«Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого» kitabından alıntılar, sayfa 15

Лучше пить и веселых красавиц ласкать,

Чем в постах и молитвах спасенья искать.

Если место в аду для влюбленных и пьяниц,

То кого же прикажете в рай допускать?

Разумно ль смерти мне страшиться? Только раз

Я ей взгляну в лицо, когда придёт мой час.

И стоит ли жалеть, что я - кровавой слизи,

Костей и жил мешок - исчезну вдруг из глаз?

Кто, живя на земле, не грешил? Отвечай!

Ну, а кто не грешил – разве жил? Отвечай!

Чем Ты лучше меня, если мне в наказанье

Ты ответное зло совершил? Отвечай

То, что видим мы - видимость только одна

Далеко от поверхности моря до дна.

Полагай несущественным явное в мире

Ибо тайная сущность вещей - не видна.

Изначальней всего остального-любовь.

В песне юности первое слово-любовь.

О, несведущий в мире любви горемыка,

Знай, что всей нашей жизни основа-любовь.

Бог даёт, Бог берёт-вот и весь тебе сказ.

Что к чему-остается загадкой для нас.

Сколько жить, сколько пить-от меряют на глаз,

Да и то норовят каждый раз не долить.

Так как всякий, на время пришедший сюда,

Только плачет, что должен уйти навсегда,

Счастлив тот, кто хотя бы мгновенье был счастлив,

А спокойней тому, кто не жил никогда.

Я не тот, кого мысли о смерти гнетут,

Сомневаюсь, чтоб там было хуже чем тут.

Эту жизнь я вернуть своевременно должен,

Ну а там вместо времени-вечность дадут.

Кто битым жизнью был, тот большего добьется,

Пуд соли съевший, выше ценит мёд.

Кто слезы лил, тот искренней смеётся,

Кто умирал, тот знает, что живет.

125

Как странно! Любят суть, а воспевают лик.

Кто в сердце краснобай, тот въявь косноязык.

Ещё диковинней, о Властелин вселенной:

От жажды мучаюсь, а предо мной родник.

(О. Хайям)

Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
29 nisan 2015
Hacim:
70 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
978-5-699-39049-6
Telif hakkı:
Эксмо
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, html, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip