«Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого» kitabından alıntılar, sayfa 16

Понял я: одиночество лучше друзей,

Чтоб не видеть добра или зла у людей,

Чтобы строго в своей же душе разобраться, -

Лишь затем для людей быть меж строгих судей.Переводчик: Н.Тенигина

Не трать себя, о, друг, на огорченья,

На камни тягот, на долготерпенье.

Не зная завтра, каждое мгновенье

Отдай вину, любви и наслажденью!

Где б ни алел тюльпан и роза ни цвела,

Там прежде кровь царей земля в себя впила.

И где бы на земле ни выросла фиалка,

Знай - родинкой она красавицы была.

Не холоден, не жарок день чудесный.

Цветы лугов обрызгал дождь небесный.

И соловей поёт — мы будем пить! —

Склоняясь к розе смуглой и прелестной.

По краям этой чаши прекрасной вились письмена,

Но разбита и брошена в пыль на дорогу она.

Обойди черепки осторожно. Была ведь, быть может,

Эта чаша из чаши прекрасной главы создана.

"Всех пьяниц и влюбленных ждет геенна".

Не верьте, братья, этой лжи презренной!

Коль пьяниц и влюбленных в ад загнать,

Рай опустеет завтра ж, несомненно.

Ты учишь: "Верные в раю святом

Упьются лаской гурий и вином".

Какой же грех теперь в любви и пьянстве,

Коль мы, в конце концов, к тому ж придем?

Малая капля воды слилась с волною морской.

Малая горстка земли смешалась с перстью земной.

Что твой приход в этот мир и что твой уход означают?

Где эта вся мошкара, что толклась и звенела весной?

Всех, кто стар и кто молод, что ныне живут,

В темноту одного за другим уведут.

Жизнь дана не навек. Как до нас уходили,

Мы уйдем; и за нами - придут и уйдут.

Верь, господь потому и грехи позволяет,

Чтоб потом нас простить он по-божески мог.

Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
29 nisan 2015
Hacim:
70 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
978-5-699-39049-6
Telif hakkı:
Эксмо
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, html, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip