Kitabı oku: «Поллианна / Pollyanna. Метод интегрированного чтения», sayfa 9

Yazı tipi:

«В этом я не doubt, – отозвалась мисс Полли. – Ты занималась music?»

«Немного. У меня плохо получается. Хотя я немного училась play на рояле».

«Тем не менее, я думаю, что мой долг заключается в том, чтобы преподать тебе основы music. Ты, конечно, sew».

«Да, мэм, – вздохнула Поллианна. – “Женская помощь” меня этому научила».

«Я, безусловно, сама буду teach тебя шить. Предполагаю, ты не умеешь cook».

* * *

breakfast – завтрак

enter – входить

I was taught – меня учили

of course – конечно

frown – хмуриться

cook – готовить (еду)

doubt – сомневаться

hear – слушать

music – музыка

play – играть

read – читать

school – школа

sew – шить

teach – учить

which – который

* * *

Half an hour after breakfast Miss Polly entered Pollyanna's room.

“You have been to school, of course, Pollyanna?”

“Oh, yes, Aunt Polly. Besides, I was taught at home, too.”

Miss Polly frowned.

“Very good. In autumn you will enter school here, of course. Mr. Hall, will doubtless settle in which grade you belong.”

“I love to read; but if you don't want to hear me I will be glad to read to myself, Aunt Polly.”

“I don't doubt it,” rejoined Miss Polly. “Have you studied music?”

“Not much. I don't like my music. Though I learned to play the piano a little.”

“Nevertheless I think it is my duty to see that you are properly instructed in at least the rudiments of music. You sew, of course.”

“Yes, ma'am.” Pollyanna sighed. “The Ladies' Aid taught me that.”

“I shall teach you sewing myself, of course. You do not know how to cook, I presume.”

* * *

Поллианна suddenly рассмеялась.

«Меня только начали учить этим summer, но I hadn't got far».

«Каждое утро в nine часов ты будешь мне read aloud в течение получаса. Перед этим ты будешь занята приведением in order своей комнаты. В среду и Saturday после половины десятого ты будешь находиться с Нэнси на kitchen и учиться готовить. По остальным утрам ты будешь со мной sew. Таким образом, у тебя останется время после полудня для музицирования», – finished она.

Поллианна in dismay вскрикнула.

«О, но тётя Полли, тётя Полли, а live я когда буду?»

«Live, дитя! Что ты имеешь в виду? Как будто ты всё это время не live!»

«Под жизнью я имею в виду do то, что хочется: играть outdoors, читать про себя, забираться на hills, разговаривать в garden с мистером Томом и Нэнси. Вот то, что я call жизнью, тётя Полли. Просто дышать – это ещё не жить!»

* * *

call – называть

do – делать

finish – закончить

garden – сад

hill – холм

I hadn't got far. – Я не очень-то в этом продвинулась.

in dismay – тревожно

in order – в порядок

kitchen – кухня

live – жить

nine – девять

outdoors – на улице

read aloud – читать вслух

Saturday – суббота

sew – шить

suddenly – внезапно

summer – лето

* * *

Pollyanna laughed suddenly.

“They were just beginning to teach me that this summer, but I hadn't got far.”

“At nine o'clock every morning you will read aloud one half-hour to me. Before that you will use the time to put this room in order. Wednesday and Saturday, after half-past nine, you will spend with Nancy in the kitchen, learning to cook. Other mornings you will sew with me. That will leave the afternoons for your music,” she finished.

Pollyanna cried out in dismay.

“Oh, but Aunt Polly, Aunt Polly, you haven't left me any time at all just to – to live.”

“To live, child! What do you mean? As if you weren't living all the time!”

“I mean living – doing the things you want to do: playing outdoors, reading to myself, climbing hills, talking to Mr. Tom in the garden, and Nancy. That's what I call living, Aunt Polly. Just breathing isn't living!”

* * *

«Поллианна, ты – самый удивительный child! У тебя of course будет время для игр. Просто будь grateful».

Поллианна выглядела shocked.

«О, aunt Полли, как будто когда-либо смогу быть по отношению квам ungrateful! Я люблю вас, вы – моя aunt!»

«Очень хорошо; тогда не поступай как ungrateful», – сказала мисс Полли и повернулась к door.

* * *

aunt – тётя

child – ребёнок

door – дверь

grateful – благодарный

of course – конечно

shocked – потрясённый

ungrateful – неблагодарный

* * *

“Pollyanna, you ARE the most extraordinary child! You will be allowed a proper amount of playtime, of course. Just be grateful.”

Pollyanna looked shocked.

“Oh, Aunt Polly, as if I ever could be ungrateful to YOU! I LOVE YOU, you're my aunt!”

“Very well; then don't act as an ungrateful girl,” said Miss Polly and turned toward the door.