Kitabı oku: «Агент Девять и тайна драгоценностей», sayfa 6
Предупреждение
– Отравился газом! – недоверчиво воскликнул Боб.
– Конечно. Талли получил полную дозу, а ты, вероятно, получил только половину, что объясняет разную степень твоей болезни и тошноты.
– Но нас не могли отравить газом, – возразил Боб.
– О да, могли. Современные мошенники иногда обращаются за помощью к науке, и я точно знаю, что небольшое количество газа, от которого жертве становится отчаянно плохо, можно получить в тонких стеклянных капсулах. Эти капсулы настолько малы, что их можно с большой точностью скинуть с кончика пальца или бросить каким-либо другим способом. Если они ударяют рядом с носом, удар разрушает их, и выделяется газ, вызывающий сильную болезнь, которая обычно приводит к потере сознания жертвы.
– Вот что случилось, – воскликнул Боб. – Твое объяснение идеально подходит, только я не получил полную дозу. Возможно, в вагоне, в котором я был, было слишком много свежего воздуха.
– Осколок стекла мог нанести тебе скользящий удар, – предположил его дядя.
– Как защититься от этого? – спросил Боб.
– Единственным безопасным способом был бы противогаз, но теперь, когда ты знаешь, что такое может быть, ты будешь начеку. Если ты когда-нибудь почувствуешь подобное воздействие, которое вызовет у тебя подозрения, не дыши, а поспеши в какое-нибудь другое место, прежде чем сделать еще один глоток воздуха. Это должно позволить тебе избежать газа.
– Я запомню это, – пообещал Боб.
– Сейчас лучше вздремнуть. После того, как ты проснешься, ты сможешь написать подробный отчет для Вашингтона, – посоветовал Меррит Хьюз.
Бобу не особенно нравилась идея поспать, когда он чувствовал, что должен быть на пути в Аталиссу, но он был полностью расслаблен, и на него навалилась огромная усталость. Поэтому он с искренней благодарностью забрался под хрустящие простыни. Он заснул меньше чем через минуту. Некоторое время спустя заглянул его дядя и опустил шторы на окнах. Позже он вышел на некоторое время, а когда вернулся, Боб все еще крепко спал. Был уже поздний вечер, когда Боб, наконец, очнулся ото сна, но чувствовал он себя совсем как прежде. Конечно, было несколько синяков и несколько напряженных мышц, но он мог ходить без скрипа в каждом суставе.
Боб оделся и пошел в соседнюю комнату, которую занимал его дядя. Федеральный агент ушел несколько часов назад, но его портативная пишущая машинка стояла на низком столике, и Боб сел и начал работать над своим отчетом, который должен был быть отправлен по почте в Вашингтон.
Отчет был длинным, потому что Боб вдавался в мельчайшие подробности, и день сменился ранней ночью. Он включил настольную лампу и продолжил свою работу. Закончив, он выпрямился и потянулся, потому что больше полутора часов просидел, склонившись над пишущей машинкой.
Боб откинулся на спинку стула и внимательно прочитал отчет, исправляя случайные ошибки, которые он допустил в рукописи. Сделав это, он подписал большой конверт и спустился к стойке регистрации в вестибюле, где получил марки авиапочты и узнал, что письмо будет доставлено в Вашингтон на следующее утро по срочной почте.
Боб был голоден, но он подождал некоторое время своего дядю. Теперь, когда он основательно отдохнул, ему не терпелось составить планы поездки в Аталиссу. Прождав в вестибюле полчаса, Боб вошел в ресторан, который был справа, оставив сообщение, где его можно найти.
Ужин со стейком из свежей рыбы в качестве основного блюда утолил его голод, и он неторопливо поел. Мальчик-газетчик, проходивший по ресторану, привлек его внимание, и он купил вечернюю газету, просматривая заголовки, пока заканчивал трапезу шоколадным мороженым.
Боб задался вопросом, сообщили ли репортерам железнодорожники о том, что произошло прошлой ночью. Он просмотрел каждую страницу газеты, но там не было никакого упоминания об исчезновении Джо Хамсы.
Была почти середина вечера, когда Боб покончил с едой и вернулся в вестибюль, чтобы узнать любую возможную информацию о своем дяде.
– Он ушел около четырех часов назад, – сказал дежурный клерк. – Я случайно увидел, как он вышел на улицу и повернул направо. Я уверен, что с тех пор он не возвращался.
Боб поблагодарил клерка за информацию, какой бы скудной она ни была. Не повредит прогуляться, и он вышел на улицу. Как и его дядя, он свернул направо на улицу, которая вела вниз к набережной.
Вскоре он оказался в бедной части города. Уличные фонари стояли далеко друг от друга, а их шары были грязными. Дома и магазины, казалось, прятались, и люди, которые шли по улице, не поднимали глаз.
Мимо прогуливались двое полицейских, и Боб присвистнул, потому что знал, что это значит, когда офицеры совершают свой обход парами. Он засомневался, бывал ли его дядя в этом районе, повернулся и пошел обратно в отель.
Часы пробили десять, когда Боб снова вошел в вестибюль. Он был почти у лифтов, когда клерк окликнул его.
– Только что поступил телефонный звонок для вас, – сказал он. – Вы можете ответить здесь, если хотите.
Боб поспешил к столу. Должно быть, это его дядя звонит, чтобы сообщить ему, что его задержали.
Боб взял аппарат, который протянул ему клерк, и поднес трубку к уху. Грубый голос произнес:
– Это Боб Хьюстон?
Это был странный голос, и Боб попытался определить его тембр, потому что он был необычно низким.
– Да, Боб Хьюстон, – тихо ответил он.
– Тогда послушай, что я хочу сказать. Твой дядя у нас, и мы поймаем тебя и любых других федералов, которые попытаются выследить нас. Забудь про это дело и держись подальше, если ты когда-нибудь хочешь снова увидеть дядю живым, и можешь сказать об этом Вашингтону.
Скудные надежды
Прежде чем Боб успел ответить, он услышал, как на другом конце провода щелкнула трубка. Он повернулся к служащему отеля.
– Есть идеи, откуда поступил этот звонок? – спросил он.
– Нет.
– Немедленно соедините меня с главным оператором, – сказал Боб, вытаскивая свой значок, чтобы ускорить работу клерка. Главному оператору Боб объяснил, кто он такой и чего хочет.
– Подождите на линии, – ответил служащий.
Боб тяжело оперся локтями о стол. Ему нужна была дополнительная опора, потому что он внезапно ослабел всем телом. В хриплом голосе, раздавшемся по проводу, звучала серьезная угроза, и он не сомневался в правдивости этой угрозы.
Вполне возможно, что его дядя был схвачен контрабандистами, за которыми они следили, и Боб знал после своей встречи с Хамсой, что они вполне способны использовать самые решительные средства, чтобы устранить любые препятствия на пути к успеху своих планов.
Главный оператор заговорил снова.
– Ваш звонок поступил с платной станции в аптеке рядом с набережной.
Боб узнал название аптеки, резко отвернулся от стойки и выбежал на улицу к стоянке такси. Он запрыгнул в первое попавшееся такси и назвал адрес аптеки.
– Дави на газ. Я оправдаю тебя перед любым сотрудником дорожной полиции, который нас остановит.
– Я уже слышал эту историю раньше, – проворчал водитель, переключая передачи.
– Это говорит само за себя, – сказал Боб, показывая свой значок водителю.
– Как скажете, мистер, – ответил таксист, и такси рванулось вперед, когда он сильно нажал на газ.
Такси то появлялось, то исчезало в потоке машин, затем мчалось по темной улице, проехало несколько поворотов на двух колесах и, проехав несколько более узких улочек, остановилось у хорошо освещенной аптеки на углу.
– Подожди здесь, – приказал Боб, выпрыгивая из такси и спеша в аптеку.
Дежурили два клерка, и Боб обратился к мужчине постарше.
Указав на телефонную будку в задней части аптеки, он задал свой первый вопрос.
– Дайте мне описание человека, который звонил отсюда не более пятнадцати минут назад.
Человек, к которому Боб обратился с вопросом, казалось, был возмущен его вторжением, и его ответ был далеко не вежливым.
– Ты попал не в то место, и, кроме того, ты мне не нравишься.
Это вывело Боба из себя, и его гнев вспыхнул.
– Дай мне информацию, которую я хочу, и дай ее мне немедленно, или ты быстро отправишься в тюрьму. Кто звонил из этой будки?
Одновременно с этим Боб показал металлический щит в своей руке, который идентифицировал его, и все отношение клерка сразу изменилось.
– Почему вы сразу не сказали мне, что вы федеральный агент? – проворчал он.
– Я хочу знать, кто сделал звонок, – настаивал Боб.
– Ну, я не обратил на него особого внимания. В аптеке было еще несколько покупателей. Он был довольно высоким, я бы сказал, лет тридцати пяти.
– Во что он был одет?
– На нем был комбинезон и темная шляпа.
– Что насчет его волос и глаз? Было ли на его лице что-нибудь такое, что позволило бы легко его опознать?
Заговорил младший клерк.
– Я обратил внимание на его низкий, глубокий голос, – сказал он, – и был небольшой шрам прямо перед одним ухом.
– С какой стороны?
Клерк наполовину отвернулся от Боба, как бы принимая позу, в которой незнакомец предстал перед ним.
– Это было левое ухо, – ответил он. – Теперь я в этом уверен.
– Заметили в нем что-нибудь еще? Он выглядел нервным или торопился уйти?
– Он не то чтобы нервничал, но после того, как вышел из кабинки, не стал задерживаться.
– У него была машина?
– Нет, он вошел сюда, но сразу после того, как он ушел, я услышал, как моторная лодка тронулась с места. Вы же знаете, что до набережной меньше квартала.
Больше никакой информации от продавцов в аптеке получить было нельзя, и Боб вернулся на улицу, где его ждало такси.
– Поехали вниз к набережной, – сказал он водителю.
Специальный агент Девять
Вдоль реки доки казались пустынными, и даже сторожа не было видно. Боб вернулся в такси.
– Езжай в центральный полицейский участок и не теряй времени, – скомандовал он.
Такси рвануло с места, и Боб откинулся на сиденье, голова у него закружилась. Каким-то образом, он был уверен, запутанные нити сплетутся в узор, который он сможет разгадать, но он должен был признать, что прямо сейчас он оказался в кажущемся тупике.
В ту ночь водитель такси побил почти все рекорды скорости в Джексонвилле, и не раз они чудом избегали аварии.
Позади них завыла полицейская сирена, и водитель оглянулся через плечо.
– Полицейский на мотоцикле приближается, – крикнул он.
– Далеко ли до полиции? – спросил Боб.
– Два квартала.
– Тогда гони.
Водитель вдавил педаль в пол, и такси рванулось вперед, проскочило на красный свет, несмотря на размахивающие руки другого сотрудника дорожной службы, а затем с визгом остановилось перед центральным полицейским участком.
Сирена позади них взвыла, а затем затихла, когда офицер на мотоцикле подкатил к обочине.
– Умные ребята, умные ребята, – кричал он. – Посмотрите, где вы остановились?
Ухмыляясь, он указал на вывеску, обозначавшую здание как полицейский участок.
– Просто проходите и чувствуйте себя как дома. Вы пробудете там достаточно долго. Я собираюсь выдвинуть против вас полдюжины обвинений в нарушении правил дорожного движения.
У Боба не было времени тратить слова на сотрудника дорожной полиции.
– Заходи и выставляй все обвинения, какие хочешь, – рявкнул он, жестом приглашая таксиста сопровождать его.
Оказавшись внутри станции, Боб поспешил к главному столу, где дежурил ночной капитан.
– Я Боб Хьюстон, специальный агент девять Министерства юстиции, – объяснил он, демонстрируя значок, который держал в руке. – Мне было необходимо добраться сюда без потери времени, и водитель моего такси проехал несколько перекрестков на красный. Пожалуйста, проследите, чтобы все обвинения против него были сняты.
Ночной капитан кивнул и отмахнулся от офицера-мотоциклиста.
– К чему вся эта спешка? – спросил он.
– Мой дядя, федеральный агент, вышел из отеля сегодня днем и не вернулся. Несколько минут назад меня предупредили, что, если федеральные агенты не будут отстранены от определенного дела, его больше никогда не увидят живым.
– Думаете, это был блеф?
– Нет. Это было достаточно серьезно. Я отследил звонок до общественной будки в аптеке недалеко от набережной. Клерки смогли дать мне только точное описание человека, который звонил, но один из них сказал мне, что моторная лодка отправилась вниз по реке вскоре после того, как мужчина ушел.
– Есть описание лодки? – настаивал ночной капитан.
– Вдоль набережной никого не было.
– Тогда, боюсь, будет трудно найти эту лодку. Сегодня ночью темно как смоль, но мы посмотрим, что мы можем сделать.
– Я хотел бы воспользоваться отдельной комнатой, где я мог бы позвонить в Вашингтон, – сказал Боб, и офицер указал на дверь слева и сзади от своего стола. Прежде чем войти, Боб оплатил счет за такси и дал водителю щедрые чаевые.
Оказавшись в отдельной комнате, Боб опустился в обитое кожей кресло. Позвонив по междугородней связи, он назвал определенный номер в Вашингтоне, по которому звонили только тогда, когда происходило что-то чрезвычайно важное.
– Северные линии в настоящее время заняты, – сказал оператор.
Но информация, которой располагал Боб, не могла ждать. В быстрых, лаконичных предложениях он объяснил, кто он такой, и важность его послания.
В трубке послышались слабые щелкающие звуки, затем Вашингтон ответил, и Боб понял, что его звонку было предоставлено приоритетное право.
Тихий голос спросил:
– Кто говорит?
И Боб понял, что он связался с Уолдо Эдгаром, мрачным, эффективным главой крупнейшего правительственного подразделения по охоте на преступников.
– Это Боб Хьюстон. Я нахожусь в центральном полицейском участке Джексонвилла. Меррит Хьюз, мой дядя, был похищен несколько часов назад.
– Что? – спросили на другом конце провода.
В вопросе была взрывная энергия, которая была брошена обратно по проводам.
Боб повторил свое сообщение, на этот раз немного конкретизировав его.
– Но, Боб, это невозможно.
– Сначала я тоже так думал, – признался Боб, – но после того предупредительного телефонного звонка я больше так не думаю.
– Позвони в свой отель еще раз. Я буду на связи.
Боб вышел на улицу и с другого телефона связался со своим отелем. Клерк заверил его, что о его дяде не было ни слова, и Боб вернулся в отдельную комнату, где передал новости на север.
Он услышал, как у Уолдо Эдгара перехватило дыхание.
– Что ты сделал? – последовал вопрос, и Боб был готов.
Он рассказал о своей собственной попытке и добавил, что обратился за помощью к полиции Джексонвилла.
– Это правильно. Ты хорошо продвинулся, – сказал его шеф. – К сожалению, на среднем западе произошло крупное похищение людей, и все свободные люди сосредоточены там. Кондон Адамс вернется в Джексонвилл вскоре после полуночи, и ты должен связаться с ним.
Последовала короткая пауза, пока федеральный глава обдумывал планы своей следующей стратегии.
– Это будет нелегко сделать, Боб, – сказал он, – но я рассчитываю, что ты немедленно отправишься на свое задание в Аталиссу. Эта банда, должно быть, собирается провернуть действительно крупную работу, и у меня такое чувство, что исчезновение твоего дяди – это шаг, направленный на то, чтобы помешать федеральным агентам сосредоточиться дальше на юг вдоль побережья. Собери всю возможную информацию и передай ее Кондону Адамсу, когда он прибудет. Затем ты продолжишь путь на юг, а Адамс займется поисками твоего дяди. Как только можно будет выделить дополнительных людей, их пошлют тебе на подмогу.
Трудное задание
Это было трудное задание, но Боб согласился. Он предпочел бы остаться в Джексонвилле и искать своего дядю, но понял логику в выводах Уолдо Эдгара.
– Держи меня в курсе, Боб, и если будет похоже, что на побережье что-то пойдет не так, мы тебе поможем. Не вешай нос, а сейчас отдай им все, что у тебя есть.
В трубке на дальнем конце линии щелкнуло, и Боб повесил трубку, которой пользовался. Ночной капитан просунул голову в дверь.
– Я послал сообщение береговой охране, чтобы они внимательно следили за любой необычной лодкой. Может быть, они смогут что-нибудь раскопать.
– Но мы не знаем, была ли это необычная лодка, – запротестовал Боб.
– Ну, у нас не было никакого описания, и я должен был им что-то сказать, – ответил полицейский.
Они вернулись к главному столу. Ночному капитану стало любопытно.
– Много федеральных людей приехало сюда? – спросил он.
Но Боб был уклончив. Через несколько часов он отправится дальше на юг, а поиски улик будут продолжены Кондоном Адамсом. Единственное, что ему действительно было нужно, – это хороший револьвер и патроны к винтовке.
Он сообщил о своих желаниях ночному капитану.
– Это не совсем обычное дело, но я думаю, мы сможем вам помочь, – сказал полицейский.
Он подозвал другого офицера, чтобы тот дежурил за столом, и повел его в заднюю комнату, где стояла целая стойка с оружием.
– Посмотрите на это, выбирайте.
Ночной капитан открыл футляр, и Боб попробовал полдюжины револьверов в своей руке, пока не нашел тот, который был сбалансирован так, чтобы подойти ему.
– Похоже, это хороший пистолет, – сказал он. – Я возьму его.
Из другого ящика капитан достал щедрый запас боеприпасов.
– Внизу есть стрельбище, если вы хотите попробовать свою меткость, – вызвался он.
Боб знал, что в ближайшие часы он может оказаться в положении, когда надежный пистолет спасет ему жизнь, и он принял приглашение капитана.
Его палец был тверд, а давление на спусковой крючок плавным. В результате он набрал на удивление хороший балл, и полицейский присвистнул, увидев, как Боб выбросил карточку.
– Хорошая работа, мальчик. В любое время, когда тебе надоест эта федеральная охота, просто дай мне знать, и я позабочусь, чтобы у тебя здесь была работа.
– Большое спасибо, – ответил Боб. – Возможно, мне придется обратиться к вам, если это дело не будет раскрыто успешно.
Когда они вернулись наверх, капитан порылся в сундуке с боеприпасами и, наконец, нашел несколько патронов, которые подошли бы к винтовке Боба. Также была позаимствована наплечная кобура, и Боб поправил ремни так, чтобы она аккуратно сидела под его пальто.
Поблагодарив ночного капитана за помощь, Боб вернулся в отель. Еще один запрос на стойке регистрации показал, что от его дяди не было никаких вестей, и Боб поднялся наверх.
Его тело устало от напряжения последних нескольких часов, и он принял теплый душ, дополнив его холодными брызгами, от которых кровь побежала по телу. Затем он переоделся в свежую одежду и растянулся на кровати, чтобы немного расслабиться, прежде чем отправиться на поезд, чтобы встретиться с Кондоном Адамсом.
Боб предпочел бы остаться в Джексонвилле, чтобы возглавить поиски своего дяди, но он знал, что Адамс был одновременно способным и безжалостным, и когда похищали федерального агента, личные чувства, которые Адамс мог испытывать к его дяде, исчезали.
Боб обдумал предшествующие события, и исчезновение его дяди укрепило его веру в то, что Хамса пережил падение с эстакады и выбрался из воды прошлой ночью. Если бы Хамса не выжил, Боб сомневался, что его дядю похитили бы, потому что он знал, что Хамса испугался бы результатов, когда они с дядей начали бы сравнивать факты.
Ощущение того, что контрабандисты ведут какую-то важную деятельность, росло по мере того, как Боб лежал на кровати. Лидеры были в отчаянии и все же достаточно смелы, чтобы попытаться покончить с двумя федеральными агентами, и, не сумев этого сделать, похитили третьего.
Боб встал и просмотрел карту Флориды, которую он получил. Его палец пробежал вдоль береговой линии, пока не дошел до Аталиссы. Затем он проследил путь до Ниры, куда был назначен Талли. Это был пустынный, малонаселенный участок побережья – район, который в прошлые столетия, вероятно, был излюбленным местом укрытия банд пиратов, бродивших по испанскому побережью. Многочисленные углубления усеивали побережье, предлагая достаточное убежище людям, которые боялись закона.
Вздрогнув, Боб заметил время. Было уже больше одиннадцати часов. Он не хотел рисковать и поправил наплечную кобуру, наполнил патронники револьвера патронами и надел пальто.
На стойке регистрации внизу он оставил сообщение клерку, чтобы тот принял любое сообщение, которое может прийти для него. Затем он помчался на такси к вокзалу. Когда он прибыл на вокзал, то обнаружил, что поезд, на котором ехал Кондон Адамс, опоздал на полчаса, так как пути на север все еще были размягчены после сильного дождя предыдущей ночью.
Боб сел ждать прибытия поезда, и по мере того, как проходили минуты, у него возникало ощущение, что за ним наблюдают. Волосы у него на затылке встали дыбом, и ему захотелось обернуться и посмотреть назад. Вместо этого он пошевелился раз или два, как будто ему было не по себе, и, наконец, встал, потянулся и подошел к журнальному стенду, где мог обернуться и увидеть весь зал.
Боб взял журнал и пролистал страницы пальцами, которые механически переворачивали листы, в то время как его проницательные глаза блуждали по комнате. Наконец он вернулся к мужчине хрупкого телосложения, который стоял, прислонившись к батарее несколько правее и сзади скамейки, на которой он сидел.
Мужчина был одет в плохо сидящий темный костюм, носил кепку и беспокойно двигался. Он был единственным из рассеянного скопления людей на станции, кого Боб мог заподозрить в том, что он наблюдал за ним.
Как раз в этот момент над табло прибывающего поезда вспыхнули огни, Боб повернулся и направился к выходу. Пассажиры начали проходить через ворота, и среди первых была громоздкая фигура Кондона Адамса. Боб окликнул его, и Адамс повернулся.
– Как Талли? – спросил Боб, который действительно был обеспокоен состоянием молодого федерального агента.
Лицо Кондона Адамса просветлело, потому что он искренне любил своего племянника, и вопрос Боба задел его за живое.
– Все идет хорошо, – сказал он. – О, он очень болен и все такое, но он сможет продолжить выполнение своего задания еще через два или три дня.
– Это тяжелый перерыв, – сказал Боб, и Адамс кивнул.
– Что произошло? – спросил он.
– Много, – ответил Боб. – Мой дядя был похищен сегодня вечером.
Адамс бросил сумку и повернулся к Бобу.
– Что? – спросил он, как будто не мог поверить своим словам.
– Мой дядя исчез сегодня вечером, и все указывает на похищение этой бандой контрабандистов, за которой мы охотимся, – объяснил Боб.
Кондон Адамс запрокинул голову и рассмеялся, но это был мрачный смех, от которого по шее Боба пробежали мурашки.
– Что ж, отлично, – фыркнул Адамс. – Меррит Хьюз, известный федеральный охотник за бандитами, похищен. Полагаю, теперь мне придется охотиться за ним вместо похитителей.
– Я думаю, что это примерно тоже самое, – медленно ответил Боб. – Я связывался с Вашингтоном. Я должен отправиться на юг, в Аталиссу, по своему первоначальному заданию, а вы должны искать его здесь. Я уже связался с полицией Джексонвилла по этому делу. Когда Талли выйдет из больницы, он должен отправиться в Ниру, как было приказано вначале.
– Давайте выпьем кофе, – сказал Кондон Адамс, когда они проходили мимо входа в станционный ресторан.
Федеральный агент постарше поставил свою дорожную сумку в угол и опустился на стул.
– В такую передрягу вляпаться, – сказал он наполовину себе, наполовину Бобу. Затем он поднял глаза.
– Твой дядя очень много значит для тебя?
Боб кивнул.
– Вы знаете, что да. Он устроил меня на службу, и он мне почти как старший брат.
Официантка приняла их заказы, прежде чем Адамс заговорил снова.
– Тогда ты знаешь, как я отношусь к Талли; он для меня вроде младшего брата. Но это уводит от того, что я начал говорить. Твой дядя и я всегда были соперниками на службе. Один из нас раскрывает хорошее дело, а затем другой выигрывает следующее. Ему никогда не нравилось, как я попал сюда благодаря небольшой политической помощи, но в целом я проделал довольно хорошую работу. Черт возьми, я бы не знал, что делать, если бы с ним что-нибудь случилось, если бы он ушел со службы.
– Теперь он может уйти навсегда, если мы не сможем его найти, – с горечью сказал Боб.
– В том-то и дело, Боб. Я не буду счастлив, если бы мы с твоим дядей не окажемся в какой-нибудь передряге, чтобы посмотреть, кто сможет раскрыть новое дело. Мы найдем его, и мы найдем его скоро.
– Значит, вы будете работать над этим делом на сто процентов? – спросил Боб.
– Днем и ночью, – пообещал Кондон Адамс, потянувшись через стол, чтобы крепко сжать руку Боба в своей, и Боб знал, что старший агент был человеком слова и по-своему очень компетентен.
Перед ними стояли чашки дымящегося кофе и тарелка с пончиками, которые заказал Адамс. Они с жадностью набросились на обед, и Боб, осушив свою чашку кофе несколько минут спустя, еще раз мельком увидел стройную сутулую фигуру, которую он видел в главном зале ожидания.
– Не оборачивайтесь, – сказал он Адамсу, – но когда мы встанем, посмотрите на маленького человечка в темной кепке и костюме. Он снаружи, смотрит в окно. В зале у меня было такое чувство, что он наблюдает за мной.
Кондон Адамс потянулся за чеками и встал. Потянувшись за своей дорожной сумкой, он смог повернуться к широкому стеклянному окну и хорошо рассмотреть человека, которого описал Боб.
– Я никогда не видел его раньше, – сказал Адамс, – но он не выглядит очень привлекательным персонажем.
Он оплатил счет за их обед, и когда они вышли из ресторана и стали искать такси, к ним бочком подошел мужчина в темном костюме.
– Вы, ребята, федеральные агенты? – спросил он.
Боб и Кондон Адамс повернулись к нему.
– Что из этого? – рявкнул Адамс.
– Я просто спросил. Если да, то у меня есть для вас сообщение.
– От кого? – теперь это был Боб.
Маленький человечек покачал головой.
– Я не знаю, – пробормотал он. – Парень на набережной дал мне записку, чтобы я передал ее федералам. Сказал, что один из них в отеле. Когда я навел там справки, то узнал, что он отправился на станцию, поэтому я пришел и решил обратиться к вам.
Он потянулся к внутреннему карману, и Боб слишком поздно догадался, что происходит. Улица, на которой они находились, теперь была тихой, и внезапно в воздухе повеяло опасностью.