«Король Генрих IV» kitabından alıntılar, sayfa 2

Уэстморленд

Зачем вы переводите себя

С благословенного наречья мира

На грубый, яростный язык войны,

В могилы превращая ваши книги,

Чернила - в кровь и перья ваши - в копья,

А вдохновенный голос ваш - в трубу,

Гремящую суровый клич войны?

часть 2, акт 4, сцена 1

Король Генрих О господи, когда б могли прочесть

Мы Книгу судеб, увидать, как время

В своем круговращенье сносит горы,

Как, твердостью наскучив, материк

В пучине растворится, иль увидеть,

Как пояс берегов широким станет

Для чресл Нептуновых; как все течет

И как судьба различные напитки

Вливает в чащу перемен! Ах, если б

Счастливый юноша увидеть мог

Всю жизнь свою - какие ждут его

Опасности, какие будут скорби, -

Закрыл бы книгу он и тут же умер.

часть 2, акт 3, сцена 1

Принц Генрих Что бы ты подумал обо мне, если бы я вдруг заплакал? Пойнс Я подумал бы, что ты царственный лицемер. Принц Генрих И всякий подумал бы то же самое. Ты замечательный малый; ты всегда

думаешь то, что и все другие. Твои мысли движутся всегда по самым

проторенным дорогам. Действительно, всякий счел бы меня лицемером. Но что

привело твою почтенную мысль к такому выводу? Пойнс Как что? Ваша распутная жизнь и чрезмерная привязанность к Фальстафу. Принц Генрих И к тебе.

часть 2, акт 1, сцена 2

Принц Генрих Я знаю всех вас, но до срока стану

Потворствовать беспутному разгулу;

И в этом буду подражать я солнцу,

Которое зловещим, мрачным тучам

Свою красу дает скрывать от мира,

Чтоб встретили его с восторгом новым,

Когда захочет в славе воссиять,

Прорвав завесу безобразных туч,

Старавшихся затмить его напрасно.

Когда б весь год веселый праздник длился,

Скучней работы стали б развлеченья;

Но редки празднества - и в радость всем.

Лишь необычное бывает мило.

Так я, распутные повадки бросив

И уплатив нежданно старый долг,

Все обману дурные ожиданья,

Являя людям светлый образ свой;

И, как в породе темной яркий камень,

Мой новый лик, блеснув над тьмой греховной,

Величьем больше взоров привлечет,

Чем не усиленная фольгой доблесть.

Себе во благо обращу я злое

И, всем на диво, искуплю былое.

(Уходит.)

О, как сильно действует выдумка, приправленная клятвой, или шутка, сказанная с мрачным видом!

Вот видите, мои милые, как гоняются за достойными людьми. Человек недостойный может себе спокойно спать, а дельных людей сразу же - за бока.

Ты замечательный малый; ты всегда думаешь то, что и все другие. Твои мысли движутся всегда по самым проторенным дорогам.

О дух людской! Что будет иль что было

Желанно всем, а что теперь - не мило.

Дело в том, что я стар только умом и рассудительностью; а если кто захочет побиться со мной об заклад на тысячу марок, кто из нас двоих лучше прыгает, пусть выкладывает денежки, и посмотрим, чья возьмет!

Друзья мои, короток жизни срок!

Но если б жизнь на стрелке часовой

Верхом скакала и чрез час кончалась,

И то сочли б мы эту краткость долгой,

Когда бы прожили ее бесславно.

Коль будем жить, так свергнем королей,

А коль умрем, погибнут с нами принцы!

Нам совесть говорит: оружье свято,

Когда за правду поднято оно.

₺22,01
Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
04 şubat 2015
Yazıldığı tarih:
1623
Hacim:
160 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
978-5-4467-2152-8
Telif hakkı:
ФТМ
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, html, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip