOUISE
Det fins nog tillräckligt af den sortens bildhuggare, som försköna – och de äro visst billigare.
ALLAND
småleende
Tror ni? Nå – ja. – Hon som jag håller på med nu, har ett af dessa ansigten, som äro så svåra att fängsla i bild just derför, att charmen ligger i uttrycket, i skiftningarne, i det spelande lifvet mer än i dragen. Hon är oregelbundet, själfullt vacker; när man talar med henne, känner man den der dallringen i nervsystemet, den der underliga, hemlighetsfulla dragningen, som vissa kvinnor äga – och veta af att de äga.
LOUISE
flyttar sig instinktlikt längre bort
ALLAND
Jag är, som ni kanske vet, mycket emottaglig för intryck, och alla mina blidare känslor samla sig oftast i hvad vi fransmän kalla tendresse. Jag tyckte strax, att det var synd om henne; hon var så ensam. Hennes man är en ungersk magnat, som lefver endast för hästar och kapplöpningar. Han är otroligt rik, har ett halft tjog älskarinnor och vårdslösar sin hustru.
LOUISE
Fast hon är vacker?
ALLAND
Han är en landtjunkare. Hans smak måtte gå i en annan genre – För resten fängslar skönheten ju icke evigt —
LOUISE
Nå – men hon?
ALLAND
Hon är en själsaristokrat och hon är stolt – verldsdam i hvarje fiber af sin vackra kropp. Hon har ett hof af tillbedjare, men hon finner dem fadda och tomma. Hon leker med dem som med hundvalpar – kastar bort dem, eller tillrättavisar dem, när de trötta henne. Hon är fullkomligt fördomsfri, men hon älskar ingen af dem —
– och hon längtar efter någon att älska, ty hennes lif är så fattigt midt i öfverflödet.
LOUISE
med ansträngning
Har ni varit bekant med henne länge?
ALLAND
En vecka knappt – men det är som hade vi varit tillsammans åratal redan. – Så blek ni är! Mår ni inte väl?
LOUISE
Jo, fullkomligt. Fortsätt, jag ber.
ALLAND
Sådana kvinnor som hon ha en otrolig makt öfver mig. Detta fullkomligt klara och medvetna, detta på en gång fria och kyliga – kyska – Hon har själs- och börds-adelns hela prestige. Generationers förfining ligger henne i blodet. Bara att se hur hon klär sig – ah! – Jag tycker nu en gång om, att en dam klär sig väl. Men det föraktar ni.
LOUISE
under stigande ångest
Nej – jag föraktar det inte.
ALLAND
Det käns, som hade hon börjat spinna silkesnät omkring mig – Jag blir nog hennes offer en dag. Jag tycker mig nästan på förhand besegrad – Jag kommer att falla på knä, blotta mitt bröst och säga: stöt till.
LOUISE
har rest sig upp, men vacklar och griper fatt i stolen
ALLAND
Hur är det? Ni mår fortfarande väl – icke sant? Då hon ingenting svarar, reser han sig upp, ser henne leende in i ansigtet och säger i förändrad ton Kära! Gör det så ondt, när sanningen skall fram. Du älskar mig! Lyfter upp hennes hand och kysser den.
LOUISE
rycker den häftigt bort
Nej! Ah – ni tror mig visst vara mycket naiv och dum – derför att jag inte lefvat i stora verlden som ni – men ni misstar er! Jag har genomskådat er. Från första stund! Jag ville – ville bara veta, hur don Juan brukar gå till väga! Er egenkärlek har gjort er blind – ni har gått i min snara —
ALLAND
tar sin hatt
I så fall har ni glömt att draga åt den —
LOUISE
utan att höra på honom
För mig har det varit intressant att studera verldsmannen, den ryktbare konstnären och – kvinnoeröfraren – Men ni? Hvad har ni haft för motiv till —
ALLAND
Motiv? Det fins aldrig mer än ett motiv? Men man dissekerar inte upp det! Det är som att skära i en sångfågel, stoppa upp den och sätta den på pinne i stället för att låta den flyga och sjunga! Det ligger något ofint och hjertlöst i det.
LOUISE
Hvad glädje kunde ni ha af en obetydlig varelse som jag? Hvarför? Hvarför har ni för hvarje dag dragit mig närmare till er? Jag förstår inte, hvad ni vill.
ALLAND
kallt
Jag vill aldrig något. För mig är lifvet en flod, och jag glider med dit händelserna föra mig.
Jag kom till er som menniska till menniska, öppet, förtroendefullt, utan biafsigter. Jag tyckte om er från första stund – och sade er det; så blef jag varm – och smekte er. Det der var allt lika naturligt för mig som att draga andan i frisk och ren luft. Men ni – ja, ni slog armarne kring min hals och återgäldade mina smekningar. Men ni tänkte bara på att samla erotisk erfarenhet, ni! Ni med era stränga grundsatser! Det var ju vackert – icke sant? – Åh, fy, fy! Vänder sig bort med ett uttryck af leda.
LOUISE
har satt sig ner på en stol, med armbågarne på dess ryggstöd; skyggar med handen för ögonen och gråter stilla
ALLAND
går nervöst af och an på golfvet
Det gör mig ondt om er, men jag kan icke hjelpa det; det är så vidrigt. Stannar framför henne. Och som en egenkär narr har jag skänkt er mitt porträtt; nu har ni väl ingenting emot, att jag tar det tillbaka.
LOUISE
bedjande, men utan att ändra ställning
Nej – åh nej, inte det! Låt mig få behålla porträttet!
ALLAND
rörd af det förtviflade uttrycket i hennes röst
Tag det då inte så svårt!
LOUISE
som förr
Låt mig få behålla porträttet.
ALLAND
Ja, ja – Men hvarför kunde ni icke låta det utveckla sig som det ville, detta som fans mellan oss två. Kunde det icke ha fått växa i fred. Hvarför skulle ni rifva i det med reflexionens plumpa fingrar.
LOUISE
Ja, hvarför, hvarför —
ALLAND
Trodde ni, att jag icke höll af er? För det jag berättade den der historien?
LOUISE
Ja.
ALLAND
Och så blygdes ni öfver att icke ha afvisat mina smekningar!
LOUISE
Ja, ja.
ALLAND
Ni har inga förutsättningar att förstå en natur som min. Ni vill mäta mig med ert ömkliga kälkborgarmått – och det passar icke. Då vaknar er reflexionssjuka: »hvarför? hvarför?» Hvilken småaktig misstänksamhet! Tror ni, man gör sig reda för, hvarför man kysser en kvinna? Om det icke faller af sig sjelf, så gör man det icke.
LOUISE
Jag var så förplågad – jag – jag förstår mig inte sjelf —
ALLAND
Trodde ni, att jag skulle anse er vara lättfärdig?
LOUISE
Ja.
ALLAND
Det är man icke med de der ögonen, den pannan och den munnen. Berör hennes ansigte lätt med sin hand.
LOUISE
Om ni kände de förhållanden under hvilka jag vuxit upp, skulle ni kanske förstå mig – och förlåta.
ALLAND
Stackare! Lifvet har varit hårdt emot er – det har gjort er misstänksam och bitter. Tystnad; han går omkring i rummet.
Det var sjelfförsvar; ni kände det, som om jag skulle komma att vålla er smärta – och er natur reagerade. Jag borde ha förstått det strax.
LOUISE
Ja, ja. Jag tror det – Jag var rädd, att ni skulle komma att gripa för djupt in i mitt lif.
ALLAND
böjer sig fram och ser henne leende in i ögonen
Och nu tror ni det icke längre?
LOUISE
småler emot honom utan att svara
ALLAND
skämtsamt i det han räcker handen till afsked
Då kanske ni tillåter, att jag drar mig tillbaka?
LOUISE
Åh-nej – stanna ett ögonblick ännu.
ALLAND
Jag kan icke. Ser på klockan. Baronessan har väntat mig en timma redan. Det blir icke mycket arbete af i dag.
LOUISE
Men om jag nu ber er —
ALLAND
Bed mig aldrig begå en taktlöshet emot en dam. – Då svarar jag nej.
LOUISE
Får jag inte se er mer i dag? Vill ni inte komma igen – efter séancen?
ALLAND
Jag vill i alla händelser ingenting lofva. Raljant. Jag binder mig aldrig – som ni vet —
LOUISE
bedjande
Kom igen!
