«Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого» kitabından alıntılar, sayfa 14

Не думай, что с тобой всегда друзья стоят.

Пути судьбы любой опасности таят.

И если в рот тебе судьба халву положит,

Не торопись глотать - к халве примешан яд.

Уютным домом мир сочли вначале мы.

Но только скорбь и боль везде встречали мы.

Успехом труд, увы, не увенчали мы.

Сердцами омертвев, ушли в печали мы.

Богатством, - слова нет, - не заменить ума,

Но неимущему и рай земной - тюрьма.

Фиалка нищая склоняет лик, а роза

Смеётся: золотом полна её сума.

101

Для сердца лик Любви - огонь и благодать,

Оно то пятится, то тянется опять...

Так объясни ему про мотылька и пламя:

"Ожогов не страшись, коль хочешь воспылать".

Под этим небом жизнь - терзаний череда,

А сжалится ль оно над нами? Никогда.

О нерожденные! Когда б о наших муках

Вам довелось узнать, не шли бы вы сюда.

О прославленном скажут: "Спесивая знать!"

О смиренном святом: "Притворяется, знать..."

Хорошо бы прожить никому не известным,

Хорошо самому никого бы не знать.

Так как истина вечно уходит из рук, -

Не пытайся понять непонятное, друг.

Чашу в руки бери, оставайся невеждой,

Нету смысла, поверь, в изученье наук.

Лучше впасть в нищету, голодать или красть,

Чем в число блюдолизов презренных попасть.

Лучше кости глодать, чем прельститься сластями

За столом у мерзавцев, имеющих власть.

То не моя вина, что наложить печать

Я должен на свою заветную тетрадь:

Мне чернь ученая достаточно знакома,

Чтоб тайн своей души пред ней не разглашать.

Мы пьем не потому, что тянемся к веселью,

И не разнузданность себе мы ставим целью.

Мы от самих себя хотим на миг уйти

И только потому к хмельному склонны зелью.

Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
29 nisan 2015
Hacim:
70 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
978-5-699-39049-6
Telif hakkı:
Эксмо
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, html, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip