Kitabı oku: «Измена. Иллюзия истинности», sayfa 2

Yazı tipi:

Глава 5. Мороженое с дыней

Дайна.

Едва я открыла глаза, сон мгновенно растаял в дневной дымке, и я тут же его забыла. Но приятное ощущение чего—то волшебного и светлого осталось. Улыбнувшись и сладко потянувшись, я ощутила, что лежу на чём—то твёрдом. Поднявшись и положив ладони на поверхность, поняла, что это большой деревянный стол, сколоченный из досок.

– Где я? – спросила я в пустоту и осмотрелась.

Незнакомое помещение не навевало никаких воспоминаний. В углу стоял плетёный стул с пустой посудиной, а рядом находилось ведро с водой, наверняка, для того, чтобы умыться. Чуть выше, на уровне головы, на ржавом гвозде висело потрёпанное полотенце.

У бревенчатой стены стоял старенький шкаф, забитый пузырьками, мешочками и разнообразными склянками. Потянув носом, поняла, чем пахнет. Лекарственными травами и снадобьями.

– Я что, больна? – Чуть испугавшись пришедшей ниоткуда мимолетной мысли, снова вслух спросила я.

Аккуратно спустившись на пол, покружилась и, не почувствовав ничего необычного, решила выйти из маленькой комнаты. Воздух был здесь жутко спёртым, и пахло чем—то странным, что я никак не могла разобрать.

Как только я открыла дверь, тут же ослепла от солнца, которое уже стояло достаточно высоко. Протерев от слёз глаза, ощутила, как по коже побежали мурашки. Я находилась внутри громадной крепости, по окружности которой ходили мужчины с оружием наперевес. На дозорных башнях, по периметру, стояли воины. Посмотрев вниз, я увидела во дворе мужчин и если подумать, это тоже наверняка были сторожевые этой крепости.

– Слава Богам, деточка. Ты жива! – услышала я старческий голос и увидела спешащего ко мне незнакомца. Подойдя ко мне, он вознёс дряблые руки к небу, и я заметила его добрые, светящиеся на солнце глаза. Изогнутая улыбка беззубого старика располагала, и я улыбнулась ему в ответ.

– Вы это мне? – Я посмотрела по сторонам, ожидая, что незнакомец обращается к кому—то другому.

– Конечно, милая, – произнёс старик и потянул ко мне свои руки. – А ну, подойди поближе, ничего не вижу. Зрение уже не то.

Я наклонилась, всё ещё ничего не понимая. Он осмотрел мою голову, довольно причмокнул. Затем померил пульс на руке и заглянул в глаза.

– Простите, а что со мной? Ничего не понимаю, где я и что тут делаю? – Я схватилась за поручень, потому что вдруг резко закружилась голова.

– Леди Эрлинг, вам надо прилечь. Вы рано поднялись с постели, я вас провожу в лазарет.

– Ой, нет! Только не туда. – Я наклонилась и прошептала. – Там пахнет чем—то нехорошим. Каким—то грязным животным. Там невозможно находиться, я просто задыхаюсь от этого запаха.

Я поморщилась и зажала нос большим и указательным пальцами. Пожилой мужчина прыснул от смеха, одобрительно помотал головой и взял меня за руку.

– Леди Эрлинг, идёмте, я накормлю вас мясной похлёбкой и свежим хлебом. Наш повар сегодня в ударе.

– Как вы меня назвали? Леди Эрлинг? – Я держала старичка за дряхлую руку и спускалась с ним по лестнице. – Это что, моё имя?

– Конечно. – Старец остановился и взглянул мне в глаза. – Вы что же, не помните собственного имени? Нехорошо. Но учитывая, что вы провели в свободном падении несколько секунд, а потом ещё и ударились головой… это ожидаемо.

– Ожидаемо? Что вы хотите этим сказать? – пропищала я не своим от нахлынувшего страха голосом.

– Если честно, я не ожидал увидеть вас сегодня… живой, – хихикнул старец и вдруг стал серьёзным. – Рана была обширной. Милочка, вы потеряли столько крови, что теоретически должны были умереть, но, видимо, вас что—то спасло. – Он хмыкнул и зашевелил губами, словно что—то подсчитывая в уме.

– Что же?

– Что? – Старец посмотрел на меня и произнёс: – Идём, милая, я накормлю тебя, а то чувствую, ты сейчас свалишься прямо тут. – Остановился и показал рукой на грязь под ногами. – В эту добротную лепёшку лошадиного дерьма.

Я мгновенно остановилась и увидела небольшую дымящуюся кучку навоза.

– Фу… – Я зажала пальцами нос и отвернулась. – Как вы здесь живете? Это ужасно!

– Согласен. – Старичок перешагнул кучу и протянул мне руку. – Но я к этому привычен. Да и, к тому же, после этого естественного удобрения мои помидоры просто колосятся и дают вот такие плоды. – Он показал руками размер томатов, больше напоминающих дыню. Ох, как же мне захотелось сливочного мороженого со свежими кусочками дыни.

Воспоминание всплыло в моей голове и тут же исчезло.

– Мороженое? – прошептала я и посмотрела на старичка.

– Нет. Это у вас в замках мороженое, а у нас тут помидоры. Кстати, мы уже пришли, – посетовал мужчина, открывая передо мной дверь и пропуская вперёд. – Заходите, Леди Эрлинг, горячий и питательный обед нас уже заждался.

Мы вошли в небольшое помещение, освещённое по углам тусклыми масляными лампами. Несколько столов со стульями стояли посреди комнаты и занимали почти всё пространство. В углу тихо пыхтел закопчённый камин.

– Здесь всегда так? – Я посмотрела по сторонам и ещё раз убедилась, что, кроме нас, тут никого нет.

– Рано ещё. Здешние едят по часам, чтобы не забить это помещение под завязку. Выбирай любой столик, я сейчас вернусь.

Старец ушёл, а я, не особо выбирая, села за ближайший и тяжко вздохнула. Мне совершенно не нравилось, что я ничего не помнила и не понимала, что происходит. Я знала одно: меня зовут Леди Эрлинг. Это что—то да значит. Оставалось понять: что?

Старик сказал, что я откуда—то упала и стукнулась головой. Сжав виски и стараясь напрячь память, я закрыла глаза и попробовала представить, что со мной вчера случилось.

Но в голове свистел ветер и ничего, кроме, мороженого с дыней, в голову не приходило. Видимо, это единственное, что я помнила из прошлой жизни. Может, я была сладкоежкой или главным кондитером при дворе? А может быть, мой муж выращивал дыни, и мы доставляли во дворец свежие фрукты?

Нет, всё не то!

Открыв глаза, я поняла, что наконец—то привыкла к темноте, и мне здесь начинало нравиться. Тут вкусно пахло едой и было тепло от еще не потухшего камина.

Увидев, что старец медленно шёл ко мне и нёс на подносе две миски с дымящейся похлёбкой, я поднялась и помогла своему новому знакомому.

Поставив миски на дощатый стол, мы сели и, взяв деревянные ложки, принялись есть.

– Вкусно—о—о! – я закрыла глаза от удовольствия, но тут услышала скрип открывающейся двери, и дневной свет чуть проник в мрачное помещение.

Старик посмотрел за мою спину, добродушно улыбнулся и загадочно произнёс:

– Я думаю, ты будешь рада увидеть того, кто поможет тебе вспомнить все, что ты забыла.

Глава 6. Лорд Эрлинг, ваш нареченный муж

Что сказал этот старик?

Я буду рада увидеть того, кто поможет мне всё вспомнить.

Так почему же я не рада? Почему ничего не чувствую к незнакомцу, который уверенным шагом направляется ко мне?

Его разорванная чёрная рубашка, испачканная кровью и грязью, из—под которой видно широкую рельефную грудь и совершенный пресс с тёмной порослью волос, заставляет замереть на мгновение и смотреть… смотреть, не отводя глаз. Облегающие брюки, подчёркивают узкие бёдра и мускулистые длинные ноги.

Эта картина заставляет меня застыть с раскрытым ртом.

В темноте помещения, в свете тусклых масляных ламп я вижу непроницаемое выражение аристократичного лица и играющие на скулах желваки. Тонкие, сомкнутые губы и волевой подбородок, а ещё яркие глаза, которые смотрят на меня с нескрываемым интересом.

– Ты жива… – шепчет он, и я вижу, как его губы дёргаются и чуть поднимаются, показывая подобие улыбки. Он произносит громче: – Слава Богам, он услышал наши молитвы.

Мужчина садится рядом со мной, и я вижу, как он тянет ко мне руки. Внутри нарастает такое сильное беспокойство и тревога, что я начинаю дрожать и отодвигаюсь от него как можно дальше. Мне страшно, а ещё жутко неприятно. Только сейчас до меня доходит, откуда доносился тот отвратительный запах зверя? От этого высокого и красивого мужчины, который смотрел на меня не отрываясь.

И тут мне стало совсем не по себе. Кажется, меня даже начало подташнивать, и я отвернулась.

– Дайна… что с тобой? – растерянно спрашивает лорд и удивлённо поглядывает на старца, а потом на меня.

– Дорогуша, вы что же, не узнаете собственного мужа? – просвистел старец и поднялся. – Это лорд Эринг, ваш наречённый муж.

– Этот мужчина, просто не может быть моим мужем. – Я отрицательно покачала головой и отодвинула от себя мясную похлёбку. Меня мутит от одного запаха – видимо, вчерашняя рана даёт о себе знать. Голова закружилась, и я поняла, что больше не могу здесь находиться. Мне нужно на воздух, я задыхаюсь и каждой клеточкой тела ощущаю дискомфорт.

– Что ты несёшь, женщина? – взорвался лорд и подошел ко мне. На его скулах заиграли желваки, зубы заскрипели от ярости, а карие глаза с янтарными пятнами метали молнии. Красивое аристократичное лицо превратилось в злобное подобие морды хищного зверя.

Старец вскинул руки и быстро обошел деревянный стол.

– Успокойтесь, лорд Эрлинг. Прошу вас! – Он встал между нами и попытался усмирить это чудовище, от которого у меня затряслись колени и по спине побежала струйка холодного пота. – У вашей жены потеря памяти. Она ничего не помнит. Вы слышите меня?

– Что? О чём ты говоришь? – Мужчина непонимающе посмотрел на старика и схватил меня за руку. Заглянул мне в глаза. – Дайна, ты что, правда ничего не помнишь?

– Уберите от меня руки, лорд Эрлинг. Мне больно! – Я вырвала руку из сильных пальцев и отодвинулась подальше. – Я не знаю, кто вы и почему называете меня своим мужем. Это не может быть правдой. Нет и еще раз нет! – Я поднялась и отошла в сторону. – В здравом уме и без принуждения ни одна нормальная женщина не вышла бы замуж за такое чудовище, как вы! – Сказала и почувствовала, что мои ноги подкашиваются, а в глазах появились десятки мерцающих звёздочек. Я точно сейчас упаду в обморок. Лучше так, чем смотреть, как отреагирует этот мужчина на мой внезапный выпад.

Лорд Эрлинг медленно поднялся, нервно провёл пятернёй по волосам, поправил воротник рубашки и усмехнулся. Коснулся большим и указательным пальцем подбородка и, опустив голову, тяжело вздохнул. Затем мельком взглянул на меня и сделал шаг ко мне.

– Кажется, я узнаю свою жену. Да. Дерзкую, строптивую девчонку, которой она всегда была, до того как…

– Ещё шаг – и я закричу! – Я вскинула подбородок и посмотрела в глаза этому мужлану.

– Дайна, милая моя, я, конечно, понимаю, что ты устроила весь этот цирк мне на забаву, но это уже не смешно. Заканчивай свои игры и поехали домой. Мне это всё надоело! – лорд сверкнул глазами и потёр затёкшую шею.

Он всегда так делал, когда долго сидел за своим секретером и работал.

Ещё одна мысль, которая улетела, не успев задержаться в моей голове.

О чём он говорит? О каком цирке речь? Он что, не верит, что я потеряла память? Ему же хуже. Доказывать я ему всё равно ничего не собираюсь.

– Лорд Эрлинг, – вставил свои пять монет старик, – я уверен, что ваша жена не врёт, и она на самом деле ничего не помнит. Дайте ей время, и она всё вспомнит. И вы снова станете счастливой семьёй. Она же ваша истинная, только вот метки я, к сожалению, не заметил.

– Счастливой семьёй?! – разразился громогласным хохотом мой муженёк, и я подпрыгнула от неожиданности. – Да—аа—а, это точно про нас. Идём, Дайна. Нам пора возвращаться в наш дворец. В наш дом, полную чашу.

Я вскинула глаза на старика, понимая, что только он меня может спасти. И он, кажется, всё понял. Сделал шаг к нам и посмотрел на моего… мужа. А потом сказал:

– Лорд Эрлинг, простите за мою дерзость, но как лекарь этой крепости, я хотел бы узнать, как вы себя чувствуете?

– Всё хорошо, Затан. Твои ребята меня неплохо подлатали. Жить буду. Спасибо. – Он пожал руку старичку, и я только сейчас узнала, что передо мной лекарь этой крепости, которого зовут Затан.

– Я очень рад, мой лорд, что вам уже лучше, но я бы всё же советовал вам и вашей жене отлежаться ещё денёк, чтобы раны окончательно затянулись.

– Нет! Мы и так задержались здесь. Я отправил ворона во дворец, чтобы нам предоставили повозку. Вечером мы выезжаем домой.

– Вы собираетесь ехать в ночь? Но это же опасно, учитывая, что ваш дракон ещё не совсем оправился после ран.

– Всё! Хватит! – Лорд так свирепо рыкнул на старика, что тот попятился к выходу. – Я сам знаю, что лучше для меня и моей семьи.

– Но… – пискнула я, понимая, что это конец, и мне придётся ехать с этим незнакомцем к нему во дворец. А ещё я услышала слово “дракон” и не поверила своим ушам. Мой муж – дракон? Ой, мамочки, только этого мне не хватало. Воплощённый дракон, который летает в небе и своим дыханием может сжигать города и сёла. Тот, которого все боятся и в то же время уважают. Мужчины хотят быть на него похожим, а каждая девушка мечтает выйти замуж за дракона и стать его истинной.

Кажется, в этот момент моё сердце не выдержало потрясений и окончательно решило, что надо делать.

Закатив глаза, я рухнула в глубокий обморок, прямо под ноги своему новоявленному мужу.

Глава 7. Одна спальня на двоих

Я открыла глаза из—за того, что на меня кто—то пристально смотрел. Кажется, тяжелый взгляд незнакомца прожигал мою кожу и старался прочитать, что творится у меня на сердце. От этого было неуютно и очень хотелось спрятаться. Да вот только куда здесь спрячешься?

Посмотрев по сторонам, я ахнула от понимания где мы находимся. Да еще этот мерный стук копыт то и дело отдавался в голове, а еще отзывался болью в попе.

– Где мы? – Выровнялась на мягкой подушке и отдернув занавеску, посмотрела в окно. Незнакомый пейзаж, кругом темный лес и куда не взглянешь море белоснежного снега. – И куда, бездна раздери, вы меня везете?!

Лорд Эрлинг, поставил локти себе на колени и скрестил руки у самого лица.  Ухмыльнулся и сверкнул карими глазами.

– Хм… кажется раньше, ты так не ругалась? – Он сморщил лоб, задумавшись. – Но мне нравится. Придает какой—то пикантности твоему ангельскому образу.

– Я рада, что вам это нравится, – огрызнулась я и отвернулась от этого мужлана. Не могу смотреть на его самодовольную рожу, слепленную словно по лекалу.

– Не сказал, что мне это нравится, но я с каждым днем открываю в тебе какие—то новые грани, о которых раньше не подозревал. – Он придвинулся ко мне и хотел взять меня за руки, но я не далась и спрятала ладони в карманах платья. – Почему ты такая недотрога? Я что, тебе совсем не нравлюсь?

– Нет! – выплюнула я и тут же замолкла.. – Простите, я не это хотела сказать. Лорд Эрлинг, вы, скорее всего, уважаемый человек в столице, но я вас совершенно не знаю. И нас, в качестве супружеской пары, не помню, и, если честно, не представляю.

Незаметно для меня, он сел рядом со мной и взял мои руки в свои. Сжал и поднес к своим горячим губам. Я не могла пошевелиться от невероятного ощущения тепла и дрожи, которая пробежала вдруг по моей коже.

