Kitabı oku: «Els registres notarials de Miquel Llagària», sayfa 3
Baldufari
ARV, Protocols Notarials, núm. 14.044
¶ 1 Davall el notari ha escrit: «Per a cancellar lo censal de Geroni Mollà de Çuequa».
¶ 2 Ací comencen els registres del protocol notarial de l’any 1552 (arv, Protocols, 14.035). Les primeres planes están malmeses, fet que ha impedit la seua transcripció.
¶ 3 La transcripció del protocol abans esmentat comença a partir d’aquesta data, quan ho permet l’estat de conservació.
¶ 4 Tot seguit: «Té cobrada esta venda».
¶ 5 Ací acaba la transcripció de documents en el present volum.
¶ 6 Tot seguit: «Est solutum».
¶ 7 Sic, llegiu «Stabliment».
¶ 8 Sic, llegiu «viiii».
¶ 9 Aquest assentament ha estat reconstruït mitjançant la consulta directa del protocol.
¶ 10 Tot seguit: «Solutum est».
¶ 11 L’any 1555 no s’insereix al baldufari, encara que Miquel Llagària continua treballant com a notari. Hem fet la reconstrucció d’aquest any a partir del protocol notarial. Omitim els claudàtors per a facilitar la lectura.
¶ 12 Ací finalitza el protocol corresponent a l’any 1555.
¶ 13 Sic, llegiu «Pellicer et Ros».
¶ 14 Sic, llegiu «Madonet».
¶ 15 Sic, llegiu «Exea».
¶ 16 Sic, llegiu «Xaruc».
Registres notarials
ARV, Protocols Notarials, núm. 14.034
Pri[mus quaternus prothocolli mei, Michaellis Lagària notarii publici de anno a
Nativitate Domini] millessimo [quinquagessimo quadragessimo] primo.
1.
Die XXII mensis […] a Nativitate Domini M° [D° XXXXI°].
Nos, Petrus Gabriel, blanquer[ius… con]iuges, civitatis Xative habitatores, […] uterque nostrum in solidum confitemur et [in veritate] recognoscimus nos debere vobis, honorabile Se[nen]ciano Martí, carnifici, dicte civitatis Xative habitatori, presenti, acceptanti, et vestris quatuor libras, quatuor solidos monete regalium Valencie de et ex precio eiusdam somera per nos a vobis empte, de cuius bonitate sumus contenti. Et quia rei veritas sich se habet. Renunciamus scienter omni excepcioni, et cetera, et doli, et cetera. Quas quidem quatuor libras, quatuor solidos dicte monete ambo simul et uterque nostrum in solidum vobis et vestris dare, solvere et paccare promitimus, videlicet, medietatem illarum in festo Pascatis Resurrectionis primo venturo de anno presenti M° D° XXXXI° et aliam medietatem in festo Pascatis Spiritus Sancti postea sequenti. Omnibus dilacionibus, et cetera, sub pena XX solidos, et cetera. Rato […] cum […]iuratis […], et cetera, sub pena qua[…] Rato pacto, et cetera, pro [quibus omnibus et sin]gulis, et cetera. Obligamus scien[ter …] ambo simul et uterque nostrum […] singula bona nostra et utriusque […] mobilia, et cetera. Renunciantes quam […] beneficiis cedendarum ac dividen[dum …] actionum, et cetera, epistole divi Adriani et [Foro] Valencie, et cetera. Insuper ego, dicta Ioana, iuro, et cetera, cuius quidem iuramenti vigore certior facta et plenarie instructa per notarium sub contentum de omnibus iuribus meis et de beneficio senatus consulti Velleyani illi sponte renuncio, et cetera, in quorum fidem, et cetera. Actum Xative, et cetera.
Testes, quo ad firmam dicti Petri Gabriel, honorabiles Gaspar Navarro, corderius, et Franciscus Martinis, ferrerius Xative. Et quo ad firmam dicte Ioane, qua postea firmavit Xative die XXVI dictorum mensis et anni et obligavit ac certificata renunciavit, fuerunt testes Michael Almenara et Martinus Domènech, blanquerius, Xative habitatores.
Pro cancellacione [Al marge]
[en blanc]
2.
Die XXV mensis ianuarii anno a Nativitate Domini M° D° XXXXI°.
Com segons Fur de València, tots tudors e curadors, hereus regidors, administradors, marmessors e altres qui degen donar compte e rahó de les coses administrades e regides, degen e sien tenguts fer inventari, repertori e memorial dels béns que acomanats seran al regiment e administració llur perqué rahó e compte al temps necessari de aquells puxa ésser hagut e exhigit e que los béns no pereixquen per oblit mas que a memòria perdurable sien conservats e reduhits. Emperamor de açò, yo, Miquel Eximenes, […] hereu de tots […] honorable en Ausiàs San[cho …] habitador de la present […sego]ns consta de dita he[rència …] e declaració feta per lo […] en lo civil y criminal de la […] al peu de una scriptura de de[…] succesió ab intestat davant aquell [… ve]rs e contra lo honorable en Miquel [… c]order, curador assignat a la heretat jacent e béns vagants vel quasi del dit en Ausiàs Sancho, quondam, en lo dia de huy feta e promulgada. E perquè la dita herència és stada per mi ab benifici de inventari acceptada, com la dita herència sia de molts deutes carregada, a tots los effectes que mills valer puixa e fer-se deja, ara en lo principi de la mia administració e següent fas en poder del notari davall scrit inventari de tots los béns mobles e sehents que al present he pogut saber del dit en Ausiàs Sancho, precehint tots temps lo sen-[signe]-yal de la dita cr-[creu]-eu, en e per la forma seguent:
E primerament, de unes cases e ort ad aquelles contiguo, situades e posades en la present ciutat de Xàtiva, en la parròchia de Sancto […] en lo carrer vulgarment dit de la a[…], confrontades ab casa de mestre Pere […]hiner, ab casa e ort de Esteve Saurino, […]rador e ab dos carrers públichs, tengu[da sots] directa senyoria del abat de Sanct Bert[homeu] a cens de cinquanta-sis sous, fadigues e luïsme, pagadors cascun any en cert termini.
Ítem, en la entrada de dita casa fonch atrobat lo seguent:
Primo, una caixa de Barcelona, vella.
Ítem, un caixó de tres caixons, vell.
Ítem, tres cadires de costelles, velles e usades.
Ítem, una altra caixa de Barcelona, mig usada.
Ítem, una taula redona ab un caxonet.
Ítem, una bóta vinadera mijancera que pot cabre dotze cànters, poch més o menys, buyda.
Ítem, una altra bóta que cabrà vint cànters, poch mes o menys, buyda.
Ítem, dos banquets de morera, sobre los quals estaven dites bótes.
Ítem, un cànter vinader ab la una ansa trencada.
Ítem, una posteta de fènyer lo pa, usada.
Ítem, un altra posteta migancera de portar lo pa a coure al forn, vella.
Ítem, un sedàs, vell.
Ítem, una tauleta de fusta, vella, per a posar lo llibrell per a pastar […].
[Ítem,] un librell de terra per a pastar, vell […].
Ítem, una cortina de figures de tres [alnes de] llarch, molt usada, penjada en la […] de dita entrada.
Ítem, una altra cor[tina] de figures de una alna, per lo semblant penjada en la paret.
Ítem, un retaulet molt chich ab la ymatge de la Mare de Déu en aquell pintada, molt antich.
Ítem, dos plats grans de terra pintats penjats en la paret.
Ítem, quatre plats chichs també pintats e penjats en dita paret.
Ítem, una sarrià mijancera de nou llates, vella.
En la cuyna de dita casa fonch atrobats lo seguent:
Primo, tres cresols.
Ítem, unes graelles miganceres, usades.
Ítem, dos paelles, la una gran, l’altra mijancera.
Ítem, una altra paella ab sa giradora.
Ítem, un ast de ferro, gran.
Ítem, un altre astet, molt chich, de ferro.
Ítem, una gerreta oliera migancera buyda.
Ítem, una altra gerreta oliera, en la qual fonch atrobat una arroba y mija de oli, poch més o menys.
Ítem, un porró per a mesurar oli.
Ítem, un ambut de estany per a vendre oli.
Ítem, tres mesures per a mesurar oli.
Ítem, una caldera gran que cabrà de tres fins en quatre cànters, po[ch més] o menys.
Ítem, tres talladors mijancers […].
[Ítem, una] cullera de fusta.
Ítem, una dotzena de escudelles.
Ítem, tres plateres.
Ítem, un astet de ferro, chich.
Ítem, uns ferros migancers.
Ítem, huyt gerretes mijanceres y una orseta chica, tot molt vell.
Ítem, una conqua gran de aram.
Ítem, tres cabaços de spart.
Ítem, dos miges arroves de pesar de pedra.
Ítem, un pes de fusta, molt vell.
Ítem, una cistelleta ab nou mesuretes entre grans y chiques, molt velles.
Ítem, dos cistelletes chiques.
Ítem, un plat gran de terra pintat.
Ítem, dos canelobres de aram.
Ítem, dos cadires de costelles, usades.
Ítem, un canelobre de fusta.
Ítem, tres ampolles de vidre.
Ítem, dos taces de vidre.
Ítem, un coci.
Ítem, una tabayreta.
Ítem, dos llibrellets.
Ítem, una llàntia de vidre penjada en la entrada.
Ítem, un cabàs de palma, vell, ple de actes y papers molt vells y molt antichs.
Ítem, una andana de paret de sis canyiços que tenen de largària cada canyiz XV palms.
Ítem, un cabàs ple de ferro, molt vell.
Ítem, un llegonet y una exadeta.
Ítem, una destraleta y un marrasà y un martell, tot vell.
[Ítem,] dos spases velles.
Ítem, un estrijol.
Ítem, [una] llosa y unes graelles y una fals, vells.
Ítem, un rastell.
Ítem, una tauleta de tisora, vella.
Ítem, una mija llança sens ferro.
Ítem, dos orsetes, velles.
Ítem, un pinte de texir llens.
Ítem, un morter de pedra trencat y sportellat.
Ítem, quatre plats y dos safes de terra.
Ítem, un morter de terra ab sa ma de fusta.
Ítem, una ganivetera ab dos ganivets y unes forquetes, tot vell.
Ítem, una olla mijancera de coure ab sa cobertora de ferro.
Ítem, un peset chich y un march, tot vell.
Ítem, una tabayra farinera en la qual hi havia tres barcelles de farina, poch més o menys.
Ítem, un cofre vell en lo qual fonch atrobat lo seguent:
Primo, un manil sotil de dos alnes de llarch.
Ítem, un llançol de estopa, vell.
Ítem, tres tovalles y una tovallola, oldanes.
Ítem, dos lliures de cotó, poch més o menys, filat en madeixa.
Ítem, dos lliures de franja de cotó.
Ítem, huyt o nou lliures de lli filat, prim.
Ítem, dos saragüells de llens, molt oldans.
Ítem, dos teles de llansols, oldanes.
Ítem, una madeixa de seda de adducar, ab una tovallola.
Ítem, un mig cofre vell, buyt.
Ítem, un cofre gran vell en lo qual fonch atrobat lo seguent:
[Primo,] un mantell de saya, usat.
Ítem, una scubeta de saya, usada.
Ítem, una altra scubeta de drap de mescla, mig usada.
Ítem, un banqual, vell.
Ítem, un matalafet, chich.
Ítem, un llit de pots ab cinch pots1 y dos petges.
Ítem, dos matalaffs, mig usat, del dit llit.
Ítem, una flaçada, vella.
Ítem, un coxí de fluxell.
Ítem, dos llançols, usats.
Ítem, dos cortines de figures clavades en la paret, usades.
Ítem, una sarrieta, vella.
Ítem, una altra sarrieta, quasi nova.
Ítem, en la cambreta que està damunt lo palau fonch atrobat lo seguent:
Primo, una caixeta chica dins la qual hi havia lo següent, ço és, una tovallola obrada de grana.
Ítem, tres onses de llavor de cuch, entre blanqua y groga.
Ítem, una madexa de filadis de grana.
Ítem, una altra madeixa de filadis negre.
Ítem, quatre sous y mig en diners.
Ítem, un banqual, molt vell.
Ítem, un broquer, molt vell.
Ítem, una copa chica de aram.
Ítem, un coxí de fluxell, vell.
Ítem, tres coxineres noves obrades de negre.
Ítem, una botana de coxí blanqua, vella.
Ítem, unes tovalles [que tiren] sis alnes.
Ítem, altres tovalles de stopa que tiren cinch alnes, poch més o menys.
Ítem, dos lliures de lli filat en madexa.
Ítem, unes tovalles primes, tiren quatre alnes.
Ítem, quatre llançols de stopa, oldans.
Ítem, un parell de llançols prims, guarnits de franja.
Ítem, un altre llançol de lli pla.
Ítem, unes tovalles stacades, tiren tres alnes.
Ítem, un davantllit de fil en pua de quatre alnes ab llistes tenades.
Ítem, un cortinatge de llens ab tot son pernet e compliment sens bastiment.
Ítem, un llançol de stopa.
Ítem, huyt torcaboques, quatre alamandeschs y quatre scacats.
Ítem, tres tovalloles, dos alamandesques y unes [sic] de llens.
Ítem, unes tovalles alamandesques.
Ítem, unes tovalles chiques de stopa.
Ítem, un davantllit de fil en pua, nou, que tira cinch alnes.
Ítem, una capsa ab cinch vels, usats, de la viuda.
Ítem, un llitet chich de pots ab sos petges.
Ítem, una vànova prima, usada.
Ítem, una vanoveta chica, usada.
Ítem, dos flaçades, la una gran, l’altra chica, usades.
Ítem, un matalafet morisch.
Ítem, un coxí de fluxell morisch.
Ítem, un matalaf de llana, mig usat.
Ítem, una gonella de […] morada, usada.
Ítem, un capús de rohà, nou.
Ítem, un altre capús de dol negre, usat.
Ítem, un cofre, usat, dins lo qual estava tota la roba dessús mencionada.
Ítem, en lo terrat de dita casa foren atrobades cinch posts de fusta largues.
Ítem, una scala de fusta de set scalons.
Ítem, un pagés de tenir la llum.
Ítem, una caldereta mijancera, nova.
Aquestos són los béns que al present són estats atrobats en la dita herència del dit quondam en Ausiàs Sancho, defunct, protestants expressament que si en lo esdevenidor a notícia mia pervindrà béns alguns recaure e pertànyer a la dita herència, aquells puga ajustar al present inventari e fer altre inventari de nou, protestant etiam lo dit Miquel Ximenes, que en lo fer e continuar los dits inventaris temps algú no li precòrrega e los quals dits béns desuper scrits e continuats restaren en la dita casa en poder de la honorable na Sicília Billena, vídua muller del dit defunct. Actum Xative, et cetera.
Testimonis foren presents a la confecció del dit e present inventari los honorables en Hierònim Guitart, notari, e Johan Castelló, oripeller, de Xàtiva habitadors.
3.
Die VIIII mensis februarii anno a Nativitate Domini M° D° XXXXI°.
Ego, Antonius Menor, corderius, civitatis Xative habitator, scienter et gratis, ratificando, et cetera, nunch de novo facio, constituo, creo et ordino procuratorem meum certum, et cetera, itaque, et cetera, vos, honorabilem Gasparem Montagut, notarium, absentem, et cetera, videlicet, ad lites large cum posse substituhendi, et cetera. Et generaliter, et cetera. Promitens, et cetera, sub bonorum meorum obligacione, et cetera. Actum Xative, et cetera.
Testes, honorabilis Michael Eximénez, pannorum parator, et Ioannes Spinosa, auris cursor, Xativa degentes.
4.
Dictis die et anno.
Nos, Michael Borrull, blanquerius, et Elihonor, coniuges, civitatis Xative habitatores, propter plura et gracia servicia per vos, honorabilis Ioannem Domènech, agricultorem, nobis impensa et cotidie impendere non cessatis, ambo simul et uterque nostrum in solidum, scienter et gratis, non vi nech dolo seducti sed nostra mera liberitate et voluntate spontanea, et quia sich, volimus et ita nobis placet donacione pura, propria, simplici et irrevocabili que dicitur inter vivos eis melioribus, et cetera, donamus ac titulo pure, proprie et perfecte donacionis irrevocabilis concedimus, tradimus, seu quasi tradimus, vobis, predicto Ioanni Domènech, presenti, acceptanti, et vestris quoddam troceum terre sicani cum aliquibus garrofers et oliveres, quod prout esse septem fanecatas terre parum plus vel minus, situm et positum in orta dicte civitatis Xative, in partita de Bixquert. Confrontatum cum terra Bernardi Tortosa, nuncii sive misatge magnifici Iusticie, cum terra Iosephi Martí, agricole, cum terra honorabili [en blanc] noviter conversi, alamini loci del Boy, et cum torrente sive barranch, tentum sub directo dominio excellentissime capituli ecclesie collegiate dicte civitatis Xative, ad censum quatuor solidorum censualium cum laudimio et fatica, et cetera, anno quolibet certo in termino solvendorum. Hanc autem donacionem ambo simul et in solidum vobis et vestris facimus cum introhitibus, et cetera, et cum omnibus iuribus, et cetera. Quibus iuribus, et cetera. De quibus, et cetera. Instituentes, et cetera. Ad dandum, et cetera, exceptis, et cetera, nisi, et cetera. Salvis, et cetera. Protestantes tamen, et cetera, quod volumus teneri de evictione aliqua nisi profactis et negociis propriis tantum, et cetera. Pro quibus et non alter nech aliis, obligamus, et cetera, omnia bona nostra, et cetera. Renunciantes super hiis beneficiis diventarum et redendarum actionum, et cetera, eppistole divi Adriani, et cetera et Foro Valencie, et cetera. Renunciantes etiam legi sive iuri dicentibus quod si donatarius ingratus fuerit donatori nullius efficacie et valoris existat, talis donacio et legi foro ac iuri dicentibus quod si donator venerit ad inopiam nullum ius ex ipsam donacionem tribuatur donatori, et legi iuri sive foro disponentibus quod si donatarius decefferit prius donatore donacio revocetur et omni legi ac foro contra hec venientibus. Et ego, dicta Elihonor, iuro, et cetera, et certificata per notarium infrascriptum de omnibus iuribus meis et signanter, de beneficio senatus consulti Velleyani sponte illi quo ad hec renuncio dotique et sponsalicio meis et omnibus aliis iuribus in favorem mulierum quolicet introductis. Actum Xative, et cetera.
Testes, honorabilis Petrus Monyós et Ioannes Feliu, agricultores, Xative habitatores.
Pro firma domini directi. [Al marge]
[en blanc]
5.
Die X mensis februarii anno a Nativitate Domini MD° XXXXI°.
Ego, Catherina Steve et de Saurina, uxor honorabilis Onufrii Esteve, corderii, civitatis Xative habitator, nomine meo proprio et ut heres universales bonorum omnium que quondam fuerunt honorabili Yolantis Saurina, avie mee, de et sua concensu et voluntate a in presencia dicti Onufrii Esteve, viri mei, scienter et gratis confiteor et in veritate recognosco vobis, honorabili Estephano Saurina, agricultori, abunculo meo, presenti, et vestris quod solvistis et dedistis michi egoque, dicto nomine, a vobis habui et recepi mee omnimode voluntati realiter numerando centum quindecim solidos monete regalium Valencie et sunt restantes michi ad solvendum [et] ad complementum solucionis omnium bonorum et iurum in bonis dicte Yolantis Saurina, matris vestre avieque mee, racione dicte hereditatis michi pertinencium. Et quia, et cetera, et doli, et cetera. Quare absolvo, difinio, quitio et libero vos et vestros et omnia bona vestra et vestrorum ab omni actione, peticione, et cetera. Faciens vobis et vestris pactum solempne atque perpetuum tam reale quam personale de ulterius, non petendo, et cetera michi et meis scilencium in predictis imponendo sempiternum prout melius, et cetera. Promittens vobis et vestris predicta omnia et singula rata grata valida atque firma semper habere, tenere et inmolabiliter observare et in nullo contrafacere vel venire palam vel oculte, directe vel indirecte, aliqua racione sive causa. Pro quibus, et cetera. Obligo, et cetera, et certificata per notarium infrascriptum, de omnibus iuribus meis sponte renuncio Velleyano dotique et sponsalitio meis et quibusvis aliis legibus foris et iuribus in favorem mulierum quomodolibet introductis. Quibus omnibus et singulis suppradictis ego, dictus Onufrius Esteve, maritus dicte Catherine Saurina, consentio tanque de meis expressis concensu et voluntate, factis et firmatis. Actum Xative, et cetera.
Testes, honorabilis Michael Eximénez, panni parator ville Ayore de presenti Xative degens, et Michael Balaguer, corderius, Xative habitatores.2
6.
Die XVI marcii anno a Nativitate Domini MD° XXXXI°.
Nos, Iacobus Cardona, corderius, et Ysabel, coniuges, civitatis Xative habitatores, ambo simul et uterque nostrum per se et in solidum, scienter et gratis confitemur et in veritate recognoscimus nos debere vobis, honorabili Francisco Meri, corderio, habitatori ville Algezire, presenti, acceptanti, et vestris centum quindecim solidos monete regalium Valencie per nos vobis debitum de et ex arrendamento cuiusdam moreralis sive ad complementum totius arrendamenti eiusdem de anno proxime lapso millesimo quingentesimo quadragesimo. Et quia, et cetera, renunciamus scienter, et cetera, et doli quos quidem centum quindecim solidos dicte monete ambo simul et uterque nostrum in solidum vobis et vestris dare, solvere et paccare promittimus hinc ad festum sancti Ioannis mensis iunii primo venturo et anni presentis et infrascripti millessimi quingentessimi quadragesimi primi. Omnibus dilacionibus, et cetera, sub pena viginti solidorum, et cetera. Rato pacto, et cetera. Ad quorum omnium et singulorum, et cetera, fiat executoria cum fori submissione, variacione iudicii, renunciacione, apellacionis cum clausulis assuetis, iuratis non littigandi nech impetrandi, et cetera, sub pena ultra periurii penam quadraginta solidorum, et cetera. Rato pacto, et cetera. Pro quibus, et cetera. Obligamus, et cetera. Renunciantes beneficiis, et cetera. Insuper ego, dicta Ysabel, iuro, et cetera, cuius quidem iuramenti vigore cerciorata per notarium infrascriptum de omnibus iuribus meis, et cetera, sponte renuncio Velleyano dotique et sponsalicio meis et omni alii iuri, et cetera. Actum Xative, et cetera.
Testes, magnificus Gueraldus Terranet, miles, et honorabile Franciscus Serrano, colli cursor, civitatis Xative habitatores.
Pro cancellacione. [Al marge]
[en blanc]
Dictis die et anno.
Ego, Franciscus Meri, corderius, habitator ville Algezire, in presenciarum Xative residens, attendens et considerans me arrendasse seu titulo arrendamenti tradidisse diebus proxime preteritis vobis, honorabili Iacobo Cardona, corderio, civitatis Xative quoddam troceum terre moreralis quod posunt esse quatuor fanecatas, parum plus vel minus, situm et positum in orta antedicte civitatis, in partita dels Dotze, sub certis confrontacionibus limitatum et confrontatum, ad certum tempus, precio sive arrendamento anno quolibet octo librarum regalium Valencie; quod quidem arrendamentum fini et per totum annum millessimum quingentessimum quadragessimum secundum prout constat de dicto arrendamento cum instrumento recepto per discretum Michaellem Beneyto, notarium, sub die [en blanc] mensis [en blanc] anno MDXXXX° [en blanc]. Nunch de novo, ad preces vestras sive derogacione et preiudicio dicti primi arrendamenti, gratis et scienter, et cetera, arrendo et loco et titulo arrendamenti concedo, trado, seu quasi trado vobis, dicto Iacobo Cardona, corderio, et Ysabelli, coniugibus, presentibus, et cetera, dicte civitatis Xative habitatoribus, predictum troceum terre moreralis iamdictum. Itaque arrendamentum vobis facimus ad tempus duorum annorum de firmo computandorum, finito dicto anno restante de dicto primo arrendamento hoc in principio anni millessimi quingentesimi quadragesimi tertii in antea usque per totum annum millesimum quingentesimum quadragessimum quartum, pro mercede et arrendamento octo librarum monete regalium Valencie anno quolibet solvendarum in festo sancti Ioannis mensis iunii.
Item, etiam promitto durante dicto arrendamento dare, tradere aut acipere in compotum et compensare in dicto arrendamento singulis unam castellanam auri ad oppus femandi dictum morerale sive llançar fem per a fer faves.
Promittens, vobis et vestris predictum arrendamentum ad dictum tempus et pro dicta mercede facere, habere, et cetera, et teneor ac teneri volo vobis et vestris evictione, et cetera, et de omnibus damnis, et cetera. Super quibus, et cetera, credatur, et cetera. Renuncians, et cetera. Pro quibus, et cetera. Obligo, et cetera. Ad hec autem nos, dicti Iacobus Cardona et Ysabel, coniuges acceptantes, dictum arrendamentum moreralis predicti ad dictum tempus et pro dicta mercede promittimus ambo simul et in solidum vobis et vestris annis singulis durante arrendamento predicto, termino prestatuto, predictas octo libras dare, solvere et paccare. Omnibus dilacionibus, et cetera. Ad quorum omnium, et cetera, fiat executoria cum fori submissione, variacione iudicii, renunciacione, apellacionis et cum clausulis iuratis non littigandi nech impetrandi, et cetera, sub pena ultra periuri penam viginti solidorum, et cetera. Rato pacto, et cetera. Renunciantes quantum ad hec beneficiis, et cetera. Pro quibus omnibus, et cetera. Obligamus ambo simul vobis et vestris omnia et singula bona nostra, et cetera. Et ego, dicta Ysabel, iuro, et cetera, virtute cuius iuramenti certificato, et cetera, sponte renuncio Velleyano, et cetera. Actum Xative, et cetera.
Testes qui suppra.
7.
Die XXII mensis aprilis anno a Nativitate Domini M° D° XXXXI°.
Ego, Gaspar Rams, panni parator, ville de Ontinyent habitator, ad presentem Xative residens, ante paccam et solucionem michi fiendam per vos, honorabilem Petrum Gabriel, blanquerium, de quantitate infrascripta, scienter, et cetera, do, cedo atque mando vobis, dicto Petro Gabriel, blanquerio, civitatis Xative habitatori, presenti, acceptanti, et vestris omnia iura et actiones que michi pertinent et expectant versus seu contra Bartolomeum Nadal Martí, agricultorem dicte civitatis Xative, ad exactionem octuaginta quatuor solidorum monete regalium Valencie salvo iure calculi, et sunt restantes michi ad solvendum ex precio ciusdam panni per me dicto Bartholomeo Nadal Martí venditi cum iure etiam cuiusdam execucionis nomine meo contra ipsum per curiam gubernatoris presentis civitatis, sub certo calendario iniciate. Quibus iuribus, et cetera. Instituens, et cetera. Iniungens, et cetera. Ad habendum, et cetera, pro testor tamem quod volo teneri de evictione nec ad quantitatis restitucionem nisi pro factis propriis, et cetera. Pro quibus tantum, et cetera. Obligo, et cetera. Ultimo confiteor a vobis habuisse dictos octuaginta quatuor solidos realiter numerando pretextu huiusmodi cessionis. Quare renuncio, et cetera. Actum Xative, et cetera.
Testes, Michael Almenara, blanquerius, et Ludovicus de València, calceterius, Xative habitatores.
8.
Die quinta mensis madii anno a Nativitate Domini M D° XXXXI°.
Ego, Gaspar Navarro, corderius, Xative habitator, procurator et eo nomine honorabilium Marie Navarro et Ysabelli Heredia, sororum ville de Requena, prout de dicta mea procuracione constat cum instrumento recepto per discretum [en blanc] notarium dicte ville Requene, sub die [en blanc] mensis [en blanc] anni presenti millesimi quingentessimi quadragessimi primi, dicto nomine, habens in eo plenum posse subscripta et alia faciendi ideo, gratis et scienter, substituo procuratorem meum seu verius dictarum principalium mearum vos, discretum Gasparem Sancho, notarium, absentem, et cetera, ad faciendum et exercendum omnia et singula que ego vigore dicte procuracionis et potestatis agere et facere possem. Concedens atque atribuens vobis totam illam et eandem potestatem et facultatem in premissis et circa premissa qualem ego, dicto nomine, habeo et michi data atque concessa fuit in dicto procuracionis instrumento. Promitens, et cetera, sub obligacione et ypotheca omnium et singulorum bonorum dictarum mearum principalium, et cetera. Actum Xative, et cetera.
Testes, Ioannes Sparsa, hostalerius, et Ioannes Pastor, treginerius [sic], Xative habitatores.
9.
Die XVIIII mensis madii anno a Nativitate Domini MD° XXXXI°
Ego, Brigida Guerau et de Montoro, vidua relicta ab honorabile Iacobo de Montoro, quondam notario, civitatis Xative habitatora, gratis et scienter, confiteor et in veritate recognosco vobis, honorabili et discreto Ludovico Blasco, notario, procuratori meo, quod venistis me cum ad compotum et dedistis et reddidistis michi per festam integram et completam racionem de omnibus et singulis pecuniarum quantitatibus per vos habitis et receptis ac processis ex redditibus provencionibus et obvencionibus censualibus et violariis meis in anno proxime preterito millessimo quingentessimo quadragesimo sui quod viso. Et recognito computo predicto simel [sic] et pluries et per me diligenter examinato, deo,3 habeo me pro contenta de dictis datis et receptis per vos, factis in dicto anno et etiam confiteor me habuisse et recepisse realiter numerando a vobis et michi dedistis atque solvistis et vistraxistis decem libras monete regalium Valencie ex fructibus, redditibus et proventibus per vos, ut procuratorem meum, in presenti anno, habendis et exhigendis ac recipiendis. Et quia, et cetera. Renuncio, et cetera, et errori calculi, et cetera, nec non absalvo4 et difino vos et vestros, et cetera, ab omni videlicet actione, et cetera. Imponens, et cetera, prout melius, et cetera. Actum Xative, et cetera.
Testes, magnifici Iacobus Domingo, miles, et Petrus Vezerra, utriusque iuris doctor, Xative habitatores.
10.
Die XI mensis iunii anno a Nativitate Domini M° D° XXXX primo.
Ego, Baltazar Ferriol, textor lane, ville de Ontinyent habitatori, de presenti Xative residens, confiteor et in veritate recognosco me debere vobis honorabili Petro Albinyana, blanquerio, dicte civitatis Xative habitatori, presenti, acceptanti, et vestris novem libras, quindecim solidos, quatuor denarios monete regalium Valencie, per me vobis debitas de et ex precio quatuor arrovarum de llana negra et cinch lliures de llana blanqua per me a vobis empte, habite et recepte, de bonitate cuius sum contentus. Et quas quidem novem libras, quindecim solidos [et] quatuor denarios dicte monete vobis solvere et paccare promitto in die et festo Omnium Sanctorum presenti anni millessimi quingentessimi quadragesimi primi. Omnibus dilacionibus, et cetera, sub pena viginti solidorum monete iamdicte, et cetera. Rato pacto, et cetera. Ad quorum omnium, et cetera, fiat executoria cum fori submissione, variacione iudicii, renunciacione, appelacionis et cum clausulis iuratis non littigandi nech impetrandi, et cetera, sub pena ultra periurii penam quadraginta solidorum, et cetera. Rato pacto, et cetera. Pro quibus obligo vobis et vestris omnia et singula bona et iura mea mobilia, et cetera. Actum Xative, et cetera.