Kitabı oku: «Четвертый Дракон», sayfa 2

Yazı tipi:

Сквозь всё ещё парящую над землёй дымку пыталось пробиться солнце и в поезде становилось светлее. Лучи его подсвечивали траву, которая была покрыта росой, и множество бликов играли на ней. Казалось, будто там, в траве, свой невероятный и красивый утренний микрокосмос! Хребты гор величественно возвышались над долиной и Мэлис рассматривала самые вершины. Взгляд её скользил от их снежных шапок до подножия, улавливая климатические изменения в зависимости от высоты. Ведь в горах сейчас можно было застать сразу два сезона – осень и зиму. В этот момент она размышляла о том, придётся ли им с Барди подниматься до самого верха. Вдруг там окажется кратер, в который нужно будет прыгнуть, чтобы оказаться в другом измерении? От этой мысли Мэлис вздрогнула. Со вчерашнего дня всё было настолько внезапно и необычно, что такой расклад вполне мог бы случиться и в действительности. Она решила пока об этом не думать и перевела взгляд на своего спутника. Вместе с рассветным солнцем молодой человек окончательно проснулся, взглянул на Мэлис, пожелал ей доброго утра и с тем же любопытством, что и она, созерцал мелькающие за окном пейзажи.

Поезд продолжал постукивать и гудком возвестил о пребывании в городок Снежная Гора. На перроне находилась крытая кирпичная остановка посреди долины, несколько скамеек внутри, сверху вывеска с названием города и вдоль всего перрона несколько черных фонарей. Спускаясь со ступенек, путник попадал на каменистую дорогу, которая вела до самого городка, проходила сквозь него и вела до подножия горы, переходя в протоптанную лесную тропу. В некотором отдалении от жилых домов находилось большое старое кладбище. Его было даже немного видно из окна поезда. Кроме простых могильных плит и каменных крестов там имелись и склепы, но при этом сделанные со вкусом. Красивые, резные, выдержанные в готическом стиле, с острыми небольшими шпилями и стрельчатыми окнами. Многие из них уже давно стали обрастать плющом и мхом и поэтому выглядели ещё более атмосферно. На это красивое кладбище мало кто приходил, по той причине, что родственники умерших либо уехали из этих краёв, либо сами похоронены здесь, не оставив никаких наследников. Да и тишина этого места казалась местным жителям пугающей, лишь только птицы были единственными посетителями здесь. Оттого кладбище выглядело ещё более грустным, мрачным, иногда устрашающим, но из-за наличия внешне восхитительных склепов даже устрашающе-грациозным. Это было не единственной достопримечательностью Снежной Горы.

Здесь находилась ещё совершенно потрясающая библиотека! И она заслуживает отдельного внимания. Выдержанная в том же готическом стиле с великолепным витражным окном в виде солнца она имела два этажа, была не такой уж и большой, но выглядела очень величественно. Зайдя внутрь, будто попадал в какой-то совершенно волшебный мир, который пахнет старыми книгами, ещё более древними рукописями, деревом и воском. Здесь имелся небольшой читальный зал, с деревянными столами, на которых стояли подсвечники. Электрические лампы здесь тоже имелись, но хозяин библиотеки, мужчина в летах, хотел создать определённо магическую атмосферу и всегда ставил на столы свечи в специальные стеклянные колбы. Поэтому сидеть здесь в читальном зале с хорошей книгой было отдельным удовольствием!

Но, вернёмся к перрону. Барди и Мэлис были единственными, кто вышел на этой станции. Они спустились с перрона и пошли в сторону города. Идти было недолго и вокруг простирались великолепные поля с золотистыми колосьями. Усиливающийся ветер гнул их и казалось, что они извиваются как вода в реке или будто ветер треплет великолепную шевелюру природы. Так и хотелось дотрагиваться до этого бескрайнего полевого моря. А может быть даже плюхнуться в него и созерцать голубое осеннее небо.

Войдя в город молодые люди никого не обнаружили, час был довольно ранний. Мэлис осматривалась и нашла для себя, что этот населённый пункт был очень уютным. Не было ни одного дома выше трёх этажей, узкие мощёные улочки, крылечки с массивными входными дверями ручной работы, выкрашенные в разные цвета, много кованых вывесок, замков, дверных ручек. Всё здесь было выполнено красиво и радовало глаз. Молодые люди попадали из одной улицы в другую и на каждой было, что рассмотреть.

– Безумно хочется завтракать, – вдруг заговорила Мэлис.

– Разделяю это желание. Здесь есть замечательный трактир, где готовят очень вкусно. Думаю, ты оценишь.

– Поскорее бы, я умираю с голода!

По мере того, как они продвигались вглубь города, жители потихоньку показывались на улицах, утро становилось всё яснее и тишина в скором времени совсем исчезла. Жители с интересом разглядывали Барди и Мэлис, очевидно, все тут друг друга знали в лицо.

– Нам нужно дойти до собора Святой Авроры, который находится на центральной площади и является одной из достопримечательностей города, и там совсем недалеко будет наш трактир.

– Ты уже бывал здесь, верно?

– Всего один раз, но я владею большим количеством информации, потому знаю многое про те места, где бываю.

– Что же тут интересного в таком случае? Расскажи! – Мэлис нравилось слушать своего собеседника, она с огромным любопытством уставилась на Барди.

Молодой человек улыбнулся и по мере их продвижения рассказывал разные коротенькие истории. Пройдя несколько улочек, они вышли на просторную центральную площадь, где высился потрясающей красоты собор. Он, как и библиотека, имел острый шпиль, но только ещё выше. Это было самое высокое строение города. Резные окна и витражи завораживали.

– А вот и он – собор Святой Авроры! – провозгласил Барди.

– Кто эта Аврора?

– Богиня зари, одаривающая солнцем этот край. Красавица с золотыми волосами до самой земли. Когда-то она спустилась в этот край и прошла босиком все поля, леса и дошла до вершины самой высокой горы. По пути с её головы падали маленькими прядками волоски и рассыпались по земле благодатной золотой пыльцой. С тех пор этот край славится ежегодными урожаями и ещё ни разу люди здесь не знали голода. Если ты заметила, когда мы шли с перрона сюда, по дороге было целое поле потрясающих колосьев, переливающихся на ветру. По поверьям это волосы Авроры, которые оберегают почву и делают её плодородной.

– О да! Я обратила внимание на эти колосья, их колыхание завораживало.

– Ей поклоняются и берегут, чтобы как можно большее количество дней было благоприятных и каждый год был урожайный.

Эта история была очень светлой и доброй. Мэлис слушала её и разглядывала величественный собор. Но, пора было двигаться дальше.

Пройдя площадь и свернув на узенькую улочку, они оказались у того самого трактира, где хотели позавтракать. Мэлис подняла голову и прочитала его название – «Сердце дракона».

– О, очень интересно! Я уже хочу туда зайти! – она задорно улыбнулась и живо направилась ко входу, увидев, что трактир уже открыт.

Молодые люди зашли внутрь и на их выбор был любой столик, местные жители завтракать сюда приходили позже. Мебель внутри была довольно грубая. Массивные деревянные столы и тяжёлые стулья, кованая люстра, выполненная в форме летящего дракона со множеством лампочек, на стене огромное панно с нарисованной картой и очень красивые бра, в форме тех же драконов, будто бы изрыгающих вверх пламя. Мэлис и Барди выбрали столик возле стены с картой и им принесли меню. Блюда здесь были необычные, такого Мэлис ни разу не ела. Несмотря на всё ещё ранний час, есть она хотела зверски, поэтому обойтись овсяной кашей или омлетом, как обычно делала, не собиралась. Хозяин трактира, который также и обслуживал посетителей, очень сильно рекомендовал запечённую перепёлку с картофельным пюре и соусом из грибов. Мэлис, готовая ко всему новому, не стала долго думать и согласилась. Почему-то она ни разу в жизни не ела перепёлку. Барди тоже решил взять это же блюдо. Пока они ждали заказ, девушку не покидало желание спросить почему именно такое название выбрал для своего трактира владелец. И когда он подошел, чтобы положить столовые приборы, она поинтересовалась.

– Когда-то, по поверьям, в этих краях жили драконы, их было очень много, и появлялись они будто бы из ниоткуда, – рассказал им хозяин. – Но в какой-то момент их совсем не стало. Все драконы внезапно исчезли, будто их и не было! Куда они пропали никто так и не знает. Бабушка мне рассказывала, что где-то под землёй, глубоко-глубоко, драконы ещё живы, они просто спрятались, чтобы потом появиться вновь!

– Но с чего бы им прятаться? Не могли же они исчезнуть совсем без причины? – спросила Мэлис.

– Это же легенды! Я вообще не верю в существование драконов, – хозяин усмехнулся. – Но, если тебе так любопытно, бабушка мне говорила, что их истребила чёрная магия. Будто бы драконье племя прятало некоторые особи под землёй с помощью магии, где никто не мог их найти, чтобы они полностью не вымерли. А вообще, это всё сказки для детей, чтобы им тут интереснее жилось, – и он засмеялся.

Вместе с ним засмеялись и рядом сидящие мужчины, которые совсем недавно пришли и слышали их разговор. Они все стали поддакивать и говорить сквозь смех, что да, всё это бабьи россказни для детишек и для редких туристов, чтобы завлекать их сюда. Вскоре принесли вкуснейший завтрак, который когда-либо ела Мэлис. Она даже сама не заметила, как быстро с ним управилась, настолько была голодная. Закончив, они расплатились, поблагодарили хозяина и вышли, а мужчины в трактире всё ещё продолжали обсуждать давно забытую легенду о драконах, придумывая её каждый на свой лад.

Глава 4

Старая библиотека

Приближался полдень. Осенью солнце грело совсем немного, но всё равно было ещё тепло. По небу плыли облака и чувствовалось, что к вечеру всё затянет тучами, а может и пойдёт дождь.

– Куда направимся? – спросила Мэлис.

– Предлагаю в библиотеку. В нашем мире если есть вопросы, то ищут ответы только там.

Для Мэлис всё ещё было непривычно слышать такие фразы в речи. До недавнего времени в её знаниях было только два мира – мир живых и мир мёртвых. Её не покидали сомнения, что этот «другой мир» или «наше измерение», как выражался Барди, существует в действительности. Но ей интересно было узнать, куда приведёт её происходящее.

Подойдя ко входу библиотеки, молодые люди подняли головы вверх и увидели красивый шпиль на небольшой башенке, будто пронзающий небо. Барди отворил массивную дверь на внушающих петлях, которая приветливо скрипнула, пропустил свою спутницу и вошёл внутрь сам. Приглушённый свет создавал особую атмосферу, а аромат книг вызывал восторг и жажду знаний. В небольшом углублении, слева от входа, сидел владелец библиотеки – солидный мужчина лет за шестьдесят пять, в круглых очках, белой рубашке и коричневой жилетке в мелкую клеточку. Волосы его были слегка растрёпаны, частично их тронула седина, но они по-прежнему были густыми. Всё лицо его избороздили морщины и самые глубокие были прочерчены на лбу. Он сидел в отделе картотеки и раскладывал карточки. Когда Барди и Мэлис оказались около него мужчина поднял голову и внимательно посмотрел на посетителей через очки:

– Приветствую вас в библиотеке Снежной горы! Чем я могу помочь? – он добродушно улыбнулся.

– Здравствуйте! – начал Барди, – Скажите, есть ли у вас книги про историю этих краёв? Может быть ещё легенды, пророчества и тому подобное.

– Хм… Любопытно, до вас мало кто интересовался данными темами, – старик задумался. – Но у меня определённо что-то было. – Он вышел из-за стойки картотеки и поманил за собой посетителей.

Они поднялись на второй этаж по массивным деревянным ступеням с извилистыми перилами, вырезанными в форме ветвей. Мэлис провела рукой по гладко шлифованной веточке и ей на мгновение показалось, что листья на ней слегка позеленели и зашевелились. Она даже отдёрнула руку и хотела поделиться этой новостью с Барди, но решила, что её сочтут за спятившую.

Пройдя несколько огромных секций с книжными полками, они остановились у самой дальней. Владельцу библиотеки даже пришлось принести лестницу, чтобы достать до одной из верхних полок. Не торопясь, он поднялся по ступеням и вытащил совсем не маленькую книгу, покрытую густым слоем пыли, отчего и правда стало понятно, что мало кто ранее интересовался данными темами. После чего передал её Барди со словами:

– Я думаю, вы здесь найдёте ответы на то, что ищете. А если нет – обращайтесь. Меня зовут Феликс Холмвель, – старик загадочно улыбнулся и удалился прочь.

Барди и Мэлис остались в некотором недоумении и думали о том, мог ли этот хозяин библиотеки о чем-то догадываться. Но потом решили всё же начать с изучения книги, чтобы сразу собрать вопросы, если таковые будут. Мэлис забрала книгу у Барди, сдула многолетнюю пыль и перелистнула страницы, будто проветривая. Она ощутила этот аромат, который ни с чем не спутаешь. Так пахнут только старые книги, в которых страницы уже довольно обветшали, но тем она и ценнее. Она внимательно читала строчку за строчкой, страницу за страницей и нашла действительно много интересного. В частности, про большое старое кладбище. Говорилось, что там находилось более трёхсот могил. В нынешнее время там их было раза в три больше, по крайней мере если просто прикинуть, глядя на кладбище издалека. А также в книге было написано, что на этом кладбище есть несколько безымянных могил, поэтому неизвестно есть ли там в них кто-то. Не обошлось и без историй о призраках, которые гуляют по кладбищу. Местные жители боятся туда ходить и уверены, что гуляют там призраки как раз из этих безымянных могил. Но больше всего девушку привлёк абзац, где говорилось, что было несколько человек, которые уходили на кладбище и не возвращались. Предположительно они все заходили в один и тот же склеп и больше их никто не видел. Какой именно это был склеп там не говорилось, но, если книга была довольно старого выпуска, то следует искать и старый склеп. А ещё Мэлис стало любопытно откуда взялась информация, что они все посетили одно и то же место. Значит кто-то следил за всеми идущими на кладбище. С каждым новым предложением ей становилось интереснее и интереснее. Она поймала себя на мысли, что подсознательно благодарила миссис Эдворк за подаренную возможность. Даже если никакого другого измерения нет, то и это приключение ей доставляет искреннее удовольствие.

Из достопримечательностей в книге ещё отметили старый дуб, который был чуть ли не самым высоким деревом в этих краях и был очень величественен и красив. И в одной из версий говорилось – тот, кто доберется до самой его вершины получит ответ на то, что ищет.

Пока Мэлис с Барди изучали книгу наступили сумерки. Небо затянуло тучами, поэтому потемнело немного быстрее и заморосил дождь. Библиотека уже закрывалась, посетители начали покидать читальный зал. Барди и Мэлис подошли к мистеру Холмвелю, протянули ему книгу и попросили её далеко не убирать.

– Вы нашли ответы на ваши вопросы, мисс…? – и он вопрошающе посмотрел на Мэлис.

– Мэлис Рэдстоун! – представилась она.

– Барди Норсвуд, – тут же подхватил юноша.

– Очень приятно познакомиться, – сказал мистер Холмвель и улыбнулся. – Так нужно ли вам что-то подсказать?

– Вполне возможно, что мы нашли ответы, но надо обдумать прочитанное, – сказала наконец Мэлис. – Спасибо вам!

– Да, конечно, я всегда рад помочь! Вы давно к нам приехали?

– О, нет! Только сегодня прибыли сюда.

– И надолго к нам? – любопытствовал старик.

– Пока не решим все свои дела. Но скажите, когда вы давали эту книгу, то сказали, что если не найдём ответы в ней, то можем обратиться к вам. Что вы имели ввиду?

– Давайте присядем в читальном зале, – и мистер Холмвель указал на ближайший стол с подсвечником. – Я прожил в Снежной горе большую часть жизни, много чего видел и много чего знаю. Ведь вы не просто так сюда приехали, верно? – старик снова загадочно посмотрел на Барди и Мэлис, глядя поверх своих очков. – Вы ищете то, что очень хорошо спрятано. И только человек, обладающий нужными артефактами, сможет добраться туда.

Барди сидел совершенно ошарашенный! Этот старик был в курсе существования порталов в другие измерения! Просто невероятно!

– Но… откуда вы знаете про то, что мы ищем? – спросила Мэлис.

– Я получил письмо от миссис Эдворк, она моя давняя подруга.

– О, Боже! Вот это повороты! – воскликнула Мэлис.

– Она предупредила меня, что совсем скоро мою библиотеку посетят двое прекрасных молодых людей. Всегда удивлялся её таланту всё рассчитывать.

– Это вы верно сказали!

– Когда-то очень давно она сама пыталась вернуться обратно, но судьба распорядилась иначе. Карта не показывала ей обратного пути, и заданий никаких она тоже не находила. Полин очень скучала по дому. Наверное, она бы всё отдала, чтобы вернуться обратно и ещё раз увидеть свои родные места.

– Не волнуйтесь, она прекрасно устроилась и в этом мире, – ответила Мэлис. – Она мне много рассказывала про свою жизнь. Вот только никогда не упоминала, в каком именно измерении она проходила, – и девушка засмеялась.

– Полин Эдворк покинула свои родные края будучи совсем юной. Ей не было даже пятнадцати! Впрочем, как и мне. Она долгое время работала в этой библиотеке под моим руководством, пока не познакомилась со своим мужем и не уехала в другой город.

– Погодите-ка, но как это возможно? Вам же было примерно одинаковое количество лет, когда она сюда попала. Как вы могли быть в таком возрасте уже хозяином библиотеки?

– Так ведь я тоже не из местных. Я попал сюда ещё раньше Полин, но совершенно случайно. Меня не приводила к порталу карта и никто мне про такое не рассказывал. Будучи совсем мальчишкой, я любил наслаждаться красотой старых кладбищ. Вот и набрёл на склеп, который перенёс меня сюда. Вы даже представить себе не можете как мне было страшно! В обратную сторону эта магия уже не работала и я не знал, что мне делать. Придумав какую-то нелепую историю, я устроился здесь на ферму к одному местному жителю и долго у него работал, всё свободное время проводя в этой самой библиотеке, пытаясь найти ответы на свои вопросы. Он увидел, как я заинтересован книгами и предложил устроиться сюда. Владелец этой библиотеки был совершенно необразованный малый, не прочитавший и пары книг. Ему досталось это наследство от дальнего родственника и никаким образом не интересовало его. Он оставил меня за главного, а сам приходил только, чтобы отдать зарплату. Так я и работал у него несколько лет пока однажды он не умер от какой-то болезни. Родственников у него никаких не осталось и эта библиотека стала моей. Я всё тут отремонтировал, вложил всю душу и по сей день это моё любимое место. К слову, разгадку я так и не нашёл. Но уже давно смирился с тем, что, как и миссис Эдворк, не вернусь уже в родные места.

– Может не стоит отчаиваться? – спросила Мэлис.

– Я не отчаиваюсь, просто стараюсь здраво смотреть на вещи. Очевидно, мне также было суждено попасть в эти края и изменить судьбы других. Может быть вот и ваши изменятся.

– Да, вы правы. Вот моя жизнь круто изменилась со вчерашнего дня, когда я узнала про другие измерения, – сказала Мэлис.

– Вот видите, всё в этой жизни не случайно!

– Спасибо вам за беседу, но нам пора идти, уже поздно. Было очень приятно с вами пообщаться. Нужно обдумать всё до завтра. Да и ночлег ещё предстоит найти.

– С этим я могу вам помочь! Если пройдёте до конца этой улицы найдёте замечательный гостевой домик мадам Эмилии. Скажите, что от меня, она найдёт вам лучшую комнату. Но будьте осторожны! Предметы, что вы носите при себе, очень ценные. За вами будут следить.

– Спасибо за помощь и до свидания, мистер Холмвель!

– Удачи вам!

Молодые люди вышли из библиотеки, когда было уже совсем темно. Фонари горели вдоль всей центральной улицы. Пройдя до конца, они и правда нашли чудесный уютный домик, где мадам Эмилия сдавала комнаты. Над входной дверью висел кованый фонарь в форме кровати. Как оказалось, такие вешали здесь на всех домах, где сдавались комнаты. Услышав имя Феликса Холмвеля, мадам Эмилия просияла и действительно нашла одну из лучших комнат, на самом верху с красивым видом на город. Мэлис первым делом подошла к окну, чтобы посмотреть на город с высоты и внезапно, краем глаза, увидела будто бы силуэт человека, который прятался за углом дома напротив. Во мраке она не могла понять куда он смотрит, но ей показалось, что следил он именно за их окном. Она спряталась за штору, а затем повернулась и рассказала о своих догадках Барди.

– Всё это вполне может быть, ведь нас засекли уже давно, – сказал он. – Пока мы здесь будем разгадывать как вернуться в другое измерение они все сюда явятся, и мы не сможем обнаружить уже ничего.

– Все? Их много здесь?

– Человека три или четыре. Хоть их не так много, но дел они могут натворить немало.

Мэлис задумчиво посмотрела в окно и сердце у неё колотилось. Надо было торопиться с разгадками, она понимала это, но они с Барди так устали за этот день, что рухнули на кровати без сил и уснули.

Глава 5

Загадки старого кладбища

Когда Мэлис проснулась уже наступило утро. Она отодвинула штору и посмотрела на пасмурный город, окутанный туманом. Затем она оглядела комнату, но нигде не обнаружила Барди. В голове у неё пронеслась мысль, что он мог выйти и его похитили. Но только она встала и уже хотела набрасывать плащ, как дверь отворилась и в комнату вошел Барди с подносом, на котором был завтрак от ароматов которого у неё закружилась голова.

– Доброе утро! – сказал он. – Я принёс нам еды.

– Доброе утро! Это чудесно! Мы вчера опять не ужинали, я ужасно голодная.

Они уселись за столик, стоявший между кроватями, и принялись завтракать.

– Миссис Эдворк говорила, что ты жуткая сладкоежка, я взял тебе тосты с вишнёвым вареньем и безе.

– Ах эта заботливая миссис Эдворк! Она будто даже на расстоянии меня балует! – Мэлис залилась звонким смехом. – Но огромное спасибо, я действительно очень люблю сладкое.

Мэлис уплетала будто не ела неделю. Барди сначала даже немного опешил и просто разглядывал весь этот процесс. Ему ещё не доводилось видеть, чтобы девушка, тем более такая миниатюрная как Мэлис, уплетала так много и с такой скоростью! Но когда дело дошло до сладкого она словно замедлилась и наслаждалась каждым кусочком. Когда завтрак был съеден и Барди с Мэлис допивали чай, они перебирали в голове весь вчерашний день: прочитанное в книге и встречу с мистером Холмвелем. Но самым главным они выделили всё же информацию в книге про это кладбище, которое, по мнению Мэлис, должно было если не разгадать тайны, то по крайней мере приблизить их к разгадке. Поэтому после выпитой большой кружки хорошего согревающего чая они собирались привести себя в порядок и отправиться побродить по этому печальному месту.

Выйдя на крыльцо, их окутал промозглый воздух. На улицах не было ни души. Было ощущение, что все куда-то ушли, либо запаслись всем необходимым, чтобы никуда сегодня не выходить. Но, так было даже лучше для Барди с Мэлис, которые спокойно, без любопытных глаз, пошли к кладбищу.

Возле кладбища порыв пронизывающего ветра чуть не сбил их с ног и нёс большое количество опавших листьев, хотя до этого был абсолютный штиль и тишина, которая иногда прерывалась карканьем ворон. Молодые люди переглянулись, но продолжили свой путь. Нужно было попытаться найти те самые безымянные могилы и тщательно их изучить. Мэлис и Барди долго бродили, осматривая надгробия, но все они были подписаны. В какой-то момент им даже показалось, что они пошли по второму кругу. Задачу затрудняло их хаотичное расположение, поэтому трудно было отследить проходили они мимо той или иной могилы или нет. В голову Мэлис даже закралась мысль, что эти безымянные могилы и склепы могли убрать со времён выпуска книги. Она пыталась понять, что могла упустить, но так ни до чего и не додумалась. Тогда было решено ещё раз пройтись по всем тропинкам, чтобы всё же найти что-нибудь, что привлечёт её внимание. Через некоторое время блуждания она наткнулась на любопытное надгробие, на котором вместо фотографии было маленькое разноцветное зеркало в форме цветка на манер витража. И, опуская взгляд ниже, она поняла, что это одна из безымянных могил, ведь на ней не было имени! Но были выбиты на плите слова:

«Луч солнца небесного камня коснётся

И даже цветок ему улыбнётся.

Раскроет в надежде свои лепестки

Совсем ненадолго – всмотрись и тяни!»

Для Мэлис необычно было читать такое жизнерадостное четверостишие на могиле, ведь обычно на них либо ничего не писали, кроме имени и дат, либо что-то меланхоличное и философское. Она перечитывала этот стих несколько раз, вглядывалась в зеркальный цветок на могиле. Было неловко, но она даже пыталась вытянуть плиту, как было указано в последней строке. Ничего не происходило. Без сомнений, это была загадка! Она предложила Барди пойти обсудить находку с хозяином библиотеки.

– Можно попробовать разгадать всё совместными усилиями! – сказала Мэлис.

Барди переписал этот стих в блокнот, который он всегда носил с собой на подобные случаи, и они пошли дальше бродить по кладбищу. Не найдя больше никакой зацепки, а может быть просто молодые люди устали, ноги понесли их обратно в город, чтобы наконец-то поесть и собраться с мыслями.

На улицах было уже не так пустынно, некоторые жители всё же выбрались из своих домов в такой промозглый день. Барди и Мэлис направились в уже полюбившийся им трактир «Сердце дракона», где смогли наесться от души вкусным говяжьим стейком и запечёнными овощами.

– Как думаешь, мы сумеем найти разгадку? – спросила Мэлис, допивая чай.

– Я даже не сомневаюсь, – улыбнулся Барди. – Нужно стараться не упускать детали. Предлагаю навестить мистера Холмвеля.

Они вышли из трактира и направились в сторону библиотеки. На улице было также паршиво и холодно. Мэлис вся дрожала под своим плащом. По дороге они заметили магазин одежды, где на витрине стоял манекен, одетый в пальто, вязаный шарф и шапку. Барди и Мэлис подумали, что неплохо было бы прикупить какие-нибудь тёплые вещи, ведь с собой у них не было запасной одежды, а осень вовсю вступала в свои права. Они направились к магазину и об их прибытии возвестил колокольчик над дверью. Приветливая женщина помогла подобрать им гардероб и Мэлис смогла наконец сменить свою обувь, которая совсем не подходила для долгих путешествий. Старые туфли ей пришлось оставить, хоть она и любила их надевать. А ещё она оставила здесь свой любимый плащ, который сменила на тёплое пальто.

– Не расстраивайся, – подбодрил её Барди, – если ты вернёшься сюда, то заберешь их назад.

– Если?! – воскликнула Мэлис. – Ты хочешь сказать, что я сюда не вернусь?

– Если честно, то понятия не имею. Мистер Холмвель же не смог вернуться обратно в свой мир.

Мэлис вздохнула. О таком развитии событий она как-то не подумала. В её воображении она могла гулять из одного мира в другой через волшебные порталы. Но Барди оказался прав, Мистер Холмвель был живым подтверждением, что такие путешествия могут и не получиться. Мэлис снова вздохнула и молча пошла в сторону библиотеки.

Феликс Холмвель встретил их добродушной улыбкой.

– Добрый день, дорогие Барди и Мэлис! Как успехи?

– Добрый день, мистер Холмвель! Пока немного. Нам удалось найти на кладбище одну безымянную могилу, на ней было лишь маленькое четверостишие. Вот, прочтите, – и Барди протянул свой блокнот.

– Ага, загадка… – задумчиво протянул старик.

– Вот и мы также подумали! Но смотрелись в этот цветок, тянули, ничего не произошло.

– Надо ещё хорошенько подумать и разобрать каждую строчку, ответ может быть как на поверхности, так и нет! Вас могут просто запутывать.

– Знаете, можно ли ещё раз взять эту книгу, надо кое-что прочесть, – было видно, как глаза Мэлис бегали и что в голове у неё был миллион мыслей.

– О да, конечно! – мистер Холмвель достал книгу из своего стола и протянул её Мэлис.

Очевидно, он догадывался, что не стоит убирать эту книгу в дальний угол. Мэлис забыла даже поблагодарить его, взяла её и пошла в читальный зал. Она села за стол у окна и стала снова просматривать страницу за страницей. Через какое-то время подскочила со своего места, схватила книгу, положила её на стойку перед мистером Холмвелем и, полная энтузиазма, выскочила не попрощавшись. Библиотекарь только лишь улыбнулся и убрал книгу в ящик.

Барди бежал за своей спутницей жадно глотая воздух, чуть ли не спотыкаясь. Малочисленные жители, которые встречались им на дороге, останавливались и с интересом смотрели куда же эти двое так несутся. Барди и Мэлис не обращали никакого внимания на прохожих. Мэлис вообще была полностью поглощена информацией из книги и со всех сил желала проверить правда ли то, что там пишут. Добежав до самого подножия горы они остановились отдышаться и оглядеться.

Природа играла со всеми своими богатствами: деревья успели сменить зелёный цвет на багряный и жёлтый, ягоды на кустарниках горели красными бусинами. Много листьев уже лежало под ногами, а так как в горы почти никто не ходил, листва была совсем нетронутой и легко шелестела. Воздух был невероятно чистый и свежий, дышать было безумно легко! В большом городе нигде не ощутишь такого воздуха. Мэлис даже отвлеклась немного от своей цели, но медлить было нельзя, потому как сумерки наступали довольно быстро и нужно было успеть до темноты. Некоторое время они поднимались в гору по нехоженой тропе. Вокруг была чудесная осенняя тишина и всё в этом горном лесу казалось сказочным и мистическим. Через какое-то время Барди и Мэлис увидели перед собой дуб. Несомненно, это был он! Такой дуб ни с чем не спутаешь. Перед глазами был огромных размеров величественный дуб, ветви которого были настолько роскошны, что спускались до земли! Он и правда был очень высокий, как и описывалось в книге. А ещё там говорилось, что тот, кто сможет добраться до самой его вершины получит ответы на то, что ищет. За это поверье и зацепилась Мэлис. Других вариантов не было, поэтому она полезла на дерево. Несмотря на то, что Барди предлагал полезть сам, его спутница наотрез отказалась и сообщила, что она всё детство провела, лазая по деревьям возле дома. Спорить с такими доводами он не стал, а лишь понял, что Мэлис не такая уж и неженка, как ему изначально показалось.

С каждой преодолённой веткой лезть выше было всё сложнее. Ветви становились тоньше, ботинки скользили. В какой-то момент Мэлис осознала, что уже преодолела высоту, где заканчивались верхушки всех остальных деревьев и её взору открылась невероятная красота! Она никогда не летала на самолётах, не поднималась на высокие башни, поэтому от открывшегося вида перехватывало дыхание – вся природа была как на ладони! Предвкушая вид с вершины дуба, девушка устремилась выше. Она сама не знала, как ей это удалось, но преодолела всю высоту и оказалась на самой вершине. Ей даже стало жарко. Вдалеке виднелся город в небольшой туманной дымке, крыша библиотеки и шпиль часовни Святой Авроры.

₺70,45