«Гаргантюа и Пантагрюэль» kitabının incelemeleri, sayfa 3

GrandCharly
GrandCharly

Франсуа Рабле, известный французский писатель, больше всего популярен своему произведению "Гаргантюа и Пантагрюэль". Мне давно хотелось оценить сие произведение, поэтому, когда представилась возможность прочитать этот сатирический роман я не мог отказаться. Роман мне понравился. Он довольно-таки интересный, не вечно повторяющийся (как бедный "Дон Кихот"). Конечно, герои не настолько яркие и личностные, как в дальнейшей мировой литературе, но все таки, это по-настоящему классика, которую нужно читать.

Блистательнейшие пьяницы и вы, изысканнейшие венерики (ибо вам, а не кому другому посвящаются мои писания: Алкивиад в диалоге Платона, под названием "Пир", восхваляя своего наставника Сократа, бесспорного князя среди философов, сравнил его между прочим с "силенами".

Да, да, именно пьяницам Рабле и посвятил свое произведение. И это очевидно исходит из всего сюжета данного произведения. А конец всей сюжетной композиции является настоящим гимном алкоголю, одой, посвященной пьянкам и вакханалиям. Поэтому, наверное, у книги и рейтинг "16+", хотя не только это сыграло роль. Тут есть место настоящей жестокости. Вернее какой-то мерзкой поэтичности внутренних органов великанов и многого другого. Поэтому читать детям на ночь, я бы не советовал эту книгу. Но в книге есть место и смешным, подчас парадоксальным ситуациям (чего стоит момент, когда Гаргантюа "затопил" Париж, а потом забрал колокола с Собора Парижской Богоматери). Кроме главных персонажей, тут есть и второстепенные, что творят многие смешные вещи вокруг себя. С точки зрения юмора, книга очень удачна, даже спустя столько времени. В книге также существует место и мечте об идеале Рабле. Читать про Телемскую обитель, так интересно. А после так хочется, чтобы это это место существовала это место. Чтобы весь мир был идеальным, добрым, легкомысленно хорош. Но не уверен, что это произойдет скоро...

Отзыв с Лайвлиба.
Usolskij
Usolskij

Классика для мазохистов, или как я перестал бояться и полюбил сатиру. Впервые в своей жизни я прочитал "Гаргантюа и Пантагрюэля" когда был в 6-ом классе (без преувеличения), и после первого прочтения я нифига не понял, я понял только то, что жили два Великана отец Гаргантюа и сын Пантагрюэль, один был славным воином, а другой "учёным" и вот они творили всякую дичь и путешествовали ( Когда Панург, друг Пантагрюэля, шел за предсказанием к оракулу божественной бутылки). И да, эта книга написана в жанре едкой сатиры на общество, религию и людей того времени. Рабле в своем тексте использовал кучу метафор, гротеска и гиперболы для того, чтобы более метафорично описать пороки общества, священников и власти того времени. Не, ну а что, власть критиковать нельзя, но сделать это в виде метафор- это пожалуйста. Например, когда друг Пантагрюэля Панург дискутировал с английским учёным,но не словами, а жестами, он вынимал из своего гульфика, нет, не то, о чем вы подумали, он вынимал оттуда бычьи ребра и апельсины, клацал зубами, делал жест "самоуглубления в свой разум", показывал всякие непристойные жесты. А вот еще один случай, только уже с Гаргантюа. Гаргантюа родился странным образом, он вышел из левого уха своей матери Гаргамелы, это отсылка на рождение Юпитера. Или вот ещё: Пантагрюэль, когда путешествовал в поисках оракула, натыкался на несколько островов, которые подозрительно отсылаются на разные слои общества ( остров где люди питаются ветром отсылка на голодающее население; остров папефигов отсылка на тех, кто не признавал власть папы римского; остров "мазохистов" отсылка на грязную работу бедного слоя населения для того, чтобы прокормить себя методом предложения себя избить.), действия властей ( остров, где на деревьях растут инструменты, как по мне, отсылка на то, что чиновники неправильно распоряжаются природными ресурсами, т.е вместо того, чтобы накормить голодающее население, они делают другие действия; ) чиновников и священников ( остров пушистых котов и грифонов). В общем, это очень многогранное произведение с обильным количеством юмора, сатиры и отсылок.

Отзыв с Лайвлиба.
PurpleMerlin
PurpleMerlin
Пантагрюэль на это ответил, что его цель не грабить и вымогать выкупы, а обогащать людей и возвращать им полную свободу.

К Рабле я подошла достаточно импульсивно и без какой-либо предварительной подготовки. Тем более неожиданным оказался мой восторг от этой книги. Она едкая, смешная, мудрая и, на удивление, современная.

