«Илиада (отрывки)» kitabından alıntılar, sayfa 5

Есть у великого Зевса-Кронида и дочери — Просьбы:

На ноги хромы, в морщинах, с глазами, глядящими робко;

За Ослепленьем они озабоченно следом ступают.

Но Ослепленье могуче и на ноги быстро. На много

Опережает оно их и, всюду вперед поспевая,

Людям вредит. А они получившийся вред исправляют.(Перевод В. Вересаева)

Можно, что хочешь, добыть, — и коров, и овец густорунных,

Можно купить золотые треноги, коней златогривых, —

Жизнь же назад получить невозможно; ее не добудешь

И не поймаешь, когда чрез ограду зубов улетела.(Перевод В. Вересаева)

Мы лишь словами стязаемся праздными; помощи ж делу

Мы изыскать не могли, долговременно здесь оставаясь.«Илиада»

"Добрая! Сердце себе не круши неумеренно скорбью.

Против судьбы человек не пошлет меня к Аидесу;

Но судьбы, как я мню не избег ни один земнородный

Муж, ни отважный, ни робкий, как скоро на свет он родится".

Возле меня – лишь Смерть!

Нет и не будет меж львов и людей никакого союза;

Волки и агнцы не могут дружиться согласием сердца;

Вечно враждебны они и зломышленны друг против друга…

Гектор таков, несмиримого мужества полный

…Зевс пред дверями могилы

Казнью ужасной казнит, принуждая все бедствия видеть:

Видеть сынов убиваемых…

Полем летящего, словно звезда, окруженного блеском;

Словно звезда, что под осеню с лучами огнистыми всходит

И, между звезд неисчетных горящая в сумраках ночи

Всех светозарнее блещет, но знаменьем грозным бывает.

Зверю, который пса и пастыря сгубивши,

В лес убегает, покуда селян не собралась громада.