Уэстморленд
Зачем вы переводите себя
С благословенного наречья мира
На грубый, яростный язык войны,
В могилы превращая ваши книги,
Чернила - в кровь и перья ваши - в копья,
А вдохновенный голос ваш - в трубу,
Гремящую суровый клич войны?
часть 2, акт 4, сцена 1
Король Генрих О господи, когда б могли прочесть
Мы Книгу судеб, увидать, как время
В своем круговращенье сносит горы,
Как, твердостью наскучив, материк
В пучине растворится, иль увидеть,
Как пояс берегов широким станет
Для чресл Нептуновых; как все течет
И как судьба различные напитки
Вливает в чащу перемен! Ах, если б
Счастливый юноша увидеть мог
Всю жизнь свою - какие ждут его
Опасности, какие будут скорби, -
Закрыл бы книгу он и тут же умер.
часть 2, акт 3, сцена 1
Принц Генрих Что бы ты подумал обо мне, если бы я вдруг заплакал? Пойнс Я подумал бы, что ты царственный лицемер. Принц Генрих И всякий подумал бы то же самое. Ты замечательный малый; ты всегда
думаешь то, что и все другие. Твои мысли движутся всегда по самым
проторенным дорогам. Действительно, всякий счел бы меня лицемером. Но что
привело твою почтенную мысль к такому выводу? Пойнс Как что? Ваша распутная жизнь и чрезмерная привязанность к Фальстафу. Принц Генрих И к тебе.
часть 2, акт 1, сцена 2
Принц Генрих Я знаю всех вас, но до срока стану
Потворствовать беспутному разгулу;
И в этом буду подражать я солнцу,
Которое зловещим, мрачным тучам
Свою красу дает скрывать от мира,
Чтоб встретили его с восторгом новым,
Когда захочет в славе воссиять,
Прорвав завесу безобразных туч,
Старавшихся затмить его напрасно.
Когда б весь год веселый праздник длился,
Скучней работы стали б развлеченья;
Но редки празднества - и в радость всем.
Лишь необычное бывает мило.
Так я, распутные повадки бросив
И уплатив нежданно старый долг,
Все обману дурные ожиданья,
Являя людям светлый образ свой;
И, как в породе темной яркий камень,
Мой новый лик, блеснув над тьмой греховной,
Величьем больше взоров привлечет,
Чем не усиленная фольгой доблесть.
Себе во благо обращу я злое
И, всем на диво, искуплю былое.
(Уходит.)
О, как сильно действует выдумка, приправленная клятвой, или шутка, сказанная с мрачным видом!
Вот видите, мои милые, как гоняются за достойными людьми. Человек недостойный может себе спокойно спать, а дельных людей сразу же - за бока.
Ты замечательный малый; ты всегда думаешь то, что и все другие. Твои мысли движутся всегда по самым проторенным дорогам.
О дух людской! Что будет иль что было
Желанно всем, а что теперь - не мило.
Дело в том, что я стар только умом и рассудительностью; а если кто захочет побиться со мной об заклад на тысячу марок, кто из нас двоих лучше прыгает, пусть выкладывает денежки, и посмотрим, чья возьмет!
Друзья мои, короток жизни срок!
Но если б жизнь на стрелке часовой
Верхом скакала и чрез час кончалась,
И то сочли б мы эту краткость долгой,
Когда бы прожили ее бесславно.
Коль будем жить, так свергнем королей,
А коль умрем, погибнут с нами принцы!
Нам совесть говорит: оружье свято,
Когда за правду поднято оно.