Большая часть книги (не считая первой части, которая эдакий приквел) рассказывает о великане Пантагрюэле. Выучившись наукам в Париже и отбив нападение на свою страну, он помогает другу Панургу понять, стоит ли тому жениться. Для этого они гадают на книгах, костях, сновидениях, последних словах умирающих, они советуются со священником, лекарем, философом и адвокатом. В конце концов, друзья отправляются в путешествие за ответом к Божественной бутылке. В этом плавании они заезжают на сотню островов: где живут воинственные Колбасы, папофиги и папеманы, где правит король-желудок, куда прилетают сотни прожорливых птиц с говорящими названиями монаго, папего и аббего (аки покемоны они эволюционируют из клерго в претрего и монаго, а из претрего в карденго, а дальше в папего, который бывает только один за раз. Любое другое количество вызывает раскол популяции и войну). В пути друзья восполняют свои силы вкусным вином и приятной беседой.

Чувство юмора средневекового человека значительно отличалось от чувства юмора человека современного. Беря в руки произведение средневековой литературы, нужно быть готовым к большому количеству мочи и экскрементов, насилия и непристойных шуток. Тем не менее, ГиП действительно смешная книга даже по современным меркам. Я проваливалась в историю сразу же, как книга попадала ко мне в руки, а через несколько минут уже хихикала над древними анекдотами, пугливым Панургом и военными советами а-ля кто должен сражаться с народом Колбаса (ответ: лучше всего с этим справятся не воины, а повара).

Прежде всего ГиП, конечно, роман сатирический. Рабле смело и остроумно высмеивает все изъяны общества: от религии до судебной системы. 400 лет прошло, а ничего не изменилось: в 2022 году священники все так же толсты, а суды занимаются уничтожением маленьких людей, закрывая глаза на деяния сильных мира сего. Философские же замечания Пантагрюэля хочется растащить на цитаты и обдумывать каждую свободную минуту. Этот добрый великан весь про гуманность, честность, великодушие и самопознание. Если бы он жил в наше время, то точно был бы сторонником доказательной медицины, ходил бы на митинги и вел многочасовые беседы с психотерапевтом (кто кому в этом случае большую помощь оказывал бы другой вопрос).

Я читала перевод Владимира Пяста. Книга продавалась в пленке, а на обложке не было указано, что перевод с сокращениями да и вообще переводчик не указан. Некоторые главы даны в кратком пересказе Пяста (их не очень много, но все-таки они есть). Иногда этих глав не хватало, потому что там однозначно были смешные моменты, а иногда я была даже благодарна Пясту за пропуски. Но в целом, для первого знакомства перевод был прекрасен. А у меня еще будет шанс прочитать более полный вариант в переводе Любимова, который, говорят, еще и по стилю перевел ближе к Раблезианскому народному языку.

Отзыв с Лайвлиба.
StillWinner
StillWinner

Как по мне, довольно яркий прообраз похождений Гулливера, видимо, посредством таких гигантов, как Гаргантюа и Пантагрюэль, хотелось хотя бы попробовать побороть мегаломанию католической церкви с армией инквизиции. Из бульварного чтива, в котором на поверхности содержание гульфика и миазы, Рабле хотел вообразить, а что было бы, если создать такое место, в котором каждый волен поступать по-своему.

Я понимаю, что раньше людям нужно было коротать время за чтением, поэтому читать приходится долго и мучительно, не опуская ни одного описания яств и актов дефекации. Зато с визуальной составляющей - проблем нет.

P.S. маленьких утят жалко.

Отзыв с Лайвлиба.
BooKeyman
BooKeyman

Можно предположить что книгу эту мог написать какой-нибудь школяр-зубоскал, получивший очередную порцию выволочки; или достопочтенный доктор всех наук, решивший позабавиться на досуге. Сама биография Рабле отчасти подтверждает эту догадку - такую книгу не мог написать необразованный человек, а французский писатель был человеком весьма начитанным. Конечно, “Гаргантюа” – это в первую очередь, едкая сатира, но сама суть книги, конечно, не так поверхностна, как ее можно видеть. По крайней мере Кроули и его последователи не стал бы слепо копировать идею Телемского аббатства с какой-нибудь низкопробной книжонки, а девиз “делай то, что хочешь”, Телема – это не только детская прихоть, а формула свободы духа. Книгу даже пасквилем не назовешь – скорее, это энциклопедия всех знаний и умений, предвосхищение трудов века Просвещения каких-нибудь Руссо или Дидро, отраженных в кривом зеркале. Не хочется говорить о гениальности или революционности произведения – несомненно, что – то в нем есть, компиляторское, понадергано, перевернуто, испещрено, но вот сама бульварная пошлость, облеченная в литературную форму – это уже новаторство, все эти увеличенные как под лупой физиологические черты – впрочем, зачем их увеличивать, если главные герои – такие титаны, Атланты? Как же пройти мимо пройдохи Панурга, с его знаменитым стадом? Сверхироничность, сверхфизиологичность, сверххулиганство – Рабле устроил безумный карнавал из всего того, что вмещала в себя культура того времени. Все эти детали, типа нового гульфика, мочеиспускания – они важны не только как фон. Потому что отображают низменные потребности, являющиеся обыденностью, и будь ты хоть куртуазный маньерист, хоть возвышенный поэт, ты уйдешь от истины, расписывая свою любовь и не описав все ее физиологическое нутро – вот лейтмотив книги Рабле. Француз не стал строить из себя целку, и выдавать серьезное за смешное, он стал выдавать смешное за пошлое, серьезное за пошлое, а саму пошлость возвел в ранг значимого – и без этого бы не было этого целокупного, термоядерного монумента на хреннадцать страниц, обо всем и ни о чем. – просто большой литературный некролог по усыхающей и изживающей себя литературе, которой, впоследствии, будет время только на книжных полках отдельных ценителей и литературоведов. Что касается самого Рабле, то его предсказание сбылось – книгу поняли в века другие.

Отзыв с Лайвлиба.
vedm
vedm
Читатель, друг! За эту книгу сев, Пристрастия свои преодолей, Да не введет она тебя во гнев... Франсуа Рабле. К читателям

Когда-то я для студентов первого курса читала лекции по средневековой литературе… Пытаясь их заинтересовать периодом и текстами, - что греха таить, - слишком сложными для восприятия большинства 17-18-тилетних, - я разыскивала разные интересные факты об эпохе, писателях, книгах. Лекция о Рабле всегда шла на ура, чего не скажешь о самой «Повести о преужасной жизни великого Гаргантюа и т.д., и т.п.» — я и сама-то критику по великому роману читала с куда большим интересом, нежели сам бессмертный текст. Но, к чему, бишь, я?.. — Мне удалось разыскать несколько стихотворных отзывов и размышлений об этой «книге, полной пантагрюэлизма». Они, мне кажется, будут здесь куда уместнее, нежели мои собственные корявые рассуждения. Итак, 3 отзыва, если не разных веков, то уж точно разных народов cum commento — прошу любить и не жаловаться!

I: Уж не помню где, нашла упоминание о публикации полного текста «Гаргантюа и Пантагрюэля» в Нидерландах, в самом начале XVII столетия. Книгу предварял — кроме авторского обращения «К читателям» и авторского же предисловия — латинский эпиграф, видимо, издателя, из которого следует явственно, что тот был самым настоящим шалопаем и «добрым учеником» магистра Алькофрибаса Назье. Эпиграф написан элегическим дистихом, но с легким нарушением ритма в первом стихе. Я попыталась передать особенности оригинала в собственном переводе:

Книгу сию, как бутылку, открыв, получи наслажденье и пользу! Да не подумаешь ты: автор алкаш и осел! (неизвестный автор, начало XVII в., Утрехт, Нидерланды)

II: Это великолепное хокку Кадзуо Ватанабэ, японского литературоведа, знатока и переводчика Рабле на японский язык. Я не читаю по-японски, но многоуважаемый Ватанабэ-сан, к счастью, написал это трехстишие по-французски — мне легко удалось получить подстрочник от коллег с кафедры романской филологии. Интересно, что автор использует здесь технику самого Рабле, нередко смешивающего в пределах одной строки несколько языков, живых, мертвых и даже изобретенных им самим: в французский текст стихотворения включено несколько японских слов, написанных иероглифами (хорошо, что Кадзуо Ватанабэ позаботился о самом подробном комментарии):

Выпив сакэ, размышляю над книгой Рабле Не думай с презреньем, что неглубок сакадзуки: В сэйсю зернышки перца! (Кадзуо Ватанабэ, конец 1960-х гг., Токио, Япония)

III: На последнее четверостишие я наткнулась совершенно случайно, благодаря своей любви к арабистике. Т.А. Шумовский, один из видных советских арабистов, много занимался арабской поэзией (на мой взгляд, его переводы из Атааллаха Аррани, ширванского поэта XV века, великолепны, и хотя я не в состоянии оценить их близость к подлиннику, за стихами рубаи встает образ замечательного человека и большого поэта). Его же перу принадлежат статьи-воспоминания о забытых востоковедах, стоявших у истоков этой науки в Советской России. Так, в издании «Неизвестные страницы отечественного востоковедения» я нашла его статью об арабисте Иване Платоновиче Кузьмине. Там-то мне и попались эти четыре строки, — черновик, набросанный молодым талантливым ученым, к несчастью, рано умершим, среди заметок о главном предмете его научных интересов - Абу Бакре Ибн Туфайле, испанском философе XII века…

Коль нет друзей, чем заменить вино? Коль нет таланта, как воспеть вино? День без любви и без вина потерян… Коль книги нет Рабле, — чем возместить вино? (И.П. Кузьмин, 1922 г., Петроград, Россия)

Отзыв с Лайвлиба.
FoxyFoxyFoxy
FoxyFoxyFoxy

Безумная вакханалия - это в двух словах. Книга - настоящее буйство эмоций, красок, оптимизма. Автор рассказывает историю жизни двух жизнерадостных великанов, и с первого взгляда кажется, что это бред полнейший, но это большая ошибка! Книга обнажает острые социальные и нравственные проблемы, читателю есть над чем задуматься.

Отзыв с Лайвлиба.
inanity
inanity

Пошло, невыразимо пошло и грязно. Иногда отвратительно от выставленных на показ человеческих биологических процессов. Но когда в сотый раз читаешь о яичках монаха, сотый раз усмехаешься. На самом деле многое не поняла - книга испещрена ссылками на все, что угодно, все, до чего мог дотянуться Рабле. Скорее всего, прочитав еще сотню книг, юмор этой стал бы понятнее и тоньше. А так, браво, насмешка, сплошная насмешка. Только кажись, где-то под этим спрятались наставления и нравоучения благороднейшего Франсуа Рабле.

*** После лекции о гротеске, о воскрешении тела стала относиться немного иначе. Что и говорить, я сама будто вынырнула из вечного стыда телесности, и вздохнула легко, принимая свое тело как норму и неотделимое естество.

Отзыв с Лайвлиба.
vk_428652364

Никогда не слышал ранее об этом авторе. Узнал о нем из сборников «100 книг, которые стоит прочитать каждому». Затем увидел совет прочитать Франсуа еще и на форумах для начинающих писателей.

“В этой книге вы почерпнете море удовольствия и идей для творчества. Обогатите свой словарный запас и разовьете фантазию”.

Вот что я нашел в одной из рецензий в интернете.

Автор, живший в 16 веке.

Франсуа пишет с серьезным видом, высмеивая все, что его окружало в то время. В основном людей обладающих властью. От королей до баронов.

Это сатира для взрослых, умных и образованных людей, в состоянии разглядеть между строк. Разглядеть глубокий скрытый смысл.

Смысл, который я, к сожалению, разглядеть не смог.

Общался с одной женщиной, и она как то упоминала этого автора. Сама она преподаватель истории. Она рассказывала про многочисленные лекции в университете посвященные Рабле. Разборы практически каждого эпизода в книге.

Я морально подготовился, собрался с духом и начал.

Возможно, я просто не дорос до понимания данной высокой философии.

Приведу один эпизод. Где автор рассказывает о своем юном сыне Пантагрюэле, вернувшегося с мног

олетней учебы. Там он изучал науки и философию.

– Чему же тебя там научили сын мой! Расскажи!

–Я научился подтираться отец! Теперь я знаю, как это правильно делается!

– Как интересно! А ну ка расскажи!

– Я подтирался сеном, соломой, паклей…..

– О! Какой ты здравомыслящий мальчуган!

– А еще я подтирался колпаком, подушкой, туфлей, петухом, корзиной, бакланом и адвокатской сумкой! Но приятнее всего подтираться гусенком, когда пропускаешь его по прямой кишке и другим внутренностям…

Я честно старался разглядеть там это зеркало. Зеркальное отражение того века и высмеивание сильных мира сего.

Где-то очевидно, что проскальзывает этот намек, а где-то откровенный бред…

Да вообще вся книга это просто фантазия одного человека. Я, конечно, не хочу сказать, что ему прямая дорога в психушку, но я его практически не понял.

Зачем это писать? Первые начинатели сатирической прозы? Или просто так смеха ради и развлечения?

Бывают фантастические книги, про рыцарей и принцесс, но это откровенная чепуха. Абсурд от начала и до конца. Начало еще более мене понятно, а конец вроде как не завершен.

Словарный запас я конечно пополнил. Но советовал бы ее читать только тем людям, у которых есть определенное направление в этой области, либо цель прочесть именно этого автора.

Я не получил ожидаемого. Возможно, ждал каких-то взглядов человека тех времен на приключения, особенности написания…

Оговорюсь снова, я пока либо не дорос до Франсуа Рабле, либо не смог прочитать между строк.

Для простого читателя, не подготовленного к данной литературе, творчество автора, кажется откровенным бредом душевно больного. Причем еще и малость извращенного направления…

autoreg470684583

vk_428652364 полностью согласен, от себя добавлю, что очень напоминает американские комедии с не хитрым юмором, плюс, туалетная похабщина..

Наверное, многим поклонникам приятно найти оправдание собственного свинства глядя на этого "классика"

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın