«Посмертные записки Пиквикского клуба» kitabının incelemeleri, sayfa 4

Kanifatya

Четыре джентльмена отправляются в путешествие. Цель - наблюдать за людьми, их жизнью, поступками и записывать это в блокнот. Во время этой поездки друзья постоянно вляпываются в самые разные истории.

Ох, непросто мне далась эта книга. Задумка - то была замечательная - этакая энциклопедия английской жизни, но как же нудно, растянуто и скучно это всё написано. Можно, конечно, сделать скидку на то, что это ранняя работа писателя, Диккенсу просто - напросто нужно было придумать подписи к к серии юмористических картинок, а вылилось всё в эту книгу.

Penelopa2

Как часто случается с классиками: все знаем, что есть такой роман, цитируем, обсуждаем, аргументируем – а не читали. Вот так я никогда реально не читала про приключения мистера Пиквика, хотя даже в школе на английской литературе готовила нечто вроде темы к экзамену – «Юмор Диккенса на примере Пиквикского клуба»

А юмор-то прекрасный. Четыре прелестных джентльмена отправились колесить по старой доброй Англии. Джентльмены просто восхитительно наивны и простодушны, они попадают во все мыслимые и немыслимые истории и выкарабкиваются из них опять-таки благодаря своему простодушию. На пути им все время попадается мистер Джингль, мошенник и прохвост, но и он ничуть не менее прекрасен, как еще одна сторона старой доброй Англии. И чтобы он окончательно не задурил голову джентльменам, судьба посылает им на помощь верного слугу Сэма Уэллера, хитрого и пройдошистого малого с чистым сердцем. И это тоже старая добрая Англия. Картины Англии, разворачивающиеся перед ними весьма разнообразны. И сцены охоты на перепелок, в которой мистеру Уинклю так и не удалось показать свое мастерство, и неудачное сватовство мистера Тапмена к престарелой сестре хозяина, и поездка на бричке-коробушке.. А как язвителен автор при описании политической борьбы между синими и желтыми в одном отдельно взятом городке. И завершает весь этот перечень прекрасного неимоверный, добрый, толстый, обаятельный мистер Пиквик, джентльмен до мозга костей, благородный и бескорыстный. Однако так прекрасно мистер Пиквик может чувствовать себя только в старой доброй Англии, где все проблемы разрешаются одинаково: «Сударь, вы негодяй! – Нет, сударь, вы ошибаетесь, я не негодяй! – Ах, вы не негодяй! Тогда, сударь, вы прекрасный человек! – Да, сударь, и вы тоже прекрасный человек!» Боюсь, что в наше время мистеру Пиквику не удалось бы сохранить свою доброжелательность и благородство. Англичанам тоже впору тосковать по «Англии, которую мы потеряли». Но не думаю, что по ней тосковали бывшие узники страшных работных домов, которым тоже нашлось место на веселых страницах романа….

Очень я расстроилась, когда поняла, что остается все меньше и меньше. Читала не электронную книгу, а вполне конкретный пузатый томик. И мне остро не хватало иллюстраций, тех самых в староанглийском стиле, с прописанными деталями и утрированными портретами, с такой нелепинкой, которая и отличает достойных пиквикистов… картинка Penelopa2

Tarbaganchik

– Сильный мороз, Сэм, – заметил мистер Пиквик. – Славная погода для тех, кто тепло укутан, как сказал самому себе полярный медведь, скользя по льду, – отозвался мистер Уэллер.

Вот и произошло мое знакомство с творчеством Чарлза Диккенса, и смею утверждать, что оно удалось на славу. Довольна я, проведшая столько приятных мгновений вместе с интересными героями книги. Доволен писатель, ибо его произведение оценил новый поклонник по заслугам. Нет ничего удивительного, что Записки принесли Диккенсу славу как писателю, одарили молодого автора любовью все новых и новых читателей. «Да и как остаться равнодушным к этой книге?», - задаю я себе вопрос и уверена, что ответа не найду, как бы не искала. В романе есть всё, что нужно, чтобы стать, быть и оставаться любимой книгой многих поколений читателей. Здесь есть тонкий, искрометный юмор, легкая ирония, яркие образы героев, очень живые и настоящие... В Записках найдется место для светлой грусти и радости, смеха и жизненной философии.

Центральной фигурой всех происшествий, которыми пестрят страницы романа, является мистер Пиквик, обаятельный, веселый, деятельный господин, ратующий за справедливость, верящий в лучшее в окружающих его людях. Организованный им клуб провел на протяжении многих страниц повествования иногда наивные, замечательные исследования и открытия в области человеческой природы и человеческих отношений. На всём протяжении пути от Лондона до Бата, Дингли-Делла, Бристоля, Бирмингема... даже до здания долговой тюрьмы мистера Пиквика и его верных, неподражаемых друзей ждали новые встречи, приключения, жизненные открытия.

... "Есть книги светлые и яркие, как солнечный день, гостеприимно открытые для читателей. Они как праздник, проведенный в кругу самых близких людей, воспоминания о которых остаются с нами навсегда. Такие дни наполнены теплой радостью и желанием эту душевную теплоту, добрый смех и единение с близкими сохранить как можно дольше. Подобные ощущения дарит нам роман и его неутомимые, оптимистичные герои".

Дерзайте, знакомьтесь с «Посмертными записками Пиквикского клуба», не пожалеете. От себя лишь хочу напоследок добавить, что это одна из самых необыкновенных и поистине лучших книг, что я читала.

HaycockButternuts

Итак, уважаемые леди и джентльмены, позвольте мне отчитаться о своем путешествии с достопочтенным мистером Пиквиком и его верными друзьями! Перед нашими глазами развернулась широкая панорама британской жизни начала  XIX века. Здесь было все: чопорные дамы и кавалеры, высший свет и практически самое дно, домохозяйки, священники , лекари, кучера и конюхи, все забавы и развлечения, доступные когда-то очень давно жителям Туманного Альбион.  Было много смешного, но было и такое, чего хотелось бы избежать. Наш многоуважаемый мистер Диккенс показал с современное ему общество с лица и с изнанки.  Многое, из  описанного он видел воочию. Например, долговую тюрьму,  куда был помещен его собственный батюшка вместе со всем семейством. Те детские воспоминания навсегда врезались в память будущему писателю.  В последствии он будет часто обращаться к этой теме во многих своих романах.

Так кто же такой, достопочтенный мистер Сэмюэль Пиквик? Даже учитывая время действия и то, что автором романа является Чарльз Диккенс, создавший целую галерею совершенно невероятных и странных персонажей, мистер Пиквик, конечно же  выделяется  из толпы со своей подзорной трубой и записной книжкой. Думаю, последняя - дань автора собственной репортёрской работе. Мистер Пиквик не просто добропорядочен. Он прежде всего и глубоко ПОРЯДОЧЕН.  Такой вот просто очень хороший добрый и, заметьте, уютный человек с открытым сердцем.  За что, естественно, он и расплачивается.   Ну как могла почтенная вдова миссис Бардл не полюбить такого прекрасного джентльмена? Роковая эта влюблённость к убеждённому холостяку едва не стола  мистеру Пиквику свободы. Ох. можно представить, куда бы завели Пиквика его доброта и наивность, если бы рядом не было верного слуги, Сэма Уэллера. Все, чего недостает Пиквику, с лихвой  дополняет Сэм. Пиквик наивен - Сэм нагловат,  и хитер, да и по части остроумия он дает своему хозяину несколько очков вперед. Уэллер-Пиквик, если хотите, это Дон Кихот и Санчо Панса, поменявшиеся внешностью. А уж когда на сцене появляется Уэллер-старший, папаша  Сэма, то начинается настоящий бурлеск и феерия.  Цитаты  Сэма нужно записывать отдельной строкой в особый блокнот.

Какого дьявола вам от меня нужно? — как сказал человек, когда ему явилось привидение.

Ничто так не освежает, как сон, сэр, как сказала служанка, собираясь выпить полную рюмку опия. 

Теперь у нас вид приятный и аккуратный, как сказал отец, отрубив голову своему сынишке, чтобы излечить его от косоглазия.

Это уж я называю прибавлять к обиде оскорбление, как сказал попугай, когда его не только увезли из родной страны, но заставили ещё потом говорить по-английски. 

   В романе очень много так называемых рассказов разных героев. По сути - это вставные новеллы разного жанра  от любовных историй, до мистики и даже ужаса. Лично мне эти новеллы показались некими черновыми набросками, которые автор записывал, на всякий случай, чтоб не потерять.  Да и многих второстепенных персонажей  читатели потом могли припомнить, читая следующие произведения великого писателя.  Так в долговой тюрьме появляется маленькая девочка и ее дедушка. почти сразу же отсылающие  к еще ненаписанным "Холодному дому" и "Крошке Доррит".

Диккенс не был бы Диккенсом, если бы уже в своем первом романе не описал то, что его тревожило и возмущало  в  тогдашней английской жизни. На страницах книги писатель едко высмеял не только коррумпированное судейство, но и продажную прессу.. не забыв при этом посмеяться над ханжами святошами и бездарными лекарями.

как и положено в любом викторианском романе, все закончится весьма благодушно и приятно во всех отношениях. И пускай вас не смущает объём этой книги. Вчитайтесь. И вы обязательно получите удовольствие.

o-r.jpg



TiroBeakers

Не помню уже, сколько раз я подступалась к "Запискам...", но много. И никогда-никогда не смогла прочесть больше пяти глав. "В этот раз я точно это сделаю" - решила я и начала придираться сквозь зубодробительный текст. Нет, ну правда, даже названия глав не с первого раза осознаешь: ...показывающая, наряду с приятными вещами, сколь величественен и беспристрастен был мистер Напкинс и как мистер Уэллер отбил волан мистера Джоба Троттера с такою же силой, с какою тот был пущен; и повествующая еще кое о чем, что обнаружится в подлежащем месте Какая-то железобетонная конструкция, а не заглавие. А ведь Диккенса я читала, конечно, но так тяжело мне не приходилось, скрипя извилинами, вгрызаться в текст.

Когда уже прочитала почти полкниги, на ЛЛ я встретила статью Г.Юзефович о переводах и переводчиках. Не суть, но именно это заставило меня подумать: "Да неужели Диккенса перевели только раз?" И пошла искать инфу)) Как оказалось, я читала "Пиквика" в переводе Кривцовой и Ланна (как, судя по цитатам, и большинство читателей здесь).

Есть более старый перевод, сделаный в 1850 году Иринархом Введенским. На просторах интернета я нашла книгу с такой аннотацией (о том, где она издавалась, информации у меня нет): Перевод Иринарха Введенского (1850 г.) в современной орфографии с незначительной осовременивающей редактурой. Корней Чуковский о переводе Введенского: «Хотя в его переводе немало отсебятин и промахов, все же его перевод гораздо точнее, чем ланновский, уже потому, что в нем передано самое главное: юмор. Введенский был и сам юмористом… „Пиквик“ Иринарха Введенского весь звучит отголосками Гоголя».

К сожалению, начать сначала уже с Введенским у меня пороху не хватило, только сунула нос там и там, и сравнила самые запомнившиеся моменты) Но продолжала читать я уже вариант Введенского, и вот тут действительно узнала того Диккенса, которого знаю и люблю. И в очередной раз сожалела, что языкам не обучена и вынуждена в очередной раз "прикасаться к великому" через призму чужого восприятия.

Приведу немножко примеров, чтоб было понятно, почему отсебятину хулигана Введенского читать приятней, чем добротную, но *я считаю* халтуру Ланна и Кривцовой.

У Ланна:

— Ну, какого вы мнения, Сэм, о том, что сказал ваш отец? – улыбаясь, полюбопытствовал мистер Пиквик. — Какого я мнения, сэр? – отозвался мистер Уэллер. – Да я того мнения, что он – жертва супружеской жизни, как сказал капеллан Синей Бороды, прослезившись от жалости на его похоронах.

У Введенского:

— Ну, Самуэль, что вы скажете о своем отце? — спросил, улыбаясь, мистер Пикквик. — Ничего особенного, сэр, — отвечал мистер Уэллер, — старичина коренастый. — Что вы думаете насчет его образа мыслей? — Я полагаю, сэр, что он гибнет несчастной жертвой супружеской жизни, как говорил один судья, подписывая смертный приговор двоеженцу.

В первом случае диалог какой-то нелогичный, и капеллан кто такой нужно еще вспомнить.

Ланн:

– А я боялся, на него глядя, не забыл ли он поперчить последний съеденный им огурец.

Введенский:

Мне, однако ж, казалось, что он забыл посыпать солью бифштекс, который ел в последний раз.

Не знаю, что было у Диккенса, огурец или бифштекс, но перченый огурец - не слышала про такую закуску, соленый/не соленый бифштекс как-то логичней?

Ланн:

Многие писатели проявляют не только неразумное, но и поистине постыдное нежелание отдавать должное тем источникам, из которых они черпают ценный материал. Нам такое нежелание чуждо.

Введенский:

Многие писатели придерживаются обыкновения скрывать от взоров публики те источники, откуда почерпаются их сведения. За нами отнюдь не водится таких грехов, и совесть наша прозрачна, как кристалл.

Ну второй вариант по-человечески же звучит, а в первом случае пока конец читаешь, начальные обороты уже забыл (и это не самая длинная фраза). Ну вот как-то так) Возможно для кого-то не новость, а для меня прямо открытие-открытие)

И жаль, что так долго откладывала хорошую книжку, мне очень понравилась эта история про чудоковатых джентльменов, которые жили давно-давно в Старой Доброй Чопорной и Котоламповой Англии) Буду, конечно, перечитывать более вдумчиво и под настроение. Я очень люблю Викторианскую эпоху и стилизации под нее, а какое викторианство без Диккенса? Может у меня в предках англичане были)?

budva

Читала небольшими порциями и только для удовольствия. Я не припомню, какая книга в последнее время заставляла меня смеяться, не просто улыбаться, а именно смеяться, и я и предположить не могла, что это будет Чарльз Диккенс. В первую очередь хочу отметить великолепный язык и работу переводчиков, читать было одно наслаждение. Но все же хочу сразу сказать, что не все главы легко идут, есть моменты, когда читать о быте и жизни Англии было довольно сложно и даже грустно. А в целом, замечательные истории о приключениях добросердечного до невозможности мистера Пиквика и его друзей, которые попадают в разные нелепые ситуации и выпутываются из них самым благоприятным образом. Благородные и совершенно неприспособленные к жизни джентльмены под предводительством своего председателя мистера Пиквика решают отправиться в путешествие, и конечно же попадают в лапы предприимчивых мошенников, хитреньких вдовушек, ушлых адвокатов, которые не упускают шансов воспользоваться воспитанностью и наивностью наших героев. И если бы не расторопность и житейский ум слуги мистера Пиквика, неизвестно в какие бы еще истории попали друзья. Заканчивается все очень хорошо, все кто надо поженились, главный герой уходит на заслуженный покой, а мы читатели остаемся с положительными эмоциями и размышлениями о жизни. После прочтения у меня остались самые приятные впечатления, и я даже подумываю приобрести себе большую красиво изданную книжку, чтобы на досуге перечитывать полюбившиеся главы.

alla_yar

Каждый год я открываю для себя писателя, который впоследствии становится для меня одним из любимых. В 2017 это Чарльз Диккенс. И открыла я его для себя благодаря " Посмертным запискам".

Очень добрая, уютная книга о путешествиях по просторам Англии пожилого господина Пиквика (вождя :-)) и трех его протеже. Эти четыре экземпляра попадают в очень интересные и комические ситуации, но тем не менее это очень благородные, честные, имеющие чувство собственного достоинства и чуточку наивные люди.

Читается очень легко (только первая глава пошла тяжеловато), и преимущественно с улыбкой на лице. Даже такие аспекты социума, как политическая борьба и выборы, описаны Диккенсом очень занятно и смешно.

- А, уважаемый сэр! - сказал маленький джентельмен, подходя к нему. - Очень рад вас видеть, уважаемый сэр, очень рад. Прошу садиться. Итак, вы не отказались от своего намерения. Вы приехали посмотреть выборы... а? Мистер Пиквик ответил утвердительно. - Жаркая борьба, уважаемый сэр, - заметил человечек. - Очень приятно! - сказал мистер Пиквик, потирая руки. - Очень приятно наблюдать горячий патриотизм, с какой бы стороны он ни проявлялся. Вы говорите, жаркая борьба? - О да! - ответил человечек. - Очень жаркая. Мы заняли все гостиницы в городе, а противнику оставили только пивные. Ловкий политический ход, уважаемый сэр, а? И маленький джентельмен самодовольно усмехнулся и угостился изрядной понюшкой табаку. - А каков может быть исход выборов? - осведомился мистер Пиквик. - Не ясно, уважаемый сэр, в настоящее время еще не ясно. Тридцать три избирателя заперты людьми Физкина в каретном сарае "Белого оленя". - В каретном дворе! - ахнул мистер Пиквик, пораженный этим вторым политическим ходом. - Да, их держат под замком, пока не понадобятся, - продолжал маленький человек. - Вы понимаете, делается это для того, чтобы мы их не завербовали; но если бы мы добрались до них - все равно толку никакого, потому что их спаивают.

Течение повествования несколько неспешно, но это отнюдь не минус произведению. А персонажи здесь настолько колоритны, что я даже не могу определиться, какой мне понравился больше всего. Колеблюсь между самим Пиквиком и отцом Сэма Уэллера. Моя любимая глава - это глава #19. Даже сейчас, после прочтения, открыла её, прочитала пару абзацев, и не смогла удержаться от улыбки.

Эта одна из тех книг, которые хочется через какой-то промежуток времени перечитать.

Советую читать осенью с кружечкой горячего чая, завернувшись в теплый плед. картинка alla_yar

Anonymous

Со мной в школе училась девочка "из неблагополучной семьи". Это значит, что она жила с вечно пьяными отцом и мачехой, ей иногда доставалось от кого-то из них, так что она предпочитала побольше отсиживаться в школе, чем идти домой. Или в библиотеке. Конечно, все дети дразнили её из-за того, что она была беднее всех одета, а однажды отец решил, что у неё вши и принял радикальные меры. Бедная девочка. Так получалось, что мы с ней общались. К тому же у нас было кое-что общее. К примеру, чтение. Так вот, однажды она мне с восторгом рассказала, что прочитала "Записки Пиквикского клуба". Не помню, чтобы мы с ней какие-то конкретные книги обсуждали, кроме этой. Она сказала, что очень уморительное произведение, она была в восторге от прочтения. Я представляю: бедная девочка, вместо того чтобы идти в неприятную обстановку в халупу, называемую домом (это я домысливаю по её состоянию), сидит в библиотеке часами и читает про злоключения английских джентльменов. Я тогда только могла позавидовать. Потому что уже к тому времени ознакомилась в первыми главами "Троих в лодке". Если моя мама при чтении этой книги заливалась хохотом, то у меня нелепое поведение этих чудаков не вызвало даже улыбки. Так что несмотря на завлекательное название, увесистый томик английского юмора был для меня целью недостижимой. И вот, спустя лет пятнадцать, настало время. Теперь у меня читательского опыта побольше, к юмору отношение поменялось, количество страниц перестало пугать. Диккенс описал реальность своего времени. Он как Салтыков-Щедрин прошёлся сатирой по юридической и политической системе своей страны, по отношениям между полами и всякими разными обычаями, заведёнными в Туманном Альбионе. Прекрасное путешествие по старой Англии на лошадях. Считаю этот взятый барьер немалым достижением в своей жизни. Отступать не намерена - у Диккенса ещё много романов с потрясающими названиями, которые мне предстоит прочесть. Если раньше меня только называли англофилом (совершенно незаслуженно), после такого объёма я им точно стану.

Svetlana-LuciaBrinker

«Вот тебе Диккенс, - говорила мама, - научишься сосредотачиваться на тексте, разовьёшь читательскую дисциплину!» И подсовывала мне, семилетней, «Оливера Твиста». В тот момент мне больше интересовали Баранкин, Витя Малеев и Алиса Селезнёва. Оливер казался на их фоне бледным, унылым неудачником. С тех пор Диккенс был для меня символом духовного хождения строем. Бедный! Он совершенно не заслужил такого отношения. Теперь Диккенс некоторое время будет для меня мистером Пиквиком. До следующей чудесной встречи. Но мама права была, конечно. Начинать роман непросто, требуется концептуально усадить себя за парту. Крупные массивы текста без диалогов. Компания солидных джентльменов основала английский клуб и путешествует в своё удовольствие... Кто из нас мог бы без напряжения идентифицировать себя с героями «Пиквикского клуба»? Разве что те, кто храпит по ночам и при этом перестаёт дышать, всё это по причине ожирения и называется синдромом Пиквика. Хотя сонным толстяком был совсем другой персонаж. Но потом, сопровождая друзей в путешествиях, привыкаешь к ним и к неторопливому, забавному стилю автора. Уже не пожимаешь плечами в недоумении, как можно не распознать в Джингле мошенника. И чрезмерно инициативные вдовушки перестают изумлять: к финалу кажется, что нет ничего естественнее отсудить у мужчины сотню-другую фунтов за то, что позвал замуж, но передумал. Все разумные женщины так делают! Начинаешь восхищаться таинственными страшилками, мистическими историями, рассказанными героями - по поводу и без. Первый приз от меня получает драма кладбища старых карет. А эпизод с говорящим креслом — прямо-таки гоголевский! Напоминает «Майскую ночь» по своему смыслу. Только утопленница - кресло. Хм. Понимаю, как выглядит такое заявление... Кроме того, замечаешь очаровательные мелочи: например, то, что у холостяков, само собой, дома только один стакан, и если приходят гости, им предлагают выпить из воронки, предварительно заткнув дно. Как креативны эти холостяки! Предметом пристального внимания становятся дуэли: о них то и дело говорят, ими грозятся, полиция начеку и прикладывает усилия по предотвращению. Однако, удивительное дело: хотя то один герой, то другой то и дело восклицает: «20 шагов!», - и тому подобное, до выстрелов дело не доходит. Джентльмены крайне благоразумны, за редким исключением. Вообще, прелесть этого романа в мелочах. По тексту рассыпаны настоящие бриллианты, внимательному и настойчивому остаётся их собирать и наслаждаться. Сюжет... «Помилуйте, что может по-настоящему драматического случиться с наивными, благородными, но осторожными пиквикистами? Хуже несварения желудка — видимо, ничего!» - думаешь, расправившись с половиной романа. И зря! Любовные треугольники, суд, тюрьма, бегства, предвыборные баталии, погони — всё это имеется в изобилии. Однако рассказано о них таким ироническим, сочувственным тоном, что всерьёз забеспокоиться не получается. Ясно: замечательный мистер Пиквик с честью выйдет из создавшегося положения. Не без помощи друзей и верного слуги Уэллера. Причудливая речь последнего, как выяснилось, стала именем нарицательным, получила название «уэллеризмов». «Выкладывай, да поживей, как сказал отец сыну, когда тот проглотил фартинг» - уэллеризм! Захотелось и самой придумать такой. Вот, например: «Воля и труд дивные всходы дают, сказал Сизиф и покатил камень». Нет, слабовато! У самого Уэллера это получается гораздо элегантнее, хотя порой уж слишком цинично. Абсолютным фаворитом стал для меня эпизод, доказывающий бессмертие ослов и форейторов! Приводить не стану, но логика показалась бесподобной. Весьма убедительной. Рада, что Диккенс оказался таким милым и нескучным. Сама бы охотно стала пиквикисткой и путешествовала в хорошей компании по английской провинции. А что? Комплекция подходит! И не вдова.

Melanie

Наконец-то мне попалось произведение Диккенса, которое мне понравилось!

Да, многословность и тяжелый слог никуда не делись, но при этом книга все равно читалась легче других, знакомых мне произведений Диккенса, да и впечатление произвела получше. Занимательные герои (кто-то еще не упомянул Сэма?), забавные ситуации и хэппи-энд — все это залог книги, которая придется по душе. Хотя, понравилось мне не все, да и в начале было довольно тяжело читать, продираясь сквозь текст, но все же книга произвела хорошее впечатление.

Хотя читать книгу по частям, как она печаталась в журнале, было бы гораздо интереснее, а впечатление могло бы выйти даже лучше.

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın
₺66,07
Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
20 nisan 2020
Çeviri tarihi:
1933
Yazıldığı tarih:
1837
Hacim:
1060 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
978-5-17-102024-8
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu