«Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого» kitabından alıntılar, sayfa 11

Коль можешь, не тужи о времени бегущем,

Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим.

Сокровища свои потрать, пока ты жив;

Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим.

Когда ты для меня слепил из глины плоть,

Ты знал, что мне страстей своих не побороть;

Не ты ль тому виной, что жизнь моя греховна?

Скажи, за что же мне гореть в аду, господь?

Чье сердце не горит любовью страстной к милой,-

Без утешения влачит свой век унылый.

Дни, проведенные без радостей любви,

Считаю тяготой ненужной и постылой.

Увы, не много дней нам здесь побыть дано,

Прожить их без любви и без вина — грешно.

Не стоит размышлять, мир этот стар иль молод:

Коль суждено уйти — не все ли нам равно?

Развеселись. В плен не поймать ручья?

Зато ласкает беглая струя.

Нет в женщинах и в жизни постоянства? -

Зато, бывает, очередь твоя!

Сторонники учения о переселении душ говорят, что красивое лицо является халатом Творца, знаком его награждения за чистоту и добродетели, совершенные его рабом в прошлой жизни.

Красивое лицо является следом Творца и показывает доброту его сущности.

Как нужна для жемчужины полная тьма,

Так страданья нужны для души и ума.

Ты лишился всего и душа опустела?

Эта чаша наполнится снова сама!

Трезвый, я замыкаюсь, как в панцире краб.

Напиваясь, я делаюсь разумом слаб.

Есть мгновенье меж трезвостью и опьяненьем.

Это — высшая правда, и я — её раб!

Тот, кто мир преподносит счастливчикам в дар,

Остальным - за ударом наносит удар.

Не горюй, если меньше других веселился,

Будь доволен, что меньше других пострадал.

Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
29 nisan 2015
Hacim:
70 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
978-5-699-39049-6
Telif hakkı:
Эксмо
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, html, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip