«Трое на четырех колесах» kitabının incelemeleri, sayfa 3

memory_cell
memory_cell

Книга «Three Men on the Bummel» была прочитана с помощью Н. А. Жаринцовой, А. Я. Ливерганта, Г. М. Севера и А. Ю. Попова. Вот и закончен мой «Bummel», совершенный вместе с Джеем, Джорджем и Гаррисом на четырех колесах . Это было путешествие по Германии рубежа 19-го и 20-го веков. И сразу по четырем переводам этой книги.

Что есть – то есть: даже счастливым «женатикам», не говоря уж о счастливейшем холостяке Джордже, иногда необходим отдых от своего счастья, смена вида занятий и рода деятельности. Для троих англосаксов вполне подошел бы сплав на лодке по Темзе в компании собаки (это уже было) или путешествие по континентальной Европе (в частности, по Германии) на велосипедах. То, что доктор прописал! Главное, ни в коем случае не осматривать (не разбирать и не перебирать! – зависит от перевода) велосипеды и запастись «разговорником», которым лучше не пользоваться. Что может понять из фразы, позаимствованной в разговорнике, простой обыватель, если даже разные переводчики отправили друзей покупать шапку- шляпу– кепи и тапочки – шлепанцы – спальные туфли (в обуви спят?!). А в витрине обувной лавки были выставлены ботинки – сапоги – туфли! Но друзья не теряются, перемещаясь из Гамбурга в Берлин через Ганновер, потом в Дрезден и Прагу, а оттуда через Карлсбад и Нюрнберг в Шварцвальд. Крутят педали, трясутся в поездах, карабкаюся в горы, осматривают достопримечательности городов. Едят свиные колбаски с тушеной капустой и разнообразные пироги и пирожные. Пьют знаменитые немецкие вина и восхитительное чешское пиво. Джорджа едва удалось (с помощью гнусного обмана!!!) оторвать от пильзенского! Попадают в казусные ситуации, смеются, шутят. И говорят. Много и достаточно серьезно говорят. Об англичанах и немцах. О языках и понимании. О сходстве и различиях народов и нравов. И даже о войне и мире. Они говорят о войне и мире в благополучной довоенной (до первой мировой!) Европе. Блестящий, уморительно смешной эпизод с появлением на перроне дрезденского вокзала карикатурной парочки англичан, «милорда» и «мисс», во плоти и крови:

Мужчина — высокий, худой, рыжие волосы, огромный нос, длинные бакенбарды без бороды. Поверх крапчатого костюма на нем было легкое пальто, доходящее почти до пят. Белый пробковый шлем, зеленая москитная сетка, на боку театральный бинокль. В руке, обтянутой лиловой перчаткой, он держал альпеншток, который был чуть длиннее его самого. Дочь — долговязая, костлявая... На ней были ботинки с резинками на боках (в свое время, кажется, они назывались «прюнельки»), митенки и пенсне. У нее также был альпеншток (в радиусе ста миль от Дрездена нет ни одной горы), и на поясе на ремешке болталась черная сумка. Зубы у нее торчали вперед, как у кролика, а сама она производила впечатление диванного валика на ходулях.

Толпа на перроне ухохатывалась, глядя на тех самых британцев, которых рисуют в комиксах и которых нет и не было в природе. Смех выполнял свою великую миссию:

Невозможно стремиться убить того, кто смешон.
В человека, вызывающего смех, стрелять невозможно.
Невозможно одновременно над кем-то смеяться и желать его смерти.
В человека, вызывающего у вас смех, стрелять нельзя.

Я специально повторяю этот рецепт четырежды – от каждого из переводчиков. Джером не зря рекомендовал британскому правительству «держать наготове парочку толстеньких французов и, в случае обострения отношений с Францией, пускать их по стране, заставляя то и дело красноречиво пожимать плечами и за обе щеки уплетать лягушек. С тем же успехом можно было бы завербовать взвод нечесаных белокурых немцев, которые расхаживали бы по улицам и, покуривая свои длинные трубки, приговаривали «So». Народ будет смеяться и восклицать: «Воевать с такими? Чушь несусветная!»

Может, стоит прислушаться?.

Может, пора действовать? Подойдут и старые народные средства: кокошники и веночки с лентами, широченные шаровары и вышитые косоворотки, гусли и балалайки, бандуры и трембиты. Если надо – мы, белорусы, тоже подтянемся - с цымбалами и жалейками, в камизэльках и соломенных брылях. Выйдем на перрон, споем, станцуем! Давайте посмеемся друг над другом!

Отзыв с Лайвлиба.
bukinistika
bukinistika

Немножко не так гомерически смешно, как в лодке, но разок почитать точно стоит (если найдет настроение на что-нибудь такое джентльменское и такой же юмор))

Троица бывалых уже повзрослела, прошло уже довольно много лет после эпопеи на Темзе (прям "Десять лет спустя")), двое женаты, один всё ещё счастливый холостяк.

Началось всё опять с того, как они все ужасно устали, бедняжки, как им всем просто НЕОБХОДИМО отдохнуть от трудов праведных (на самом деле - от жен)). Обсудили варианты отдыха - как обычно, со сварами и лирически-юмористическими отступлениями и экскурсами в славное прошлое - и решили, что наиболее оптимальным вариантом будет велопутешествие по Германии. У холостяка ещё мелькнули здравые мысли насчёт определенных трудностей, связанных с подъёмами в горки ("пустяки, ведь есть и спуски!") и техобслуживанием велосипедов, ведь никто из них ни бум-бум в этом ("ерунда, само рассосётся!") - осатанелые от женатости жаждали вырваться из своих милых семейных гнездышек, невзирая ни на что.

Сказано - сделано. Собрались и поехали. Вполне предсказуемо начались все те проблемы, о которых предупреждал холостяк и впридачу ещё множество всяких разных других мелочей)).

Почему на четырех колесах, а не на шести? Потому что в походе участвовали велосипед и тандем. И с этим тоже был связан ряд эпизодов)), также порадовали размышления Джерома о езде на тандеме)).

Кстати, немецкое слово "Bummel" (путешествовали-то герои по Германии, вот и словечко привезли немецкое)) было непонятно русским читателям, поэтому переводы заглавия радуют глаз своим разнообразием)). Например, "Трое за границей". С лодкой таких проблем не было.

В принципе, неплохо. Можно даже хранить в домашней коллекции.

Отзыв с Лайвлиба.
Apsny
Apsny

Ну, положим, на велосипедах - это слишком сильно сказано. За всю книгу помню только один более-менее продолжительный эпизод, где знакомая троица действительно предстаёт велосипедистами. Правда, говорится об этом транпорте часто, пространно и со знанием дела. Но это не так уж важно. Главное - что они снова вместе, и снова в пути, как в дни молодости! А я до прошлого года и не знала, что у моего любимого с детства романа "Трое в одной лодке, не считая собаки", имеется продолжение. К сожалению, собаки с ними уже нет - судя по количеству детей у Гарриса, времени прошло так много, что бедный Монморанси наверняка давно пребывает в лучшем мире. А жаль - он так оживлял повестование! Зато теперь друзья путешествуют не по родной стране, а по Европе, и тут уж юмористический талант Джерома разворачивается вовсю! Да и действительно - над соплеменниками издеваться вроде как не совсем комильфо, оттого-то в ход пускался лишь легкий стёб, умеренный гротеск и легкое глумление. А вот бедным немцам, французам и иже с ними достаётся по самое первое число! Но сказать, что Джером потешается только над иностранцами, было бы чудовищной несправедливостью. Достаётся и Гаррису, и Джорджу, и другим встречным англичанам, да и насчёт себя автор прохаживается с явным удовольствием... Многое, наверное, преувеличено (я за границей никогда не была), что-то переставлено-переделано для пущего эффекта - вполне допускаю. Но я ничего не могла с собой поделать - я хохотала! Цитировать нет смысла - я попыталась, но получилось, что надо переписывать по полстраницы... Лучше просто читайте сами!

Отзыв с Лайвлиба.
Irishka-Solnishko
Irishka-Solnishko

Дж. К. Джерома стал моим любимым автором, да и вообще претендует на пальму первенства среди классиков. "Трое на четырех колесах" - это невероятной красоты и поэтичности, искрометного юмора и тонкого реализма произведение. Достойное продолжение уже известного собрата о приключениях трех друзей.

Читая произведение мы погружаемся в мир друзей Джея, Джорджа и Гарриса. С прошлого путешествия по реке прошло уже несколько лет и за это время двое из них успели обзавестись семьями и даже устать от них. На быстром совете среди безумных идей и способов отдыха была выбрана самая интересная - путешествие по Германии на велосипедах, придумано средство избавления от горячо любимых жен и не менее любимых отпрысков, составлен план поездки и начались приключения...

Возник вопрос, как это устроить. Джордж предложил уехать якобы по делу. Такие вещи могут предлагать разве что холостяки: они воображают, что замужняя женщина не сумеет даже перейти улицу, когда ее выравнивают паровым катком, не говоря уже о том, чтобы разобраться в делах мужа.

Чего во время поездки только не случилось: и поливание из шланга всего парка, и знакомство со странными лошадьми и не менее странными собачками, и встречи с забавными англичанами-туристами, и трудности со знанием иностранных языков, и знакомство с местными обычаями, и забавные пирушки - все это перемежается с лирическими отступлениями в виде забавных экспериментов, историями из жизни главных героев, анекдотическими историями про англо-саксов, легкой насмешкой над укладом жизни немцев и описанием невероятных красот Германии.

Произведение Джерома - еще один прекрасным пример приключенческой литературы. Страницы книги наполнены воздухом из тонкого юмора и приключенческой атмосферой, а в конце остается легкая грусть от того, что последние страницы прочитаны, история закончилась, но улыбка еще несколько дней не сходит с лица от того, что это было...

Бесцельный путь – длинный ли – короткий ли, определяемый только известным периодом времени, после которого мы должны вернуться туда, откуда вышли. Иногда этот путь лежит по шумным улицам, иногда по полям и мирным дорожкам; иногда нам дается на него несколько часов, а иногда – долгое время; но где бы он ни пролегал и сколько бы ни продолжался – наша мысль вьется по нему, как струйки сыпучего песку. Мимоходом мы улыбаемся и киваем головой своим спутникам, возле некоторых останавливаемся поговорить, с другими – проходим вместе несколько шагов. Встречаем много привлекательного по пути, хотя часто устаем немного. Но в общем, путь пройден с интересом, и нам становится жаль, когда все кончено!
Отзыв с Лайвлиба.
Margery
Margery
По дороге домой я зашел к портному и заказал себе подходящий костюм с белой шляпой; портной обещал поспешить и приготовить его вовремя. Когда я, вернувшись, рассказал все Этельберте, она пришла в восторг и тревожилась только об одном – успеет ли сшить платье себе. Это было так по-женски!

Ох уж эти истинные джентльмены! Мои старые знакомые, по книге "Трое в лодке", Джей, Джордж и Гаррис снова в пути! Джей и Гаррис уже обзавелись семьями, но иногда и счастливая семейная жизнь может наскучить. Решая временно сменить образ жизни друзья долго рассматривают всяческие способы это сделать. Отвергнув много вариантов они останавливаются на велопрогулке по немецкому Шварцвальду. Вот только велосипедных прогулок в их путешествии было не так много, ведь между городами они катались на поездах и еще имели солидный багаж. Но, какой бы способ не выбрали наши путешественники, с ними приключаются истории, в которые сложно поверить, если не видел собственными глазами. Англичане среди немецкого порядка и правил просто обязаны во что-нибудь вляпаться! Очень интересно описана жизнь в Германии, куча правил, которые сложно понять, не родившись там, особенно меня позабавили правила прогулки с детской коляской: дорогу не переходить, останавливаться только в положенных местах, слишком быстро не катить, на прохожих не наталкиваться и все тому подобное.

Прочтя их, начинаешь думать, что человек, благополучно провезший детскую коляску через весь город, – величайший дипломат;

Как и в первой книге Джерома "Трое в лодке" половину книги составляю воспоминания Джея. Эти истории мне очень нравятся, про забывчивого дядю Поджера, про потерю жены Гаррисом во время их свадебного путешествие. Никогда не имела желания поехать в Германию, просто не задумывалась об этом. Но после этой книги мне захотелось посмотреть на все это собственными глазами. Понятно, что с момента написания книги прошло уже больше века, но ведь немцы есть немцы, какая-то сотня лет не могла выбить из них любовь к порядку.

Немцы — хороший народ. В целом, наверное, лучший в мире: дружелюбный, бескорыстный, добрый. Я уверен, что подавляющее большинство немцев попадают в рай. И действительно, сравнивая их с другими христианскими нациями, невольно приходишь к выводу, что рай в основном немецкого производства. Но мне непонятно, как они туда попадают. Ни за что не поверю, что душа отдельно взятого немца рискнет в одиночку пуститься в дальний перелет и наберется смелости постучать в ворота св. Петра. Я думаю, что их доставляют туда небольшими партиями под присмотром покойного полицейского.

Закончилось отличное путешествие, размеренное, неторопливой, со всей тщательностью спланированное и, что характерно для наших путников, все эти планы нарушившее!

Отзыв с Лайвлиба.
mrubiq
mrubiq

Джером Клапка Джером по большому счету так и остался автором одного хита - Трое в одной лодке, нищета и собаки сделали его богатым и знаменитым, а прогулки на ялах по Темзе очень популярным видом досуга. Автор, сменивший по посту главного редактора журнала Идлер, не кого-нибудь, а самого Редьяра Киплинга, так и не смог повторить собственного успеха. Если подходить к Троим на четырех колесах как к продолжению истории о путешествии трех англичан, то читатель будет разочарован, это совсем другая книга. Ее предмет - не дорожные приключения, а скорее наблюдения за жизнью в Германской империи на рубеже веков. Стереотипные представления о немцах разбавлены стереотипными представлениями об англо-саксах, все безобидно и с юмором. Но поразительным образом, в этой книге предугаданы "открытым текстом" фашизм и обе мировые войны. Остается добавить, что в оригинале книга называет Трое мужчин на Буммеле. Вот как сам Джей объясняет это слово "Бесцельный путь – длинный ли – короткий ли, определяемый только известным периодом времени, после которого мы должны вернуться туда, откуда вышли. Иногда этот путь лежит по шумным улицам, иногда по полям и мирным дорожкам; иногда нам дается на него несколько часов, а иногда – долгое время; но где бы он ни пролегал и сколько бы ни продолжался – наша мысль вьется по нему, как струйки сыпучего песку. Мимоходом мы улыбаемся и киваем головой своим спутникам, возле некоторых останавливаемся поговорить, с другими – проходим вместе несколько шагов. Встречаем много привлекательного по пути, хотя часто устаем немного. Но в общем, путь пройден с интересом, и нам становится жаль, когда все кончено!"

Отзыв с Лайвлиба.
arhiewik
arhiewik

Интересное, легкое произведение. По сути это путевые заметки и рассуждения о жизни. Очень похоже на современный фильм "О чем говорят мужчины". Даже часть проблем та же: как, будучи глубоко женатым человеком, выбраться исключительно мужской компанией на отдых? На счастье наших героев, одна из супружниц приоткрывает гендерную тайну:

Вы, мужчины, никогда не поймете того, что как бы женщина ни любила, но бывают минуты, когда даже любимый человек становится ей в тягость.

Но вот формальности улажены, благословение от вторых половин получено. Итак, вперед! Далее, небольшое в общем-то путешествие, радует нас описанием природы, встречных людей и уместных воспоминаний. Вот зарисовка о том, как Гаррис, умудрился потерять свою жену, когда они путешествовали на тандеме.

Гаррис спросил, не видали ли они его жену. Одна из девушек осведомилась, как та выглядит. Гаррис знал по-голландски недостаточно, чтобы описать дамский туалет, и описал жену самым общим образом, как красавицу среднего роста. Это их не удовлетворило — приметы были недостаточны; эдак всякий мужчина может предъявить права на красивую женщину и потребовать себе чужую жену! Они желали знать, как она была одета, но этого Гаррис не мог припомнить ни за какие коврижки. Я вообще сомневаюсь, может ли мужчина вспомнить, как была одета женщина, если прошло больше десяти минут со времени их разлуки. Гаррис, впрочем, сообразил, что на его жене была голубая юбка и потом что-то такое от талии до шеи, на чем эта юбка держалась...

Очаровательно просто)) А вот о том, как важно не идти на поводу у рекламы.

Велосипеды и в самом деле редко соответствуют своей рекламе. Только один раз рекламный велосипедист, если мне не изменяет память, что-то делал — быть может, потому, что за ним гнался бык. В ситуациях же ординарных задача художника — убедить сомневающегося новичка в том, что занятие велоспортом сводится к сидению на великолепном седле и быстрому передвижению в желаемом направлении под воздействием невидимых небесных сил.

Знакомо? Актуально? :) А ещё, кажется, автор не слишком-то жалует немцев, как нацию. Их педантичность высмеивается и так и эдак.

Но все нарушения и проступки меркнут в сравнении с таким непростительным преступлением, как хождение по траве. В Германии ходить по траве не разрешается нигде, никогда и ни при каких обстоятельствах. Трава в Германии — предмет поклонения. В Германии хождение по траве расценивается как святотатство, это еще кощунственней, чем пляска под волынку на мусульманском коврике для молитвы. Даже собаки уважают немецкую траву и никогда не посмеют ступить на газон. Если вам в Германии попадалась бегающая по траве собака, то знайте — собака эта принадлежит какому-нибудь нечестивому иноземцу. У нас в Англии, чтобы собака не бегала по траве, газон окружают высокой сеткой, да еще с острыми зубцами поверху, а в Германии просто вешают табличку «Hunden verboten», и любая собака, в жилах которой течет немецкая кровь, посмотрев на эту табличку, поплетется прочь.

Так же в этот относительно небольшой роман поместились рассуждения о образовании, полезные советы бывалых путешественников, секреты семейного счастья и многое-многое другое. Время за такими книгами всегда летит незаметно и уж точно не может считаться потерянным напрасно!

Отзыв с Лайвлиба.
Book-lover777
Book-lover777

Первую часть дилогии читала еще в детстве и уже успела подзабыть юмор Джерома. Читала как будто впервые его вижу, и мне понравилось. Местами тонко, местами «тонко», местами толстенно так, как простой бутерброд с колбасой. Но неизменно интересно.

Может, с некоторыми темами и был перебор, как, например, с историями о починке велосипедов или повторения о некоторых привычках немцев, но общее впечатление осталось прекрасным. А главное, все истории в итоге жизнеутверждающие.

Отдельная песня, конечно, это взаимоотношения с семьями и друг с другом. Взаимопонимание на уровне подколок и курьезов. В общем, хотелось бы еще побольше их совместных приключений.

Отзыв с Лайвлиба.
Chatterelle
Chatterelle

Не успели трое приятелей-англичан Джей, Гаррис и Джордж отплавать на лодке с псом Монморанси по примечательным и не очень местам старой Англии, как вдруг поняли, что им срочно необходима очередная поездка хоть куда-нибудь. Ещё бы как не устать если почти у каждого из них своя семья с детьми. А мы-то же помним какие они "трудолюбивые и примерные". Но надо отдать должное - жён они выбрали тоже с юмором и с присущей англосаксам прагматичностью. Хочешь отдохнуть от семьи, от детей, от многочисленных родственников - да пожалуйста, но не забудь перед этим обустроить жилище:

– Ты ведь знаешь ее давнюю мечту о ванной комнате? – Слыхал. Она и Этельберту подговаривала. – Ну так вот: я обязан был немедленно согласиться на устройство ванной. Не мог, же я отказать, когда она меня так мило отпустила. Это обойдется мне в сто фунтов, если не больше. ... – А затем еще эта плита в кухне, – продолжал Гаррис. – Считается, что все несчастья в доме за последние два года происходили из-за этой плиты. ... В нашем рояле, оказывается, совсем плохи дисканты. Кстати, ты понимаешь, что это значит?...Ну так вот: говорят, что на нашем рояле мало дискантов, надо больше! Я должен купить новый рояль, а этот поставить в детскую. – А еще что? – спросил я. – Больше, кажется, она ничего не смогла придумать.

Чтобы лишний раз не попадать под горячую руку своих жён, трое друзей отправляются в Германию и выбирают довольно специфический вид передвижения для того времени - велосипед. Как и в "Трое лодке..." книга насыщена презабавными эпизодами из жизни трёх чудаков. К довольно лёгкому юмору добавляется и едкая сатира, в которой высмеивается излишний педантизм и законопослушность немецкого обывателя:

Даже я мог бы управлять этой страной, – продолжал Джордж. – Я написал бы на листке бумаги все, что люди обязаны делать, велел бы это напечатать в хорошей типографии и приказал бы развесить по городам и деревням; вот и все.

Но сатира бьёт в ворота не только немцев, но и самих британцев:

Иностранцы изучают языки не по-нашему; оканчивая среднюю школу в возрасте около пятнадцати лет, они могут свободно говорить на чужом языке; а у нас придерживаются правила – узнать как можно меньше, потратив на ученье как можно больше времени и денег. В конце концов, мальчик, окончивший у нас хорошую среднюю школу, может медленно и с трудом разговаривать с французом о его садовницах и тетках (что несколько неестественно для человека, у которого нет ни тех, ни других); в лучшем случае он может с осторожностью делать замечания о погоде и времени, а также назвать неправильные глаголы и исключения. Только кому же интересно слушать примеры собственных неправильных глаголов и исключений из уст английского юноши?

Автор много рассуждает о культурных, языковых и национальных особенностях двух народов. Есть там и строчка о русских. Почему? Потому что Джером много путешествовал и очень любил эти страны. Поэтому если вас привлекают национальные и другие отличия народов, описанные красивым художественным языком, то это книга точно для вас.

Отзыв с Лайвлиба.
Laskka
Laskka

До сего дня я и не знала, что у Джером К. Джером - Трое в лодке, не считая собаки есть продолжение и это продолжение прекрасно. Да, оно немного уступает в юморе первой части, но не в качестве, а в количестве. Так как и над этой частью я смеялась в голос. Теперь однозначно хочу книгу в бумаге. В этот раз трое друзей, спустя много лет после первой части, отправляются в Шварцвальд покататься на велосипедах. Двое из них, те что женаты, отпрашиваются у своих жён (но вы не подумайте, они не подкаблучники, а если вам показалось иначе, то именно что показалось!) и отправляются в забавнейшее путешествие. И несмотря на то, что в книге достаточно много рассказывается о быте и нраве немцев, юмора в ней предостаточно. И это, по-моему, лучшая часть книги. Читать о том, как подробно рассказчик повествует о неудачах своих друзей. но скромно заминает собственные - веселило меня на протяжении всей книги. Случаи с Гаррисом и поливальщиком и с Джорджем, которого друзья избавляли от пристрастия к пиву - мои любимые. Но, боюсь, если я буду пересказывать все понравившиеся моменты, я перепишу сюда 2/3 книги. Книга написана в 1900 году, если верить википедии, но автор как в воду глядел и предугадал некоторые события и явления, произошедшие позднее. Его рассуждения о том, что немцы очень хороший и добросовестный народ и всё у них будет хорошо, если только не случится так, что во главе их станет плохой человек. Так же можно сказать и о пророческих словах о том, что скоро на английском будут говорить во всём мире.

Отзыв с Лайвлиба.

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın
₺65,48
Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
15 ekim 2022
Çeviri tarihi:
2007
Yazıldığı tarih:
1900
Hacim:
221 s. 2 illüstrasyon
ISBN:
978-5-17-150265-2
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu

Bu yazarın diğer kitapları