«Фауст» kitabından alıntılar, sayfa 11

У нас ведь все к чудесному стремятся:

Глядят во все глаза и жаждут удивляться.(перевод Н.А.Холодковского)

Ведьма

Простите, сударь, грубый мой привет!

Но конского при вас копыта нет.

А вороны — куда они умчались?Мефистофель

Тебе, карга, на этот раз сошло!

С тех пор воды не мало утекло,

Как мы с тобой в последний раз встречались.

Что ни твори, а жизнь течет вперед;

Вот щеголь-век с собой и черта двинул.

Забыл про духа севера народ,

А я рога, и хвост, и когти кинул.

Копыто мне положено, но все ж

С ним к публике являться не желаю.

Теперь, как франтовая молодежь,

Я в облике фальшивом щеголяю..

Слепец, кто гордо носится с мечтами,

Кто ищет равных нам за облаками!

Стань твердо здесь - и вкруг следи за всем:

Для мудрого и этот мир не нем.

Ведьма (пляшет)Ах, голова пошла от радости кругом!

Голубчик сатана, вы снова здесь со мною!

МефистофельТсс! Не зови меня, старуха, сатаною!

ВедьмаКак? Почему же? Что дурного в том?

МефистофельДавно попало в басни это слово!

Что толку, впрочем, от таких затей?

Не меньше стало злых людей,

Хоть и отвергли духа злого.

Теперь мой титул - 'господин барон':

Других не хуже, рыцарь я свободный;

А что я крови благородной -

Так вот мой герб! Хорош ли он? (Делает неприличный жест.)

Связаться с дуроком и сатане накладно!

У всех желанье стать богаче, на всех дверях замок висячий, но пусто в нашем сундуке.

Всё песня та ж — сюжет избит:

Глупец велит — мудрец гласит.

Берегись! Ничто не вечно!

Час ударит — нить порвётся.

Нет, я б застыть в покое не хотел:

Дрожь — лучший человеческий удел.

Добро всегда даёт богатый плод.

₺71,08
Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
27 mayıs 2013
Çeviri tarihi:
1969
Yazıldığı tarih:
1831
Hacim:
291 s. 3 illüstrasyon
ISBN:
978-966-03-5103-5, 978-966-03-9093-5
Telif hakkı:
OMIKO
İndirme biçimi: