Глубоко в долине глухая крапива растет,
Но долгою сушью и зноем крапиву сожгло.
Покинуть супруга беда заставляет жену,
Его покидая, вздыхает она тяжело,
Его покидая, вздыхает она тяжело,
Увидеть пришлось от супруга и горе, и зло.*{40]
Девушка улыбалась Бай Юйшу – та самая, что прошла вчера по галерее в северный флигель.
– А?
– Подержи у щеки ядовитый плющ. Она распухнет и господин спросит, что с тобой случилось. Тогда ты ему пожалуешься на Ми-фужэнь, – шепотом сказала девушка.
Бай Юйшу смотрела на нее с открытым ртом.
– А?
Девушка тихо засмеялась.
Она вся была тихая и ясная, как свет луны.
– Зови меня Ваньсин-цзецзе, – сказал она.
Бай Юйшу посмотрела ей вслед.
Ваньсин*[41], вечерняя звезда. Это было хорошее имя для нее. Люди зовут Венеру утренней звездой, но не все знают, что у нее есть и другое название – вечерняя звезда. Венера появляется в небе то в предрассветный час, то в начале ночи. Ваньсин-цзецзе была, как Венера, – прекрасная и далекая, она тихо появлялась и исчезала.
Еще одна старшая сестра?!
Наверно, это та самая наложница, которой господин отдает все свое расположение. Впервые Бай Юйшу была с ним в чем-то согласна. Но все-таки, когда она представила это волосатое чудище рядом с Ваньсин-цзецзе, у нее вырвался безнадежный вздох.
Ли Лэ была занята уборкой, когда дверь открылась и на пороге безмолвно возникла ее госпожа.
Бай Юйшу стыдно было смотреть в глаза служанке.
Она чувствовала себя, как хулиган из пятого "Б", которого отпустили во двор во всем чистом, а вернулся он с синяком под глазом, в разорванных штанах. И соседка орет, что он разбил ей окно мячом.
Каждый раз, когда она выходит на улицу, она как будто попадает в зону военных действий!
Если так дальше пойдет, ей вообще придется сидеть в своих покоях и носа не высовывать.
Где искать этот ядовитый плющ и как вообще он выглядит?!
Я знаю только крапиву!
…
Тоже сойдет!
Солнце опускалось за забор. На заборе сидел кот и лизал лапу. Вдоль забора ходила элегантная молодая госпожа в сопровождении служанки.
– Кис-кис-кис, – сказала госпожа. – Киска, ты не знаешь, где у вас тут растет крапива?
Кот с презрением посмотрел на госпожу, которая ищет крапиву, и начал лизать другу лапу.
Они обошли уже пять дворов и нашли хозяйство в прекрасном состоянии – нигде ни лишней соринки, ни травинки. Ни травинки! Бай Юйшу с гордостью убедилась, что ее дядя цзюнь-шоу поддерживает образцовый порядок в своем поместье и не имеет ни крупицы художественного вкуса. Несколько маленьких клумб и кустов, которые им попались, жались к верандам с не очень уверенным видом, словно сомневались, не ошиблись ли адресом, где им надо было вырасти. Встретившиеся по дороге слуги все были суровыми мужиками с мечами на боку, с метлами и граблями в руках, занятые тем, чтобы сделать территорию еще более лысой и унылой.
Усадьба напоминала скорее военный лагерь, чем жилище зажиточного семейства. Дома имели простую архитектуру, а дворы были похожи на плацы перед казармами.
Бай Юйшу и Ли Лэ обыскали всю доступную им территорию – там, где были женские помещения и хозяйственные постройки. В остальную часть усадьбы Бай Юйшу как наложнице вход был запрещен.
– Госпожа, – шепотом сказала Ли Лэ. – Почему этот юноша ходит за нами?
Они как раз дошли до очередного забора и топтались перед ним, не зная, куда бы еще пойти.
Мальчик-слуга, увязавшийся за ними, нерешительно остановился в нескольких шагах. Он посмотрел на небо. Он посмотрел на забор.
(Бай Юйшу, шепотом:) – Тихо. Не смотри туда. Идем, как будто ничего не замечаем.
Она с невозмутимым видом, чинно сложив ладони в рукавах, пошла вдоль бамбукового забора и вошла в проход за сараем. Сделав один шаг, она вдруг прижалась спиной к сараю и дернула Ли Лэ к себе:
– (шепотом) Делай как я!
Через три секунды послышались шаги, и мальчик торопливо вошел в проулок. Он действительно следил за ними!
Не успел он сделать шаг, как наткнулся на подножку, выставленную ему поперек пути! Бай Юйшу пришлось импровизировать, но прием она провела успешно: подсекла злоумышленника правой ступней и в то же время схватила его левой рукой за шиворот. Он запнулся и полетел носом в землю!
Бай Юйшу только не учла, что у нее теперь было нежненькое белое тельце семнадцатилетней девочки, а не тренированное тело двадцатисемилетней чемпионки по скалолазанию, покорявшей Богду и Конгур-таг.*[42]
Она не удержала вес противника и рухнула на него!
(Ли Лэ;) – На тебе!
Он стукнула лежащего на земле юношу ногой.
(Ли Лэ:) – Не смей трогать мою хозяйку!
(Бай Юйшу:) – Ой.
Она вообще-то не хотела валить ребенка на землю. Она просто собиралась поймать его и придержать за шиворот, чтобы немножко напугать и поговорить с ним.
(Ли Лэ:) – На тебе!
(Бай Юйшу, поднимаясь на ноги и оттаскивая рассвирепевшую Ли Лэ:) – Мальчик, ты не ушибся?
Мальчик, пошатываясь, встал и потер бок.
– Что вы, что вы, госпожа. Ничтожный слуга в порядке. Лучше не бывает, – спокойно ответил он.
Бай Юйшу показалось, что она уловила в голосе иронию, но это было ровно на секунду – на измазанном землей лице подростка не было и следа непочтительности. Его серые глаза смотрели наивно и приветливо. У него было миловидное лицо, совсем детское, с нежным подбородком и по-детски округлыми щеками. Рассмотрев противника получше, Бай Юйшу почувствовала себя неловко. Она опять бьет детей!
Кажется, она вчера видела уже этого юношу во дворе.
– Ты зачем ходишь за нами?! – Ли Лэ трепыхнулась в руках хозяйки и попыталась достать врага кулачком.
Мальчик поклонился и сказал:
– Я просто хотел сказать госпоже, что рад служить ей.
– Госпоже никто не нужен! Я служу госпоже! – надменно ответила Ли Лэ и, подняв голову, с вызовом посмотрела в наивное и приветливое лицо нового знакомого. Его обаяние никак не действовало на Ли Лэ.
– Ты такая умная и преданная девочка, – согласился подросток.
Он разговаривал с Ли Лэ, как с маленьким ребенком, хотя сам был всего на год или на два старше нее.
– Полная бодрости. Как солнце ранним утром, – добавил он любезно.
Язык у этого средневекового парня был подвешен что надо!
Он бы точно понравился товарищу Мао! *[43]
(Мальчик:) – В цветущей поре жизни.
(Бай Юйшу:) – ???
Точно бы понравился!
(Ли Лэ, надменно:) – Хм.
Она, как курица-наседка, обхватила Бай Юйшу и подталкивала ее подальше от неподобающих знакомств.
(Мальчик, кланяясь им вслед:) – Госпожа, я всегда готов служить вам.
(Ли Лэ, ревниво тесня Бай Юйшу дальше по тропинке, подростку:) – Уходи.
(Бай Юйшу, пытаясь противостоять натиску Ли Лэ:) – Да подожди ты!.. Мальчик, ты можешь достать мне немного крапивы?
Юный слуга приподнял брови и моргнул, не уверенный, что он услышал правильно. Он встретился взглядом с котом на заборе.
– Такие, брат, дела, – безмолвно ответил кот, задрал хвост и спрыгнул с забора по другую сторону. Подальше от идиотов.
– Ага… крапивы… – повторил юноша. – Госпожа ничего не путает?
(Бай Юйшу:) – Крапива! Из нее полотно ткут!
(Мальчик:) – …
(Бай Юйшу, закатывая глаза:) – Зеленая! С листиками!
(Мальчик, медленно:) – Их еще можно высушить…
Он вообще о чем?!
(Мальчик:) – … и насыпать, например, в курильницу?…
Разговор становился все более странным.
(Бай Юйшу:) – …
(Мальчик) -… (выжидательно на нее смотрит)
(Бай Юйшу:) – Да не конопли, а крапивы! *[44]
– А зачем госпоже крапива? – спросил юный слуга, в последней попытке увидеть в создавшейся ситуации хоть какой-то смысл.
(Бай Юйшу:) – А… … … Я хочу выдрать крапивой свою служанку!
(Ли Лэ:) – ???
Таков был авторитет госпожи для Ли Лэ, что в следующую секунду малышка рубанула воздух кулачком и решительно сказала:
– Давно пора!
Они обе энергично кивнули, выжидательно глядя на юного прислужника. Выражение их лиц говорило "Хотим крапивы!"
Юноша сдался.
И злорадно посмотрел на Ли Лэ.
– Я знаю одно место поблизости… – сказал он. – Один овраг за усадьбой.
– Но нам же нельзя выходить за ворота!.. И как мы пройдем к выходу, там главный двор, и помещения хозяев!.. А Ми-фужэнь?!.. А этот?!.. – встревоженно зашептались служанка и госпожа.
Предприятие становилось все более безнадежным.
– В северной стене есть калитка, – сказал их новый знакомый. – Ее иногда оставляют открытой…
Он привел их к каменной стене на хозяйственном дворе. Судя по наваленным у строений корзинам и доскам, в этой части поместья располагались склады, поэтому сюда слуги заходили только, если их посылали принести что-нибудь. Обычно двор был безлюдным – как и сейчас.
Калитка была заперта изнутри.
Мальчик-слуга быстро огляделся и вытащил засов из толстых медных скобок.
– Быстро! – тихо приказал он совсем не услужливым тоном.
Вслед за этим он с неожиданной силой вытолкнул их обеих в открытую дверь.
Не успели служанка с госпожой опомниться, они уже были за стеной!
Бай Юйшу начала жалеть, что затеяла это дело с крапивой. Как ее угораздило ввязаться в такую авантюру?!
Если ее здесь застукают, от нее мокрого места не останется!
– Госпожа, ничтожный слуга виноват! – сказал милый юноша с поклоном. – Но если бы вас увидели возле двери, нам бы всем не миновать беды!.. Потом меня накажете.
– Ты куда нас затащил? – шепотом начала ругаться Ли Лэ. – Госпожа, не надо было верить ему!
– Вам крапива нужна или нет?!
– Кончайте ругаться! Давайте скорее все сделаем и вернемся!
Они втроем побежали к оврагу, по дну которого тек мелкий ручей. Глинистые склоны были сплошь покрыты зарослями густой, зеленой, волосатой и злой, как собака, крапивы, увидев которую Бай Юйшу сразу забыла про все свои печали. Эта крапива была прекраснее, чем самые изысканные орхидеи! И точно не хуже ядовитого плюща. Даже лучше.
– Fuck!
Юный слуга отдернул руку и засунул обожженный палец в рот. При этом он с интересом смотрел на Бай Юйшу, словно ожидая похвалы.
– Больше так не говори, – строго сказала Бай Юйшу. – Дети не должны говорить такие слова.
– Как прикажет госпожа, – почтительно ответил мальчик, но в его взгляде промелькнула усмешка, и уголок губ дрогнул, словно Бай Юйшу сказала что-то забавное.
Он опустил голову, взялся за широкий плотный отворот рукава, натянул его на ладонь и за пять секунд нарвал большой пучок крапивы.
В своих покоях после вечернего умывания, Бай Юйшу, в чистенькой белой рубашке до пят, села на кровать и прижала к щеке большой крапивный лист.
– Ой-ей-ей-ей-ей-ей-ей-ей… – завывания над поместьем.
Как будто кричали сто тысяч неприкаянных душ.
––
*{40] "Ши цзин", "Песни царской столицы"
*[41] 晚星 ваньсин, вечерняя звезда
*[42] вершины в Синьцзяне (Конгур-таг – 7720 м, Богда – 7445 м – высшая точка восточной части Тянь-Шаня)
*[43] Мао Цзэдун, сборник цитат "Маленькая красная книга":
"Вы, молодежь, полные бодрости и жизненных сил, находитесь в цетущей поре вашей жизни, как солнце в 8-9 часов утра. С вами все наши надежды."
*[44] Растения, использовавшиеся для ткачества в древнем Китае, это конопля и китайская крапива рами.
––
❀ Благодетели, ставьте лайки, это полезно для кармы! ❀
– Аааа… – предсмертный сиплый стон. – Аа…
– Fuck!
Кто же знал, что у этого тела аллергия на крапиву?!
– Ыыыыыы!!! Моя бедненькая госпожа-а-а-а!!!
– У вас мозги из головы лезу-у-у-ут!!!
Бай Юйшу хотела подаристь своей бестолковой служанке саркастический взгляд, но глаза у нее заплыли так, что осталась только одна узкая щелочка слева, пропускавшая чуть-чуть света, как будто Бай Юйшу пила, не просыхая, три месяца. Красные щеки висели и тряслись, как у индюка, потому что Бай Юйшу безмолвно плакала, но слезы не пролезали наружу. Внутри у нее была вся скорбь мира, а снаружи – самодовольная распухшая рожа с перекошенными в людоедской ухмылке вздувшимися губами, из которых исходило нечленораздельное сипение.
– Топ-топ-топ-топ, – Ли Лэ убегает.
– Топ-топ-топ, – Ли Лэ прибегает.
– Бам-бам-бам…– еще кто-то прибегает.
– А-а-а-а-а!!! Бам-бам-бам! – убегает.
– Топ-топ-топ… Тап-тап-тап… Бум-бум-бум… – куча народа бегает по комнате.
– О небо! Бумц! – кто-то свалился в обморок.
– Шарк-шарк-шарк… – чьи-то шаркающие шаги.
– Где больной? – важный старческий фальцет. – А-а-а-а-а!
– Доктор! И-ши!*[45] Спасите мою госпожу! У нее мозги из головы вылезли.
– Глупая девчонка, – высокомерно заявил тот же дребезжащий голос. – Как у нее могли вылезти мозги?.. Она же женщина, у нее нет мозгов!.. Дура, разве ты не видишь, что это нечистые демоны исползают из нее через девять отверстий?*[46]
– Аах! – общий испуганный выдох, шум подавшихся назад людей.
Жесткий палец потыкался бедной Бай Юйшу в раздутую щеку:
– Тын-тын…
– Да, исползают, – сухо подтвердил свой диагноз и-ши.
– Идиоты, у меня аллергия! – пыталась сказать Бай Юйшу.
– И злобно шипят, – добавил доктор.
Дайте мне зиртек!
(Доктор, торжествуя:) – Что, испугался, мерзкий демон?!
(Бай Юйшу, крик внутри:) – Да кто тебя испугался, старый хрен!?! Шарлатан!
(Бай Юйшу, звук снаружи:) – Сссс…
(Доктор:) – Твои мольбы о пощаде никого не разжалобят! Сегодня ты имеешь дело с самим доктором Фэн Цзы!
(Бай Юйшу: крик внутри:) – С кем?!!!*
––
* Имя 封孜 Фэн Цзы (封 даровать , 孜 трудолюбивый) звучит как 疯子 "фэнцзы", псих
––
(Бай Юйшу, звук снаружи:) – Сссс…
(Доктор Фэн, пафосно, работает на публику:) – Мне покорен сам повелитель демонов Чжун Квэй, я управляю им с помощью своих амулетов!.. Но сначала надо выманить вас, подлые демоны, наружу!
(Почтительный голос из массовки:) – Почтенный и-ши, как же вы заставите демонов выйти?
(Доктор Фэн:) – Демоны любят все мерзкое. Необходимо намазать пациента…
(Бай Юйшу, думает:) – Мне это не нравится!
(Доктор Фэн:) – … пометом летучих мышей!…
– Бум! – рядом с кроватью поставили что-то глиняное, судя по жуткому запаху – горшок с мышиным говном.
(Доктор Фэн, развивает медицинскую мысль:) – … и для воскурения поджечь кошачий хвост!*[47]
– Мммяяяяяяааааа!!! – кошачий вопль.
– Ссссс!!! – Бай Юйшу начинает отбиваться и, ничего не видя, пихать и толкать что попало.
– Мммяяяяяяааааа!!! – кошачий вопль из-под ног.
– Ох! Уя!.. Держите ее! – вопли доктора Фэна.
– Бряк! – звон разбитого горшка.
– Бум!.. Ох-ох-ох! – видимо, упал доктор.
– Топ-топ-топ-топ! – убегают много ног.
Бай Юйшу с раздутой головой, в длинной белой рубашке, вслепую шарила вокруг себя руками. Встать у нее на пути желающих не нашлось.
Она нащупала дверь.
Слуги во дворе привычно бросились врассыпную.
Вороны завыли от тоски.
Собаки в страхе взлетели с деревьев.
Бай Юйшу наощупь продвигалась по веранде. Инстинкт говорил ей "Беги!" Разум говорил "#@*+-=!!!"
Бумц!
Она врезалась во что-то большое и твердое. Дерево? Когда оно успело вырасти на веранде? Не важно! За деревом можно спрятаться!
Бай Юйшу нащупала ствол ладонями и обнаружила, что он покрыт жесткими чешуйками. Ее утонувший в щеках нос уловил запах кожи. Не дерево? …? Крокодил на задних лапах? За крокодила можно спрятаться?
Тишина.
Все преследователи вдруг замолчали и больше не топали.
– Бай Юй?… – недоверчиво произнес над нею низкий голос.
Бай Юйшу подняла пузырь, который у нее был вместо лица, на звук голоса и водила из стороны в сторону незрячей головой. В углу деформированных губ раздвинулась маленькая щелочка и оттуда послышалось сиплое:
– Это я…
– …
Руки Бай Юйшу безнадежно упали, как крылья усталой ласточки. Отчаяние сковало душу. Она поняла, что ей не спастись. Она вжала голову в плечи и только ждала, чтобы один удар окончил ее страдания, но человек, стоявший перед нею, молчал, и молчание это было страшнее горы Тай.
В следующую секунду ее настигли, схватили за обе руки и с торжеством поволокли обратно в спальню.
– Думали уйти от самого Фэн Цзы, глупые демоны?! – кричал Фэн-иши.
– Негодяйка! Позорище!– кричала Ми-фужэнь.
Через три дня отек спал и Бай Юйшу смогла встать с кровати.
Эти три дня… никогда в жизни она больше не хотела о них вспоминать.
Она даже заснуть не могла, потому что доктор Псих беспрестанно бормотал заклинания, раздавал приказы повелителю демонов Чжун Квэю и вел ожесточенные споры с нечистыми духами, которые окопались внутри Бай Юйшу. Иногда прибегала Ми-фужэнь, чтобы поорать и поругаться.
Утром на четвертый день Бай Юйшу села в постели.
В придачу к лекарственным средствам, которыми доктор Фэн обмазывал ее, он обложил всю Бай Юйшу амулетами, которые на самом деле были просто круглыми камушками с нацарапанными непонятными знаками – как будто доктор был пингвин, только что достигший брачного возраста, который хочет понравиться самке и таскает ей самые красивые голыши с берега.
Амулеты посыпались с Бай Юйшу и покатились по полу во все стороны.
Мыться!
– Идемте на пруд, госпожа, – радостно сказала Ли Лэ, складывая одежду и банные принадлежности в огромную четырехугольную корзину.
– А дома я помыться не могу? – спросила Бай Юйшу, не совсем обретшее нормальный облик лицо которой, сложилось в несчастную гримасу.
Бай Юйшу не любила холодную воду! Разве после всех страданий она не заслужила полчаса в теплой ванне?
– Госпожа, лето на дворе, кто же греет воду, чтобы мыться? – удивилась Ли Лэ.
Конечно, пруд примыкал к усадьбе Ми-фужэнь.
– Нас не заругают? – с опаской спрашивала Бай Юйшу, семеня по дорожке.
Если бы подчиненные увидели сейчас всемогущую заведующую сектора музейного хранения, они бы ее не узнали! Заведующая Бай очень естественно двигалась мелкими шажками в древнем цюйцзю пао и матерчатых туфельках с декорированными мысками, чинно сложив ладошки в широких рукавах и скромненько опустив голову. При этом она бросала настороженные взгляды по сторонам, потому что боялась получить оплеуху ни за что ни про что.
– Не бойтесь, госпожа, – сказала Ли Лэ. – Здесь забор и никого нет. Сюда кроме фужэнь и наложниц молодого хозяина никому нельзя заходить.
– А молодой хозяин… он не может сюда прийти?
Мало ей Ми-фужэнь. Не хватало только еще и на него нарваться!
– Господин третьего дня ушел с войском в Сянчэн, – ответила служанка.
Бай Юйшу резко остановилась, так что Ли Лэ вместе со своей корзиной чуть не врезалась в нее.
Вот это новость!
– Надолго?
– Говорят, может быть, на месяц, – пожала плечами Ли Лэ.
И сразу солнце засветило ярче.
Кувшинки развернули свои белоснежные венчики.
В густых зеленых ивах запрыгали и защебетали счастливые маленькие птички.
Весь мир открылся для радости, никто никого не боялся.
Зеленые и золотые стрекозы сели на теплые камни, сложили-разложили прозрачные крылышки, потом вспорхнули, начали танцевать над прудом, смеяться, обниматься и взблескивать, как драгоценные камушки.
В сердце Бай Юйшу, как на шелковом свитке Юнь Шоупина*[48] , тоже расцвели цветы и птички.
Она вдохнула чистый, пропитанный солнцем, воздух, какого никогда в жизни не пробовала, набрала полные ладони прохладной воды и омыла лицо. Когда она убрала руки, на лице светилась улыбка. Следующая пригоршня воды полетела в Ли Лэ!
Две девочки в белых рубашках брызгались и гонялись друг за другом в маленьком пруду, а вокруг кружились зеленые и золотые стрекозы.
Юнь Шоупин смотрел на них с небес и радовался.
В своих красных сумрачных покоях, в окружении черных змей, красная женщина с закрытыми глазами, похожая на скелет, жгла травы в медной курильнице и качалась вместе с дымом, бормоча непонятные слова.
Она замолчала на полуслове и замерла.
Мутные глаза медленно открылись.
Огромные зрачки начали кататься из стороны в сторону в поисках добычи.
Ей показалось… откуда-то доносится веселый смех?
––
*[45] 医师 и-ши – почтительное обращение к доктору, т.е. "ученый доктор"
*[46] 九窍 девять отверстий: рот, уши, ноздри, глаза, анус и мочевой канал. Важное понятие древней китайской и даосской медицины.
*[47] Суровые реалии древней китайской медицины.
*[48] Юнь Шоупин,художник 17 в., мастер жанра хуаняо ("цветы и птицы")
––
❀ Благодетели, ставьте лайки, это полезно для кармы! ❀
Не ведающие об опасностях, которые подстерегают каждого в этом полном жестокости мире, свежие, чистые, Бай Юйшу и Ли Лэ шагали по галерее, полные сил и надежд.
Забыв про три унылые дня на больничной койке, Бай Юйшу чувствовала, как будто заново родилась!
Все будет хорошо… так ей казалоась, пока – Бай Юй! Негодяйка! – откуда ни возьмись налетела Ми-фужэнь, влепила Бай Юйшу пощечину и убежала.
Ее стремительный полет сопровождался гудением воздуха, как атака сверхзвукового истребителя. Не успела Бай Юйшу опомниться, как увидела, что Ми-фужэнь, заходит на второй круг!
Бай Юйшу торопливо засеменила через двор, притворяясь, что не слышит криков сзади:
– Стой, негодяйка!
Ми-фужэнь уже дышала наглой девчонке в спину и в азарте погони потеряла бдительность. Она забыла про опасности этого жестокого мира.
Раздался грохот и Ми-фужэнь чуть не кувырнулась через неожиданно прикатившуюся ей под ноги тыкву. Фужэнь успела затормозить и шагнуть назад. Ее нога наткнулась на другую тыкву и подвернулась!
Бай Юйшу нырнула в соседний двор и оттуда исподтишка наблюдала, как дюжина тыкв из разломанной повозки дружно катятся через двор, а Ми-фужэнь скачет между ними и шатается, пытаясь удержать равновесие и в недоумении тараща глаза.
Бай Юйшу показалось, за перевернувшейся повозкой промелькнул знакомый мальчик-слуга.
Бай Юйшу моргнула – и все, он исчез. На том месте, где он только что стоял, была пустота. Бай Юйшу не была уверена, не померещился ли он ей.
Этот пацан…
Со своими детскими глазками…
Бай Юйшу вдруг подумала, лучше с этим парнем не ссориться.
Она огляделась и обнаружила, что забежала во двор, который отделял южную, главную, часть усадьбы от хозяйственных помещений и гарема.
Двор был длинный и узкий, он тянулся поперек усадьбы по всей ширине. Вдоль его южной стороны стояло единственное продолговатое приземистое здание с несколькими дверями и общей верандой перед ними.
Ей нельзя было здесь находиться.
С той стороны дома, как и в прошлый раз, раздавался лязг железа.
Два мужчины с мечами вошли во двор из-за здания, увидели Бай Юйшу, удивленно остановились, поклонились ей и ушли обратно.
Ми-фужэнь в это время с помощью служанок восстановила равновесие, потерла поясницу и хищно огляделась. Глаза ее нашли Бай Юйшу, стоящую с открытым ртом в соседнем дворе и не знающую, что ей делать дальше. Со злобным шипением, плюясь во все стороны ядом, фужэнь устремилась к злосчастной наложнице.
В ту же секунду с противоположной стороны двора появился еще один человек. От его высокой фигуры, облаченной в темный чхан* (мужская юбка) со складками и белую рубашку, заправленную в него, исходило ощущение силы и властности. Он на ходу засовывал меч в ножны.
Солнце остановилось у него над головой и поливало сиянием его загорелое лицо и широкие плечи, натянувшие белое полотно рубашки. Когда он поднял глаза, солнечный свет не отразился от его черных зрачков, а утонул в них, как в колодце.
(Бай Юйшу, складывает ладони и сгибается в поклоне:) – Шушу.
(Ми-фужэнь:) – …(тормозит и прячется за забором)
(Сян Лян, хмурясь:) – Бай Юй. Ты не должна здесь находиться.
Он торопливо оправил рукава рубашки, которые были до этого закатаны по локоть, и скулы его немного покраснели, как в прошлый раз.
(Бай Юйшу, мнется:) – Дядя, все дело в том, что…
Пауза.
(Бай Юйшу:) – Дядя, у вас нет для меня какой-нибудь работы?
Лицо цзюнь-шоу приобрело уже знакомое беспомощное выражение. Он никогда не мог угадать, что скажет эта девочка в следующую секунду!
(Сян Лян:) – Бай Юй, девочка, ты должна разговаривать со своим мужем, а не со мной.
(Бай Юйшу:) – … (похоронное выражение на лице при упоминании о муже)
(Сян Лян:) – Сяо Цзи – хороший мальчик, объясни ему…
(Бай Юйшу, сердито думает:) – Я лучше объясню вон тем граблям, больше шансов на успех.
(Бай Юйшу, несчастным голосом:) – Но мой господин уехал и не скоро вернется, а я чувствую себя такой бесполезной! Хочу сделать что-нибудь для семьи. Внести свой вклад, так сказать…
"Смешная девочка, что только ни напридумывает," – подумал Сян Лян.
– Ты – женщина… – начал он успокаивающим голосом.
– … ты бесполезная, – хотел он сказать, но подумал, что это невежливо.
В конце концов, женщины рожают детей, это их работа.
Но от него-то что она хочет?! Пока муж уехал?!
Женщины также ведут хозяйство, но Сян Лян, большую часть жизни проведший в седле и на временных стоянках у костра, давно забыл, какое оно, это хозяйство, и почему его должны вести женщины. Его солдаты вполне справлялись со всеми домашними делами.
– …ты можешь спросить у Ми-фужэнь, – с облегчением закончил он.
Бай Юйшу скосила глаза на Ми-фужэнь, вылезшую из-за забора и шагавшую взад-вперед мимо входа во двор.
Цзюнь-шоу тоже посмотрел туда.
Он вздохнул.
– Что ты умеешь делать? – спросил он.
– Я… – радостно начала Бай Юйшу и запнулась.
А что она умеет делать?
Рисовать!
Она посмотрела на дядю, который вдумчиво устраивал меч на поясе, и подумала, что его усадьба – явно не Сикстинская капелла, и заказ на росписи она не получит.
Оценить артефакт для аукциона!
Кому это нужно? Вот занять город, сжечь , разграбить и забрать сколько хочешь артефактов – да, годится. Но здесь и без нее это хорошо могут.
Делать красивые оригами… из бумаги… которую изобретут через пятьсот лет.
Пользоваться графическим планшетом… тепловизором… электронным микроскопом… О чем я вообще думаю?
Фотографировать… Водить машину с автоматической коробкой… А еще она была капитаном команды по скалолазанию в университете.
Бай Юйшу вспомнила про уроки резьбы в художественной школе!
– Я умею резать по дереву! Дядя, я могу сделать красивую ширму! Или… вырезать узор на перилах… вот здесь.
Дядя хотел сказать, что вырезать узор на перилах перед комнатой с метлами и граблями, может быть, необязательно, но посмотрел в просиявшее лицо Бай Юйшу – и махнул рукой.
Он сдался.
– Работай старательно. Я потом проверю, – сказал он, подняв одну бровь.
– Шушу, спасибо! Спасибо!
Бай Юйшу кланялась и складывала ручки. При этом она прочувственно уткнулась лбом в рукав, и у Сян Ляна появилось подозрение, что подлая девчонка там хихикает. Как будто он снова растил двоих хулиганов, которые ни в грош не ставили его суровость. Но хулиганов можно было, по крайней мере, отлупить…
Сян Лян вздохнул.
Два круглых глаза наблюдали за ним из-за широкого рукава.
Дядино строгое выражение было испорчено большой царапиной на щеке, из-за которой вид у него был немного мальчишеский. Он пришел в этот двор сразу после практики с мечами. Белая рубашка была измазана землей в нескольких местах, из простого солдатского пучка на лоб упало несколько прядей. Его темные глаза еще блестели после поединков, и он выглядел совсем молодым.
Бай Юйшу в тот момент подумала, что не зря "Книга обрядов" предостерегала замужних женщин от близкого общения с младшим братом отца супруга. Книга знала, что глупая женщина может забыть о том, что дядя из старшего поколения и поддаться его очарованию. Особенно, если он такой всесильный и добрый. И при этом так легко краснеет от смущения…
Бай Юйшу не заметила, как сама начала краснеть.
Сян Лян уже хотел повернуться и уйти, но кое-что вспомнил:
– Бай Юй, ты написала отцу? – спросил он.
– Ой, я забыла, – сказала Бай Юйшу.
Они посмотрели друг на друга.
Сян Лян просто не знал, что сказать.
Она даже не пыталась найти отговорку, взяла и ляпнула, как есть! Насколько он знал женщин, они так себя не ведут. Женщина всегда будет стараться оправдаться и спрятаться за красивыми ласковыми речами. А дочка Бай…
Он почувствовал, что уголки губ у него поднимаются вверх против его воли и сжал губы, чтобы не поощрять такое безответственное поведение племянницы.
Он снова хотел уйти, но опять кое-что вспомнил.
Он спросил:
– Бай Юй, зачем ты пьешь так много водки?
(Бай Юйшу, столбняк:) – …
(Бай Юйшу, крик внутри:) – !!! Твою мать! Хань Синь! Чертов алкаш!
(Бай Юйшу, обретает дар речи:) – Ни-ни, дядя, что вы, что вы!.. Это, понимаете… все для обтираний… лечебные ванны с водкой… народое средство…
Сян Лян немного помолчал.
А, – сказал он и ушел.
Бай Юйшу отправилась со двора с намерением убить Хань Синя.
На ее счастье, Ми-фужэнь уже уползла в свое логово, только вездесущий юный слуга ошивался неподалеку.
– Мальчик, – позвала его Бай Юйшу.
– Как тебя зовут? – спросила она, когда мальчик подошел.
Он поклонился и сказал, не сводя с нее преданных глаз:
– Госпожа, меня зовут Мао Цзэдун.*[49]
– Это… – Бай Юйшу ненадолго потеряла дар речи.
Когда она пришла в себя, она сказала:
– Послушай, Мао Цзэдун, ты знаешь Хань Синя?
Мальчик-слуга тоже потерял дар речи. Он открыл рот, хотел что-то сказать и безмолвно его закрыл.
Потом покачал головой и медленно проговорил:
– Сестричка, что ж ты такая тупая?
––
*[49] Мао Цзэдун 毛泽东 – 1й Председатель ЦК компартии Китая, 1й Председатель Китайской Народной Республики (Великий кормчий)
––
❀ Благодетели, ставьте лайки, это полезно для кармы! ❀