ALLAND
bugar sig till afsked och kysser hennes hand
Au revoir! – Kanske à bientôt! Går.
*
LOUISE
ser efter honom genom fönstret; vänder sig derpå om och går fram på golfvet, lyfter upp sin hand, betraktar den ett ögonblick ömt och trycker till sist sina läppar mot den fläck, han kysst
Utanför höres ljudet af trätande röster:
»Mademoiselle är inte hemma!» – »Jo, det är hon!» – »När jag säger er, att hon inte är hemma!» – »Seså – bråka nu inte, gamla rifjern!»
ERNA
kommer in från höger, följd af värdinnan, som förgäfves söker hindra henne
VÄRDINNAN
Hon tränger sig in, menskan här. Det hjelper ju inte, hvad man säger.
ERNA
Jag har något att tala med m: lle Strandberg om.
VÄRDINNAN
Tala – tala! När jag säger, att mademoiselle inte är hemma.
ERNA
Der står hon ju.
VÄRDINNAN
Står hon – ja.
LOUISE
till värdinnan
Lemna oss nu ensamma, madame.
VÄRDINNAN
Bevars! Jag ska’ inte genera! Jag ska’ aldrig genera. Jag ska’ släppa hela verlden in! Med hatfulla ögonkast till Erna; mumlar Men vänta mig, du! Går.
*
ERNA
häftigt upprörd
Jag har något att tala med dig om.
LOUISE
Sitt – sitt ner, kära Erna!
ERNA
Tack. Går fram emot Louise och stannar framför henne.
Jag tycker inte om att gå krokvägar. Det gäller Alland.
LOUISE
Alland?
ERNA
Ja. Jag såg, han gick härifrån nyss. Jag har väntat på det.
LOUISE
Men jag förstår inte hvarför – Du känner honom ju inte och —
ERNA
Jag har ljugit för dig. Jag har känt honom. Det är derför jag kommer till dig nu.
LOUISE
betraktar henne forskande
ERNA
Du nämde, att han talat med dig om en målarinna, som —
LOUISE
Ja – ja —
ERNA
Den målarinnan var jag.
Lång tystnad
ERNA
Förstår du nu, hvarför jag kommer?
LOUISE
tonlöst
Ja.
ERNA
Att det är för din skull? Derför att jag håller af dig – derför att – du är för god att bli som jag.
LOUISE
sänker hufvudet, stilla
ERNA
Derför lägger jag min skam i dina händer! Jag kan inte låta dig gå samma väg som jag.
LOUISE
Jag vet alltsammans – allt – allt —
ERNA
Nej. Du känner det kanske genom hans framställning, men – den är så olik den nakna verkligheten.
LOUISE
Jag vet, att han aldrig ljuger.
ERNA
Han talar sanning – men han färglägger. Han hypnotiserar en, tills man ser med hans ögon och – Tvingar sig att tala lugnt. Han har berättat dig, att de tröttnat på hvarandra – han och hon?
LOUISE
Ja.
ERNA
Det är inte sant. Han hade tröttnat – inte jag. Men det var jag, som bröt. Jag sade honom – att det – att det var förbi – också för mig.
LOUISE
Då var ju skulden din och icke hans!
ERNA
Jag är ingen tiggare! Jag är för stolt att taga emot nådesmulor af den, hvars kärlek jag egt!
LOUISE
Du visste ju från början, att det skulle sluta så?
ERNA
Hvad tjenar det till att man vet! Han tar en med hull och hår! Han snärjer en in i sin tankegång. Han låter glimta fram så många drag af äkta känsla och själens finhet, att man till sist – trots allt – går och invaggar sig i drömmar. Och så en vacker dag märker man att det är förbi; då kommer det som en isande öfverraskning.
LOUISE
slår ned ögonen
ERNA
fattar hennes hand
Res hem, Louise!
LOUISE
Jag kan inte.
ERNA
ser på henne, frågande
LOUISE
Nej. Det fins ingenting mellan oss – ingenting.
ERNA
Jag vet, att han kommer här nästan hvarje dag. Jag vet också, hvad det betyder. Fins det ingenting i dag, så blir det i morgon. Han är en blodigel. Han släpper aldrig frivilligt sitt tag.