– Пожалуйста… Лорд Эрлинг, я не знаю вашего имени, – я почувствовала, как пылают мои щеки от жуткого смущения, – не торопите меня.  Не надо. Если будет суждено, я все вспомню.

– Прости мое невежество, Дайна. Мое имя Рихард, – он засмеялся – кажется, искренне – и откинулся на мягкую подушку спинки, – я никогда бы не подумал о том, что ты можешь забыть мое имя.

– Рихард… Эрлинг… – Я перекатывала на языке имя своего мужа, надеясь, что вот сейчас, сейчас мои воспоминания сжалятся надо мной и вернутся. Но, к сожалению, ничего не получилось. Имя как имя, драконовое имя – ни больше, ни меньше. – Лорд Эрлинг, вы – дракон? – выпалила я неожиданно для самой себя.

– Да. Он самый, – улыбнулся он. – Когда мы только познакомились, тебе нравилось парить со мной вместе. Мы исследовали все наши земли с высоты драконьего полета.  Тогда это было невероятно увлекательно.

– Я что, летала, прямо на вашем драконе? – Я вскинула ладони и зажала от радости рот, все еще не веря в то, что сказал мой муж. Улыбнулась, ожидая продолжения. Его рука вдруг оказалась за моей спиной – еще немного, и она перекочует мне на левое плечо.

– Дайна, ты как ребенок, – Он приобнял меня, а я судорожно задрожала, не понимая, что же будет дальше? – Неужели ты и этого не помнишь. Летать верхом на драконе было твоим любимым занятием. Знаешь что, как только вернемся в наш замок, обязательно попробуем, и я уверен, ты все вспомнишь.

– Правда? Я очень этого хочу. А пока… – Я отодвинулась от него. – Уберите вашу руку, мне некомфортно.

Дракон сверкнул глазами и поморщился. Но все же взял себя в руки и медленно отсел от меня. Отвернулся и выглянул в окно.

– Мы уже подъезжаем. – рявкнул Рихард и продолжил пялиться на улицу.

– В ваш замок? То есть в наш замок?

– Нет… глупая, – огрызнулся он. – Это домик, в котором я останавливаюсь когда бываю у здешней крепости.

– Я не глупая, – возмутилась быстрой смене его настроения и тому, что он назвал меня так. – Я просто здесь никогда не была… или была? – Я сморщила лоб и мельком глянула на мужа. Но он, кажется, не услышал меня. Погрузился в себя и теперь не хочет разговаривать. Я пожала плечами и тоже выглянула в окно.

Когда мы подъехали к небольшому, но очень симпатичному двухэтажному домику, в небе уже светила яркая луна. А звезд было так много, что они освещали дорожку к дому не хуже самого ночного светила.

Нам открыли дверь, и Рихард Эрлинг вышел из повозки. Я ждала, что он протянет мне руку, но, так и не дождавшись, спустилась сама и пошла следом за новоявленным мужем.

Снег хрустел под ногами, я завернулась в теплую накидку и быстрым шагом проследовала в дом.

Внутри тепло и так хорошо от горящего в гостиной камина и невероятного аромата приготовленного ужина, что я мгновенно расслабилась.

– Мой лорд, леди Эрлинг, – поклонился слуга. – Добро пожаловать в особняк Эрлингов.

– Наша комната готова? – резко спросил Рихард, и, не глядя на слугу, скинул на пол кожаные перчатки и темный плащ.

– Да, конечно. Вода для ванны согрета, постели заправлены, одежда для ужина и сна подготовлена.

– Отлично. Через полчаса можете подавать в  большую гостиную ужин. Я с моей дражайшей супругой будем готовы.

– Да, мой лорд. – Слуга снова поклонился, а я вгляделась в его лицо, пытаясь вспомнить хоть что—то, но опять потерпела неудача.

– Идем, Дайна. – Дракон взял меня за локоть, крепко сжал и потащил наверх.

– Я умею ходить, пустите мою руку. – Я попыталась вырваться, но ничего не вышло.

– Боюсь, как бы ты снова не упала и не повредила себе ещё что—нибудь. Поверь, дорогая, мы с драконом этого не переживем.

Я недовольно фыркнула, но продолжила идти за мужем.

Мы вошли в нашу комнату, и я только сейчас поняла, что нам подготовили только одну спальню. И спать нам придется в одной постели, рядом друг с другом. Нет, мы так не договаривались.

– Я не хочу, – произнесла вслух и подняла глаза на лорда Эрлинга.

– Что опять не так? – недовольно спросил муж и стал обходить свои владения. – Я слушаю.

– Я не буду спать с вами в одной постели. Так и знайте! – Я подняла подбородок и с вызовом посмотрела на Рихарда.

– Не очень—то и хотелось. Ляжешь на кушетке, вот здесь! – Он показал на небольшую софу, на которой не поместится и ребенок.

Ребенок.

Я зажмурилась от накатившего непонятно откуда воспоминания и, кажется, перестала дышать.

– Я согласна. Где угодно, только подальше от вас.

Лорд ухмыльнулся, закатил глаза и начал медленно расстёгивать верхние пуговицы рубашки. Сначала я заметила темную поросль волос, а затем широкую рельефную грудь. Смотрела, не отрываясь, на картину обнажения моего мужа и ощутила, как внутри все сворачивается. Мурашки побежали, поднимая тонкие волоски на коже, и я вдруг явственно ощутила невероятную сухость во рту.

– Дайна, ты потеряла память, но, мне кажется, ты, как была стервой, так ей и осталась, – произнёс муж и не оглядываясь пошёл в ванную комнату.

Глава 8. Шрам

Я смотрела ему вслед и не могла понять, что с нами не так? Почему он обращается со мной так, словно не любит и никогда не любил. Кажется, он даже презирает меня. Но что я ему сделала?

Подошла к горящему камину и села на тёплый плед, провела по нему рукой. Мягкий, пушистый. Хочется прилечь на него и уснуть. Я так устала, что нет сил куда—то идти, разговаривать, одеваться на ужин. Какое—то невероятное путешествие, что происходит со мной, не имеющее начала и конца.

После разговора с лордом Эрлингом я чувствовала себя ужасно. Я его боюсь и мне с ним так не комфортно, что хочется бежать без оглядки, подальше отсюда. Почему это со мной случилось и почему не могу вспомнить мою прошлую жизнь? Как не пытаюсь, ничего не выходит.

Дотронулась до затылка и ощутила большую шишку, а ещё – ноющую боль, разливающуюся по всей голове. Видимо, я хорошо стукнулась, что память отшибло напрочь.

Я повернулась в сторону ванной комнаты и задумалась: как я могла выбрать этого человека себе в мужья?

Или я не выбирала?

Может, кто—то этот выбор сделал за меня? Родные? Отец?

В голове возникла мутная картинка седовласого мужчины, она словно в тумане. Не разобрать, кто передо мной? В любом случае, я не знаю этого мужчину. Возможно, он мой отец, но как его зовут? Где он живёт? Жив ли он?

Я поднялась и направилась в сторону ванной, чтобы узнать всё о своей прошлой жизни. Это мне жизненно необходимо, почти как воздух, но вовремя спохватилась и у самой двери замерла. Сделала шаг назад.

Этого еще мне не хватало! Увидеть за дверью обнажённого мужчину. Пускай он и является моим законным мужем, видеть его голым нет никакого желания.

Но вдруг дверь резко открылась, и передо мной предстал мой муж. Красивый, высокий, соблазнительно сексуальный. Капельки воды стекают с чёрных волос по гладковыбритым щекам, опускаются на рельефную грудь, а затем замирают на плоском идеальном животе с тёмной порослью волос, исчезающей под белоснежным полотенцем. Я сглотнула и сделала шаг назад. Ноги не слушались и мне казалось, что сейчас я упаду. Один раз прокатило в той самой харчевне, вряд ли здесь меня это спасёт.

– Ой… простите, лорд Эрлинг. – Я подняла глаза и увидела его самодовольное лицо. Красивый, дьявол, и пахнет вкусно. Сосновым лесом, зимой. Приятно. Хорошо, что запах зверя исчез, не могла его выносить.

– Хм… – ухмыльнулся он и уставился на меня. – Дайна, ты собиралась зайти сюда, пока я принимал ванну?

– Нет! Конечно же, нет. – Мои щёки так резко вспыхнули, что начали болеть. – Просто мне нужно было кое—что узнать, поэтому я… я… я. Лучше пойду.

– Но… куда же ты пойдёшь? Ты не хочешь помыться? – Он сказал это так мягко, словно после принятия ванны он смыл с себя всё высокомерие и спесь.

Прошёл мимо меня и чуть коснулся меня рукой. Горячей и немного влажной.

Я вздрогнула от соприкосновения его кожи с моей и посмотрела на запястье, как будто он оставил на ней ожог. Кожа красная, воспалённая.

Истинная метка.

Перед глазами словно зажглась строчка из горящих букв.

– Истинная метка? – произнесла я севшим дрожащим голосом. – Не может быть.

Потерла красное пятно на руке, словно пытаясь стереть её или добраться до истины.

Рихард повернулся ко мне и будничным тоном произнес.

– Нет, – Он сел в кресло и протянулт ноги к камину. – Мы не были истинной парой.

– Но… след? – Я показала ему руку, но он даже не посмотрел в мою сторону. – Посмотри на меня! – закричала я на мужа, понимая, что это важно. Возможно, одно из самых важных открытий за последние два дня.

– Угомонись, женщина! – яростно бросил он мне в ответ. Муж поднялся, подошёл ко мне и схватил меня за запястье, поднёс к губам, но резко остановился и принюхался. – Это не след истинной метки. Ничего такого.

– Но… Рихард! Мы женаты, и твой дракон катал меня на спине, разве это не является… – Я не успела договорить, как мужчина схватил меня и впечатал в дверь ванной. Я ойкнула от неожиданности и закрыла глаза. Почувствовала , что нахожусь в плотном кольце рук и не смела пикнуть. Его ярость вырвалась лавой как из проснувшегося вулкана.

– Дайна, ты никогда не была моей истинной! Никогда. – Дракон громко втягивает носом воздух и морщится. – Прими ванну, от тебя пахнет лошадиным навозом и кровью.

– Грубиян… и хам! – Я выплюнула слова ему в лицо и, наклонившись, вырвалась из кольца рук. Нырнула в ванную комнату. Захлопнула перед самым его носом дверь и услышала его громкие ругательства.

– Хлябская тьма! – Он заколотил в дверь. – Ты что вытворяешь, Дайна?! А ну, открой! Какого демона, заперлась?

Он дёрнул ручку, но я стояла у двери и держала её.

– Ты сам сказал, что от меня плохо пахнет, —Крикнула я ему в ответ и поднесла руку к носу. Ничего нет. Никакого запаха лошадиного дерьма или грязи нет. Видимо, мы и правда никогда не были истинными, раз нас так воротит друг от друга. Тогда зачем мы живём вместе? Может, ради детей? У нас есть дети?

Почему—то эта мысль возникла у меня в голове и не уходит.

От этого стало так приятно, что я улыбнулась, с чёткой уверенностью, что ещё не всё потеряно.

Я набрала ванну горячей воды, вылила туда несколько разноцветных пузырьков с жидким мылом и, скинув с себя всю грязную одежду, на секунду замерла. На животе отчётливо виден розовый, еле заметный шрам. Он как раз под пупком, не длинный, хорошо выполненный, но он есть. Провела по нему пальцами и почувствовала ребристую шероховатую кожу.

Как бы меня ни называл мой муж, но я не дура. Я всё понимаю. Всё, что касается детей и женщин.

Я была беременна.

Я рожала, и у меня был ребёнок. Этот шрам подтверждает операцию, при которой мой ребёнок появился на свет.

Я – мать.

Слёзы потекли тоненькой струйкой и осели в уголках губ. Я почувствовала солёную влагу и горечь, а ещё стонущую боль, где—то в районе сердца. Но не могла понять её. Я ведь, наоборот, должна быть счастлива, а вместо этого плачу.

Я подошла к ванне и медленно опустилась в горячую воду. Она накрыла меня полностью, без остатка.

Смыла слёзы и мельком глянула на закрытую дверь, за которой находится мой муж и в этот момент почувствовала, что сделаю всё, чтобы вспомнить своё прошлое.

Всё, что угодно, ради моего ребёнка.

Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
06 şubat 2024
Yazıldığı tarih:
2024
Hacim:
270 s. 1 illüstrasyon
Editör:
Софа Хартманн
Telif hakkı:
Автор
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip