Kitabı oku: «Bank Ban», sayfa 2
HETEDIK JELENET
Ottó és Biberach jönnek.
Ottó
Frissen – beszélj – találhattad magát?
Biberach (jelentőleg).
Találtam – a galamb helyett oroszlánt.
Ottó
Talán haragszik? Mit szólott?
Biberach
Hogy: eljön.
Ottó (örömmel).
Eljön!
Biberach
No csendesen! – Dicsérd csupán
Múltával a napot.
Ottó
Hiszen maga
Mondá Melinda, hogy eljön?
Biberach (fagyosan elmosolyodik s futva azon ajtóra veti szemeit,
melyen Bánk elment).
Maga.
(Hangosan, vélvén, hogy Bánk hallgatózhat.)
Germanciust, ki elrejté magát,
Hogy majd kilesse, mit beszéllenek
Felőle, nem jó ám követni mindég,
Mert a szelíd Germancius tudá
Az indulatjait mérsékleni.
Ottó
Miért beszéled ezt nekem?
Biberach
Csak úgy —
Ottó
Te indulat nélkül való teremtmény,
Esmérlek-é immár én tégedet?
Vagy egy csodálatos embernek óhajtsz
Látszani úgy-e? – Légy nekem barátom.
Biberach
Én nem.
Ottó
Nem? és miért?
Biberach
Hogy más legyen.
Ottó
Derék.
Biberach
Azon bolondság, amidőn
Az állapotját elfelejti az
Ember, nevetségesebb, mint ha a
Természetét erején fellyűl feszíti.
Ottó
No, adj tehát tanácsot most.
Biberach
Miben?
Ottó
Te esméred Melindát —
Biberach
Tán – igen.
Ottó
Szólj!
Biberach
Hm —! minden, ami a fehérszemélyek
Szív-büszkeségeinek hízelkedik,
Egyúttal az már tetszik is nekik.
Ők a legundokabb kirugdalódzót
Is még dicsőségesnek esmerik,
Ha benne egy kis rendkívül-való van.
Egy herceg – egy királyi néne – egy
Kereszt – arany lánc, mind egérfogók
Az asszonyokra nézve.
Ottó
S a derék
Bánk bán, Melindára?
Biberach
Férj, kit szeret.
Ottó
Elvesztem!
Biberach
Oh, dehogy! A férj se várjon
Az asszonyának szívétől soha
Többet, csak amit egy becsületes
Kalmártól: ez bármilyen szentül is fel —
Fogadja a kiválasztott jószáginak
A félretételét – mégis hazud —
Egész örömmel adja által a leg —
Elsőnek, aki értek többet ád.
Ottó
Mért könnyezett hát, hogy velem beszélt?
Biberach
Ez éppen a fő bökkenő! Uram,
Hidd el, hogy asszonyink ravaszabbak ily
Esetben, mint az ördög, amidőn
Az elragadni egy bűnöst törekszik.
Ottó
Oh, hát enyim Melinda!
Biberach
Nem hiszem.
Ottó
Nem?
Biberach
Mért akarsz elvenni egy szerencsét,
Melyet nem adhatsz vissza?
Ottó
Biberach!
Mi lesz hát ebből? hisz’ egyszer így,
Máskor pedig másképp szólsz —
Biberach
Mert sem a
Búdban, sem a szerencsédben soha
Ok lenni nem kivánok.
Ottó (felbosszankodván; megvetőleg).
Ostoba! (El.)
Biberach (egyedül).
A repkedő kicsinyke lelkek oly
Sokan donognak a világba’, mint
A szúnyogok; de vajjon hol van az
Az ember, aki abban elhitetné
Magát, hogy ő közikbe tartozik?
Sokszor derék, ha egy ily ostobát
Jól megzavarhat az ember, ámde úgy,
Hogy ő megént mást légyen kénytelen
Zavarni. Rajta csak kegyelmes Ottóm:
Ugorj! de Biberachod hátra áll.
S ilyen szegény egy ember? éspedig
Uralkodó ember! mégis kezében
A nénje szíve, akit egy nagy ország
Fél —! Tartományok hát csak machinák,
Amelyeket kis gyermek is megindít,
Ha félelem s reménység mindenik
Kereket helyén maradni kényszerít.
(Gondolkozik.)
Itthon vagyon tehát – Melinda a jel —
Jó, jó – — de csak vigyázva. Meglehet,
Bánkhoz szegődök. Ott van a haza,
Hol a haszon – s miért ne húzzam azt?
Hisz’ aminek meg kell történni, az
Anélkül is megtörténik. (Kitekint.)
Ha! más
Oldalra a palásttal Bíberach.
NYOLCADIK JELENET
Izidóra (sietve jön).
Ő volt az! Úgy-e ő —?
Biberach (vállat vonyít).
Kisasszony! én
Száraz reménnyel nem tudlak tovább
Éltetni.
Izidóra
Mit? – Leselkedő! ezért
Csaltad tehát ki titkomat —?
Biberach
Hisz’ Isten
Én nem vagyok – ha mást szeret.
Izidóra
Való
Tehát? Melinda —
Biberach
És te is tudod?
Izidóra
Ha mások észre vehetik, én legyek csak
Vak? – Bíberach, oh, szólj, tudná magát
Melinda elfelejteni?
Biberach
Talán. Hisz’ asszony.
Izidóra (dölyfösen).
Asszony? Te érzéketlen ember! és
Te is tudod közelről e nemet
Esmerni —
Biberach
Megtanultam, emberi
Elmém ezernyi baklövésivel.
Izidóra
Melinda e szerént —?
Biberach
Asszony.
Izidóra (méreggel).
S azok —?
Biberach
Az ördögökkel is elenyelgenének,
Ha nincsenek körülöttök férfiak. (Kitekint).
Jönnek! (A legnagyobb hidegséggel ott akarja hagyni.)
Izidóra (szemeit tenyerével elfedi).
Jaj a szemeknek, melyek ezt
Látják – jaj a szívnek, mely érezi! —
Oh Bíberach, ne hagyj el!
Biberach (visszaballag).
Érted azt
Is megteszem. – De térj ki most előlök!
Egyetlenegy tanácsadásom ez:
Kövesd Melindát, szép kisasszonyom,
S ne ess utána Ottónak nagyon.
Sok férfiak – tudom magamról – az
Olyat, ki könnyű győzedelmet igér,
Azért se’ szívelik; de légyen a
Meghódítás nehéz, már akkor ők
Csak puszta büszkeségből is belé —
Szeretnek.
Izidóra (megsértetve).
Ah te szemtelen! (Elsiet.)
Biberach (könnyű vállvonyítással).
Szegényke!
(Szünet után.)
Kár ilyen csinos főért, hogy a
Velő hibáz belőle! Benne van
Szép két szem, amely hódítón beszél;
Szép ajkak, édesen beszéllenek;
És még egy elcsábíthatóan beszélő
Szajkói nyelv – és minden, ami csak
Beszélhet, azt beszéli, hogy:
Az ész hibázik, a fejecske kong. (Elkullog.)
KILENCEDIK JELENET
Melinda s Ottó belépnek
Melinda
Távozz!
Ottó
Melinda!
Melinda
Távozz, mondom!
Ottó
Egy
Szót csak, Melinda —!
Melinda
Édes Istenem,
Mi lett belőle! —
Ottó
Énbelőlem?
Melinda
Ál —
Orcádból, undok ember! oh szerelmes
Jó Istenem, be megcsalatkozék!
Ottó
Oh én is – én is megcsalatkozék!
Melinda
Kiben?
Ottó
Melindában. Midőn bejöttem ez
Országba – mindjárt a szemembe tűntél.
Egy szív után esenkedék, hogy e
Szívem’ felosszam. A sok udvari
Szívek között – bocsáss meg – a tied volt
Legegyügyübb, ártatlanabb, Melinda!
Melinda
Úgy, úgy! ezért kellett tehát nekem
Ide jönni és ezért nem ille Bánk
Bán hitvesének a magányba’ lakni?
Mert udvarunknak nagy szüksége volt
Tapasztalatlan együgyű szivekre. Oh
Ez fáj – kimondhatatlanúl.
Ottó
Midőn
Fülöp király ölettetése végett
Gyanúba jővén, szenvedésemet
Elbeszéltem, oly szerelmes érzés
Csillámla kedves könnyeidben —
Melinda
Jaj, jaj, tehát azon könnyeknek!
Ottó
Engedj
Meg! vak valék, mivel szerettem. Ottó
Többé nem az, ki volt. Ottó oda
Maradt Merániában: más terme itt
Már általad, Melinda. Akkoron
Levék teremtve, amidőn először
Megláttalak; mint gyertya által a
Világ lesz – úgy valék melletted, úgy
Követtelek; s levésemnek legelső
Pillanatában eltünt lételem.
Vétek-e ez?
Melinda
Oh én csak sírhatok!
Ottó
Melinda, kéméld könnyid záporát!
És mégis – esküszöm – drágák ezek
Előttem és vigasztalói meg —
Átkoztatott jövendőmnek —! (magában)
Helyessen
Mondád, ravasz kölyök!
Melinda
Sajnállak. – Oh
Herceg! Szerelmem által egy lehet
Csak boldog és szerencsés – az pedig
Bánk.
Ottó
Oh bizonnyal az ő – egy boldog ember!
(Sóhajtva, Melinda lecsüggő keze után hajol, s azt
hosszasan homlokához nyomja.)
TIZEDIK JELENET
Bánk (az ajtócskán ismét visszajön).
Vad indulat, mért kergetsz vissza ismét?
(Meglátván őket, tenyerét szemeire csapja.)
Oh véghetetlen, szent könyörületesség!
(Erős muzsika; Bánk megijedve szédeleg ki, vissza az ajtón.)
Melinda
Ah oszlanak!
Ottó
Csak egy szót még, Melinda!
Melinda
Bocsáss!
Ottó (szavakat láttatik keresni).
Melinda! Oh mért kell nekem
Olyan nagyon szeretni, mint soha
Még nem szerethetett egy szív is! Oh
Mért kell nekem csak nyögni ott,
Hol minden érző szív megrészegedne
Örömébe’! – Mért hogy reményem, szerencsém
Vígságait haladja és szerelmem
Oly vágyakat nevelni kénytelen,
Melyek talán elmémtől fosztanak meg —!
(hevesen)
Lennél csak egyszer enyim Melinda, úgy
Az álmot útálnám, mivel szemed
Szememtől elvenné – a szelet, mert elragadná
Tőlem lehelleted’ – s a napvilágot,
Mert képedet csókolná tőlem el.
Eszelős szerelmem egy egészen új
Világot álmod őrültségiben,
Melynek csak Ottó a lakossa és —
Melinda. (Letérdel.)
Melinda (megretten).
Térdepelsz?!
Ottó
Előtted, akit
Imádok. Oh engedd meg gyermeki —
Báb-módra minden gondolatjaim’
Enyészni, és csak a Melinda édes
Nevével agyvelőm betölteni.
Melinda
S ő térdepel! – Bánk, Bánk emlékezek
Szavadra —
Ottó (felemelkedik).
Bánknak a szavára?
Melinda
Arra.
Midőn kezem’ megkérte, nem rogyott
Ő térdre —! szép se’ volt igen; de egy
Alphonsus, egy Caesar állott előttem.
“Szabad tekéntet, szabad szív, szabad
Szó, kézbe kéz és szembe szem, – minálunk
Igy szokta a szerelmes: aki itt
Letérdel, az vagy imádkozik, vagy ámít.”
Ő mondta ezt, ámító! és bizony
Bánk nem hazud: s ezért megvet Melinda.
(Egész bosszúval el akar sietni; de szemközt jön Gertrudis.)
TIZENEGYEDIK JELENET
Gertrudis az udvari asszonyokkal megjelen, s hol a bosszús Melindát,
hol a magát feltalálni nem tudó Ottót nézvén, egy ideig megáll
hátulról; végre szúrósan felszólal.
Gertrudis
Hogy sokszor oly hivatlan érkezik
Az ember! és – (indulattal) mi volt ez itt
Melinda?
Melinda (keserűn).
Édes – mulatság —!
Gertrudis
Nem reményleném!
Melinda
Mindent lehet. Köszönöm, nagyasszonyom,
Hogy oly kegyes valál s átláttad azt,
Hogy a bojóthi Melindának nem illik
Falun magányban lakni, mert nagyúrné,
S alkalmatosságot szerzél nekem
Ezzel (Ottóra mutat) sok édes múlatságra is —
Oh, mert hiszen Melinda együgyű!
(Szinte illetlenül elsiet.)
Gertrudis (ajkát harapva néz utána).
A kis majom harap (szünet). Negyed napig
Előmbe nem bocsájtatik.
(Járkál, végre az udvariakhoz szól.)
Magam
Fogok maradni. – (Azok elmennek.)
TIZENKETTEDIK JELENET
Gertrudis
Ottó! hát mi volt ez?
Ottó
Kedves királyi néném!
Gertrudis
Félre azzal!
Ottó
Ő – ő —
Gertrudis
Mi ő? mi ingerelte oly
Nagyon fel őtet?
Ottó
Szívem.
Gertrudis
Szíved?
Ottó
Az.
Gertrudis
Ottó!
Ottó
Mi lelt?
Gertrudis
Azt kérded, biborunk
Bemocskolója?
Ottó
Istenemre —!
Gertrudis
Mit?
Ottó
Tűrtesd magad —
Gertrudis
Ki vagy te? és ki én?
Az én anyám, s hazám Meránia
Szült téged? a nagy Berchtold vére így
Fajúlt el?
Ottó
Egyszer minden útakat
Számomra készíted – azután pedig meg —
Gyalázol!
Gertrudis
A célod nem; de a módjaid
Útálhatom. Magam készítek útat,
Mivel beteg testvérem megvidámítása
Volt késztetőm; nem tiltottam soha
Tőled szerelmet! Vidámság, öröm,
Minden csak a szolgálatodra volt;
S most fajtalan véred tilalmas úton
Melinda bírására csörgedez.
Itt áll ím a gyűlöltetett; s az a
Szép győzedelmes, kit meg kellett volna győzni,
Amott meg – útálván ezt, engem is
Kerűl.
Ottó
De hallgass meg!
Gertrudis
Meráni herceg —
Egy férfiú nem tud kifogni egy
Asszonyszemélyen; s egy Gertrudis – egy
Asszony tud országok felett megállni.
Ottó
Na jó! tehát lemondok róla.
Gertrudis
Le —
Mondasz? s te tudhatnád azt tenni? úgy
Lelkemre mondom hát nem is szeretted.
Ottó
Szerettem, esküszöm: de most eszem
Szólt fel.
Gertrudis
Hazudsz! – Az a tűz, melyet a
Természet alkotott az asszonyok
Szemébe, oly sebesen elragad,
Hogy azt csak egy nyájas szó is dühös
Lángokra gerjeszti s az erőtlen ész
Elhallgat: ekkor már az észbe bízni
Csak annyi, mint egy nagy tüzet csupán
Buzgó imádság által oltani.
Ottó
De könnyeit tekintvén —
Gertrudis (elkomorodik).
Sír is!
(Keserűen elmosolyodik.)
És
Te róla mégis le akarsz mondani?
Nem ösmered tehát az asszonyi
Szív gyengeségeit? sem a hanyatló
Virtusnak e fogásait? – Hiszen
Könnyezni kell, hogy áldozatja színlett
Becsét nagyítsa és a könny az a
Gyöngy, mellyel a halálos ágyba’ fekvő
Szép virtus ékesíttetik! Ki ekkor
Is még lemond, az oktalan – bolond.
Ottó (unatkozva).
Néném, tehát mi lesz kedved szerént?
Majd bíborunk bemocskolása, majd
Megvettetett szerelmem által a
Rád háromolható szégyen gyötör.
Gertrudis
Tudd meg, kicsinylelkű, hogy e dolog,
Ha Melinda érdemét temette volna
El, úgy kikergettetni kész lehetnék
Országaimból – és mégis, ha azt
Megérni kellene, hogy reám mutatva
Susogni hallanám: ni itt megyen
Gertrúd, az öccse kinek kontár vala
Melinda elszédítésében – Ottó!
Ottó
De Istenem! tehát szólj, mit tegyek?
Gertrudis
Te engemet megláncolál, s magadnak
Egy gödröt ástál, mostan mégis én —
Én húzzalak ki abból?
Ottó
Csak te, oh
Gertrudis! add tanácsodat nekem.
Hogyan lehessen enyim Melinda szíve?
Gertrudis (elsárgulva visszarezzen).
Hallatlan (Járkál; végre kikiált.)
Asszonyok! – — Megyek.
Ottó
Kegyes
Néném! (ölelni akarja Gertrudist).
Gertrudis (visszalöki).
