Перевод с небесного на земной и наоборот
Книга Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик», на мой взгляд, - одно из гениальнейших произведений современности. Поражает оно не только детальным изучением заданного предмета – еврейского вопроса, но и необычной формой (форма писем, диалогов, псевдодокументальность), масштабами освещения человеческих судеб.
Несмотря на то, что образ Даниэля Штайна, по моему ощущению, не получился глубоким, детально выписанным, сама идея описания человека по сути святого ставит определенные рамки на четкость образа. Это объясняется и тем, что довольно редко право слова в книге дается самому Даниэлю, а чаще тем, кто его окружает. Священник Даниэль Штайн - существо эфемерное, не совсем земное и чтобы рассмотреть его, не нужно пользоваться очками, нужно открыть свое сердце пробуждающейся симпатии нему. Он отдал свою жизнь Богу, и не столько Богу абстрактному, сколько Богу, который живет в каждом из нас. Мы не единожды слышим из его уст о том, что приношение себя в жертву церкви, уход в монастырь, отречение от неклерикальной жизни возможно лишь тогда, когда человека в мирском мире ничто больше не держит. А эта позиция разделяется далеко не всеми людьми церкви.
Отрицание примата церковного служения, отдание приоритета человеческим отношениям – вот позиция брата Даниэля. Можно служить Богу абстрактно, а можно служить человеку, помогать ему, творить добро.
Это и есть Духовность с Большой Буквы.
«Даниэль Штайн, переводчик» kitabının incelemeleri, sayfa 4