Hah! Vessz el itt arany kalitkád
Ürében, árva bíboros teremtmény —
Mit gondolok veled! (Elsiet, az asszonyok követik.)
Ottó
Hah!
(A bosszúság és a szégyen közt habozván, végre kikiált.)
Bíberach!
TIZENHARMADIK JELENET
Biberach belép és parancsolatot vár. Ottó valamit akar mondani, de
ismét abbahagyja, ki is akar menni, de nem bír magával, és végre az
elmosolyodó Biberachon akad meg kérdő szeme.
Biberach (vállat vonít. Ottóhoz akar menni, de a kis ajtó figyelmessé teszi.
Végre megfogja Ottó kezét és az ellenkező oldalnak elejére kivezetvén ezt súgja):
Eredj utána – mutass előtte ki —
Derűlt tekéntetet – kérj engedelmet —
Mondd, hogy sokat hallottál a magyar
Feleségek állhatatosságáról – ez
Csak próba volt. Örömében még maga
Fog a királyné elvezetni hozzá,
S a résztvevésig úgy is megpuhult
Melinda tán öleléssel is köszön
El nem rabolt bizodalomért. Kikérsz
Elútazásod végpillanatán
Egy János-áldását üríteni.
Ott leszek én majd a pohárnok; a —
Vagy légy magad – ne, itt egy kis hevítő;
(Porokat ád által.)
Emez pedig nénédnek altató.
Ha ezt az álom elszólítja onnan
Te vissza is mehetsz Melindához megént —
(Elmosolyodik.)
Ottó (megrázkódik az öröm, félelem és Bíberach iránt való
útálat s szeretet között).
Irtóztató – de köszönöm. Úgy van! ő
Enyim bizonnyal. – (A királyné után siet.)
Biberach
Hogyha bőkezűbb
Lettél s fizettél volna, jobb tanácsot
Is adhaték. Most jobb lesz tartani,
Jó herceg, a magyarsággal. – No csak menj!
(Le akar egy székre ereszkedni, de mintha valami jobb jutott
volna eszébe, halkkal felemelkedik, és a belépő Izidórának,
Ottó után mutatván, a másik oldalon elmegy.)
TIZENNEGYEDIK JELENET
Izidóra fájdalommal néz mind a kettő után, azután elsiet Ottó után.
Bánk Bán (eléjön a rejtek-ajtóból meztelen fegyverrel; magán kívül
sok ideig tipeg-topog).
Hogy e tetem fagyos, hogy e szemek
Vakok, hogy e fülek dugúlva nem
Valának! – Egy királyné és – Melinda —
Oh, oh!
(Hidegülve.) Megént lehelhetek, megént,
És érzem azt, hogy élek. A homály
Eloszla – megvirradt – felébredék.
Irtóztató kilátás a jövő
Nappalra! – Vond ki lelkem, most magad
Azon setét ködből, mely eltakarta
Előled a világot s emberi
Vak bízodalomba szőtt! – És ilyen asszony
Őriz meg, oh magyar hazám? Hah, egy
Fertelmes asszony, kit, hogy ördögi
Érzésiben ne lephessen meg a
Jobb ember, érthetetlenül beszéli
Kétféleképpen gondolatjait. —
De hát Melinda! oh! hát a haza!
Itten Melindám, ottan a hazám —
A pártütés kiáltoz, a szerelmem
Tartóztat. – Énrám bíz a szúnnyadó
Gondatlan – énrám tevé le a
Szegény paraszt elfáradt csontjait:
Nem vélik ők a zendülést, mivel
Bánk a király személye – esküszöm
Meg is fogok felelni ennek, és
Habár tulajdon síromon fog is
A békességetek virágzani. —
Szedd rendbe, lélek, magadat és szakaszd
Szét mindazon tündéri láncokat,
Melyekkel a királyi székhez és
A hitvesedhez, gyermekidhez, oly
Igen keményen meg valál kötözve!
Úgy állj meg itt, pusztán, mint akkor, a —
Midőn az alkotó szavára a
Reszketve engedő chaos magából
Kibocsátja. – Két fátyolt szakasztok el:
Hazámról és becsületemről. A
Bocsánatot hörgés közt is mosolygom,
Ha ölettetésem ezekért lészen! – Egy
Mennykőcsapás ugyan letépheti
Rólam halandóságom köntösét: de
Jóhíremet ki nem törölheti.
Függöny