«Искатель» kitabının incelemeleri, sayfa 7

-Breeze-
-Breeze-

Если в данный момент времени вы ищете интересный детектив, проходите мимо - здесь его нет. Расследование присутствует и даже как будто на передней линии сюжета, но оно явно не исполняет роль первой скрипки. Акценты смещены так, что детективная интрига является лишь неким объединяющим фактором, нитью, связывающей героев.

Посудите сами. Ирландское захолустье. Большая часть местных жителей - фермеры, которые днем трудятся, а вечерами сидят в пабе за выпивкой. Все друг друга знают, слухи разносятся со скоростью света. И вот в этот устоявшийся социум приезжает чужак - американец, да еще и бывший полицейский. Он ищет уголок мира, где сможет уединиться и спокойно провести остаток жизни. Но, как говорится, покой нам только снится.

Что же тогда хорошего есть в книге, если детективная линия не ахти какая интригующая? А то самое слово, которое очень не любят на лайвлибе - "атмосферность". Уединенное местечко со своими традициями и правилами. Где тебя могут не принять в местное общество, если ты откажешься вкусить фирменную самогонку. А в знак особого расположения попытаются устроить твою личную жизнь с какой-нибудь местной девицей.

Ну и одиночек тоже хватает. Не всегда в буквальном смысле даже, а скорее по натуре, по стечению обстоятельств. Таких, которые не привыкли доверять и открывать душу нараспашку. Которых нужно приручать, завоевывая доверие осторожно, шаг за шагом. И это важно, если ты и сам относишься к этой категории, как главный герой.

В общем, это было очень здорово. Душевно, уютно, местами печально. История, оставляющая после себя какую-то светлую грусть. Обязательно буду читать другие книги автора.

Отзыв с Лайвлиба.
Trepanatsya
Trepanatsya

Неспешный спокойный роман. Как детектив слабоват, как социально-психологическая драма - весьма неплох. Ирландская глубинка (иногда путаешься в каких годах разворачиваются события, но всплывающий то айфон, то фейсбук напоминают, что речь идет о наших днях), "очумелые деревенщины", отары овец, суровая жизнь вблизи природы, пабы как едва ли не единственное развлечение для мужчин, мужская дружба, соседи-фермеры и внезапное появление чужака, американца. Кел, разуверившись и разочаровавшись в своей профессии полицейского, а самое главное, потеряв грань между правильно и неправильно, покупает заброшенный домишко в Ирландии. Кел хочет спокойной жизни без всех треволнений полицейского и навязчивого внимания друзей, которые знают его получше самого Кела. Да еще и семейная жизнь дала трещину и развалилась. 48 лет - как раз примерно тот возраст, когда пора переезжать, садить новое дерево, рисовать картину, искать туземку. Но Кел хочет только отремонтировать домик и жить в покое и достатке. Слухи о его работе все равно просачиваются к местным, и вот однажды он отлавливает у себя под окном ребенка, который просит разузнать, что стало с его братом, который полгода назад ушел и не вернулся. На самом деле, что там с Бренданом ясно с первых упоминаний о нем, до финала не могла поверить, что все так прозрачно и однозначно. Больше понравились взаимоотношения Кела с местными фермерами и ребенком. Не зря говорят, что мужчины ближе к 50 годам наконец-то готовы стать папами и возятся с поздними детьми или внуками с удовольствием. Меня зацепило желание Трей узнать во что бы то ни стало, что с братом. Очень хорошо могу понять, когда кто-то уходит на пару часов и не возвращается, а ты часами/сутками/годами ждешь хоть какой-то, уже почти неважно какой, весточки от этого человека, хотя бы просто знать, продолжать ли ждать...

P.S. В книге есть подробные сцены охоты и разделывания дичи!

Отзыв с Лайвлиба.
winpoo
winpoo

Новые книги Т. Френч я всегда оставляю для особых случаев, потому что мне нравится сам процесс предвкушения того, как пару свободных дней смогу посвятить только их чтению и ничему другому. Вот и «Искателя» я приберегала до hard day's night, хотя он и не полностью оправдал мои ожидания.

У Т.Френч детективная линия обычно так тесно переплетается с социальными и личными драмами героев, что их трудно различить. Почти всегда ей удается соблюдать тонкое внутреннее равновесие, при котором драма не превращается в частный бытовой эпизод, а расследование не переходит границу необходимой брутальности. Именно поэтому, я думаю, читать ее любой, даже не самый лучший, роман всегда интересно: он перекликается с жизнью, сливаясь с ней в мелких подробностях и не претендуя на глобальные обобщения. «Искатель» - роман точно не самый лучший, но мне все равно понравился.

Прежде всего, это книга вкусная, как бы удивительно это не прозвучало в отношении детектива. Вкусная - по атмосфере, по духу ирландской глубинки, какой-то ее непривычной, но устоявшейся успокоенности и даже замедленности существования, когда обыденность воспринимается как полноценное благо жизни. Я совершенно не удивилась, что Кэл прибыл в Арднакелти из своего шумного Чикаго, выбрав его для жизни за возможность не быть ни с кем, только с самим собой: ему было в кайф возиться с ремонтом дома, общаться, когда захочется, делать, что нравится, и не делать того, что не нравится. В таких местечках хорошо думается, мысли приводятся в порядок, а внешний и внутренний мир приходят в гармоничное равновесие. В них легко принять все, в том числе и одиночество, старость, отход от дел, нанесенные обиды, отсутствие необходимости кому-то что-то доказывать, да и вообще напрягаться. Я бы, наверное, тоже выбрала такое на старости лет, это очень подходящее место, чтобы поставить любую точку в судьбе и даже для завершения всего жизненного пути.

Еще это книга наполненная, она намного больше, чем ее довольно средний сюжет. Ну да, Кэл, конечно, ищет брата Трей Брендона и выходит на криминальные сети, опутывающие все вокруг, но не это главное. В книге много другого разного и о разном – о традициях маленькой деревни, где, как ни крути, свой особый микрокосм, об отношениях между людьми, долго живущими бок о бок сходным укладом, об особенностях налаживания разрушенной жизни и складывания новой, о тонкостях понимания других людей, какого бы возраста и статуса они не были. Давно мне так хорошо не читалось! - Читалось как разговаривалось, как думалось, как вспоминалось. Книга неожиданно (или, наоборот, ожиданно) пробудила массу каких-то внутренних интимных процессов, хотя описываемая в ней ирландская реальность мало похожа на ту, что мне привычна.

Неспешность развития сюжета мне тоже понравилась, она меня не тяготила ни искусственной растянутостью, ни ложным саспенсом, ни громоздким литературным конструктивизмом. Детективная линия, конечно, здесь не была ярко выраженной, но мне хватило, потому что нравились почти все герои (и Кэл, и Лена, и даже Март), диалоги, местный говорок, который пытался передать переводчик, возникающие в воображении напевы ирландских пабов, колоритные запахи и вкусы. Может быть, все деревенские глубинки похожи друг на друга, как счастливые семьи Толстого, но из этой мне не хотелось уезжать даже по завершении нехитрого расследования Кэла. Хотя все рано или поздно кончается, мне хотелось, чтобы эта тихая тягучая история продолжилась. Да она, по сути, и не закончилась…

Отзыв с Лайвлиба.
VladaDr
VladaDr

Сразу хочу отметить — это не детектив, а социальная драма, расследование занимает здесь процентов 10 от сюжета. Остальное — повседневная жизнь в глухой ирландской деревне. Написано очень хорошо, и если пришли за атмосферой — вам понравится. Описания глубинки вкусные, осязаемые; бесподобно передана специфика общения в деревушке — когда, например, на одном конце чихнёшь, а на другом скажут "Будь здоров!". Бывший полицейский Келвин ищет покоя и специально выбрал для проживания глушь. Обустраивается, ремонтирует дом, обновляет мебель, судачит с соседом, наслаждается тишиной (этого всего достаточно много расписано), но на пороге появляется подросток Трей и просит найти пропавшего брата. Кел — харизматичный, располагающий к себе персонаж, а Трей — запуганный дикий зверёк. Далее автор покажет их сближение, дружбу, размолвки (большинство страниц вот этому и посвящено), Кел будет расспрашивать местных о пареньке, и конечно такое внимание понравится далеко не всем. Роман эмоциональный и грустный, но в тоже время обволакивающе спокойный и расслабляющий. Темы умирающего селения, кризис личности, разочарование в профессии, отношения отцов и детей, а также другие абсолютно рядовые происшествия, встречающиеся у каждого. Книга в себя погружает — уже и не ждёшь чего-то от сюжета, а просто наслаждаешься мерно покачивающимся повествованием. Колоритный трёп ни о чем местных, простой, но в то же время поэтичный язык, забавные шутки — читать действительно приятно. Вместе с этим, книга тягучая, местами скучная и, в общем-то, бедна на события, чем может и оттолкнуть. 50 на 50 , что вам понравится, но написано очень качественно. Читать надо запоем, без перерывов, чтобы не потерять эмоциональную составляющую романа.

Отзыв с Лайвлиба.
PiedBerry
PiedBerry

Впечатления от "Искателя" противоречивые.  Начинать с этой истории знакомство с Френч опасно, если только вы не цените медленное погружение в чужую жизнь, ощущение простора, тишины и нарастающего напряжения под властью природы. Если вы не боитесь обмануть я, ведь дублинский цикл совсем иной. 

Ирландия глубинки, нравы здесь особые. Живые персонажи, сбивающие с ног говором, образом мыслей и странной сплоченностью. Сосед главного героя с тягой к печенью, знающая все про всех хозяйка магазина и местные бедняки, у которых вся жизнь написана наперёд. Американский полицейский проникается местом, но тут его просят помочь найти пропавшего юнца.


Читать "Искателя" после "Ночи длиною в жизнь" и "Рассветной бухты" сложно. Нельзя  развидеть продолжение тем, перекручивание их, подсвечивание одних сторон и уход в тень других. Невероятно талантливый "What if?", но му же уже болели душой за Мэки.

"Искатель" - история об обретении нового себя, о том, как меняется внутренний кодекс опытного полицейского. Это история о тепле и традициях, о том, что не стоит лезть куда не просят и о том, что иногда молчание - не просто молчание.

Это не детектив. Это - история из жизни, которая может прятаться по соседству.

Отзыв с Лайвлиба.
frogling_girl
frogling_girl
– У вас тут в носу не успеешь поковырять, как вся округа уже велит тебе идти руки мыть.

На самом деле, назвать "Искателя" детективом можно с большой натяжкой. Это очень медлительная история, разворачивающаяся в поле социальных проблем, а не детективных загадок. И, тем не менее, тут есть все составляющие детектива - коп в отставке, пропавший подросток и всякие загадочные личности.

Еще раз - это не детектив, это, скорее путеводитель по жизни в сельской части Ирландии. И, надо сказать, что автору удалось хорошо продемонстрировать как плюсы такой жизни, так и минусы. Как ни странно, но сама история поиска пропавшего парня оставила меня равнодушной, как и линия дружбы на фоне починки старого бюро, зато про саму жизнь в глубинке и про нравы ее обитателей я почитала с большим удовольствием.

Отзыв с Лайвлиба.
Santa_Elena_Joy
Santa_Elena_Joy
«Ну откуда ж тебе знать здешние ходы-выходы, ты ж чужак…». (Тана Френч. «Искатель». 2020)
«… И какими же словами выражаются, боже ты мой. Сам я не ханжа, но у меня чуть уши не расплавились». (Тана Френч. «Искатель». 2020)

А чо? Прикольно! Ништяк такой бук… Жиза в натуре. Всё шик!

Я не сошла с ума. Переходу на специфическую лексику способствовало прочтение романа Таны Френч «Искатель» (The Searcher, 2020), переведённого на русский в 2021-м (переводчица Шаши Мартынова).

Френч меня на этот раз не просто поразила, а сразила наповал! Я прочла все книги автора на русском. Прослеживая её писательский путь, наблюдая за развитием творчества, не ожидала ничего подобного. Может быть писательница в поиске? Ищет себя, формируя индивидуальность – неповторимый авторский стиль? «Искатель» не похож ни на что, написанное ранее…

Незамысловатый сюжет. Келвин Хупер (Кел) – 48 лет, бывший полицейский, приехал из Чикаго в небольшое территориальное образование (похоже, деревня) на западе Ирландии, – Арднакелти. Здесь «вдали от шума городского» он намеревался отдохнуть и адаптироваться к жизни после развода. Понятно, что полицейский – это не профессия, а образ жизни, поэтому ясно, что ему придётся влезать в какие-то деревенские разборки – «к гадалке не ходи».

«И я сюда приехал, чтоб убраться подальше от старых привычек».

В принципе, все дальнейшие события – довольно-таки предсказуемы…

В развлекательной литературе читатель любит неожиданные повороты сюжета. «Искатель» – произведение такого сорта. И неожиданности будут. Для меня, правда, оказалась всего лишь одна сюжетная неожиданность, о которой следует умолчать, не нарушая интригу романа.

В «деревенских» детективах такого типа, как «Искатель», встречаются ситуации с сельским «серым кардиналом», управляющим поселенцами, – безусловный лидер, который знает всех и всё, и имеющим неписанную власть. Слишком явная придурковатость одного из персонажей сразу выдаёт в нём того, кто «управляет» всеми. Известный приём, не раз обыгранный в литературе и кино. У нашей соотечественницы Елены Михалковой есть парочка таких романов, да и у других тоже…

Кел Хупер оказывается втянутым в расследование исчезновения 19-летнего юноши. Интересно, что в принятии такого решения о расследовании главную роль сыграло не столько то, что Кел – бывший полицейский, а сколько его душевные, человеческие качества, которые он сумел не растратить и сохранить за годы службы в полиции до выхода на пенсию.

И вообще, мне очень понравилось, как Тана создаёт портреты своих главных героев. Она слой за слоем снимает лишнюю, внешнюю шелуху с персонажей, неожиданно обнажая их главную суть, когда становится ясно, что он за человек на самом деле. Люди, пожалуй, главная ценность романа.

Автор рисует образ настоящего полицейского-профессионала. Попробуй в глухой деревне, не имея связей, необходимого обеспечения, произвести в одиночку следственные действия в поиске пропавшего человека! И снова – это не главное.

На поверхность выходят межличностные отношения: один и все. Главный герой решет воистину героические задачи. «ОДИН» – так озаглавлена первая часть романа. «ДВА» – следующая …К сожалению, в результате перевода заголовки исчезли.

Келу Хуперу в ходе раскрытия преступления приходится делать выбор между, впитавшимися в плоть и кровь, должностными инструкциями полицейского и его человеческим выбором во благо другого… Как он поступит? Как поступил бы читатель, оказавшись на его месте?..

Важное место в романе отводится подростковой теме. Извечная проблема: дети и их родители. Почему так часто получается, что не родители, а чужие люди становятся ближе и роднее?

Очутившись в Ирландской глубинке, хотелось бы «больше Ирландии». Мне не хватило ирландского колорита, который, тем более должен сохраниться в деревне… Боюсь, что это, издержки перевода. Хотя странно… Шаши Мартынова, судя по её интервью, она любит Ирландию ...

P.S. Особенности русского перевода (?) Не знаю, кому как, но меня просто вымораживал перевод текста, если, конечно, дело в переводчике, в чём я не могу быть уверена до конца, так как не читала подлинник, но русский перевод с помощью онлайн-переводчика всё же сделала ... и не зря, как оказалось. Может быть позднее будет другой перевод? Я бы прочла…

Во-первых, русские пословицы, слова, практически вышедшие из употребления (архаизмы), не уместные для Ирландии: «Давненько не случалось с Келом такой охоты пуще неволи …»; «друг ты мой ситный»; «Батюшки светы»; «справная она дюжая девка»; «После дождичка в четверг»; «ейный-то»; «евойная»; «хрень»; «дохрена»; «Слухай меня»; «сорочка»; «зенки», «поди знай», «ей-бо» … обескураживали, мягко говоря. Русская глубинка конца восемнадцатого – начала девятнадцатого века, да и только!

А «йишь», «ийл» вместо «ешь», «ел» – это какой русской губернии местный диалект? Переводчица явно в ударе - перестаралась.

Ещё бы куда ни шло, такой словесный чертополох – из уст деревенского жителя – Марта, когда тот хочет показать, что он – деревенщина или «вахлак-балагур», но когда бывший городской полицейский из Чикаго – Келвин Хупер даже думает в уме, употребляя тюремный жаргон, смешанный с подростковым сленгом («гонит на ходу», «собирался слинять», «они слегка не догоняют», «фуфло» и тому подобное), а рассказчик (автор) при этом от него не отстаёт: «Это Фергала догоняет», «отрываться его никогда не перло» и так далее, то простите меня, но так и хочется сказать: «Аффтор! Фильтруй базар!» Куда катимся, … ботать по фене – норма? Стебаться, гнобить, прикалываться, как малолетки – это шик?..

Это ещё что? Во второй половине книги – мат, грубая площадная брань. Вот такой «реализьм».

Во-вторых, исковерканные слова, присущие современной подростковой субкультуре, звучат из уст не только подростка, но и взрослого: слово «нинаю» (не знаю) встречается аж 14 раз! А слова «птушта» я ещё и не встречала. Оказывается, это – «потому что» … Слово «мож» переводится, как «может быть» … и такого – пруд пруди. Хоть тезаурус помещай в начале, или в конце книги! Походу, автор (?) хотела казаться «своей в доску» и такой современной… А на самом деле текст превратился в неудобоваримую словесную солянку. А чо? Прикольно!

Речевая деградация стремительно разрастается (Интернет нам в помощь) и легко внедряется не только в разговорную речь, но и в тексты художественных книг (только ли?) Теперь уже и писатели, и переводчики активно способствуют этой деградации, размещая в текстах словесный мусор. Ещё чуть-чуть и собственно авторский текст (не прямая речь персонажей) писателей, которых считали приличными, «обогатится» матом и жаргонизмами. Грустно.

Нинаю… мож я не права? Ну, тада сорян.

Отзыв с Лайвлиба.
kat_dallas
kat_dallas

Кел Хупер четверть века отслужил в полиции Чикаго, а после развода ушел со службы и перебрался в ирландскую глухомань. Старый дом, деревня, тишина, пасторальные пейзажи с полями и овечками, своеобразные, но дружелюбные соседи - самое то место выключить режим копа и просто жить... Ан нет, не получается: некий парнишка откуда-то узнал о его полицейском прошлом и теперь просит Кела отыскать его пропавшего старшего брата.

Сперва Кел отказывается, он больше не на службе, да и пропавший уже не ребенок, поди сам сбежал из этой дыры. Однако хороший коп не перестает быть таковым просто потому, что сдал значок, так что Кел не может выбросить эту просьбу из головы и потихоньку начинает копать...

Язык изложения прекрасен - разговорный, но при этом очень певучий. Неспешно, красочно, с тонким юморком и вниманием к деталям автор описывает новую жизнь Кела в роли ирландского сельчанина, рассказывает о складывающихся годами и поколениями хитросплетениях отношений между местными, временами касается чикагского прошлого Кела. А как колоритны некоторые персонажи! Взять хоть Марта - соседа Кела, чьи речи - просто заслушаешься, или диалоги завсегдатаев местного бара) Атмосфера, декорации, стиль и сюжет - все это сочетается между собой необычайно гармонично, ни прибавить, ни убавить, хотя любители исключительно динамичных историй плавностью изложения, вероятно, будут недовольны.

К детективной стороне мы подбираемся постепенно, сначала она вплетена в повествование тонкой ниточкой, но постепенно раскачивается, набирает обороты. Приключается то одно, то другое, вроде по отдельности ничего этакого, но если собрать в кучу, выглядит... тревожно. Кел не дурак, он понимает, что без значка да еще будучи пришлым, расследование нужно вести осторожно, по-хитрому, и наблюдать за ним весьма интересно. Завязка безобидная, но постепенно дело становится серьезнее. Разгадка оказывается не особо сложной, по сути, главное здесь не раскрытие преступления, а психологическая сторона - это вам не большой город, тут все по-другому, так как не облажаться и поступить правильно?

Даже не знаю, как охарактеризовать эту книгу - это не просто детектив, это увлекательный роман об отставном чигакском полицейском и ирландской глухомани: плавный, красочный, психологичный и с неплохой детективной стороной.

Отзыв с Лайвлиба.
litrosfera
litrosfera

К новой книге Таны Френч я подходил со скепсисом и заниженными ожиданиями, потому что «Ведьмин вяз» мне скорее не понравился. И с такой позицией «Искатель» оказался отличным романом, от которого я не отлипал два дня — он тихий, спокойный, максимально неспешный, но не убаюкивающий. Там, где я клевал носом на «Вязе», в «Искателе» рассматривал с широко раскрытыми глазами. А все потому что красивые декорации, хорошие персонажи и тайна, которая совсем не тайна, потому что ты ее разгадал самостоятельно.

«Искатель» — это как если бы «Одни из нас» лишились зомби и городских руин, переехали в антураж дождливой зеленой Ирландии. Что интересно, туманные пасторальные задники можно заменить на песчаные пустоши Дикого Запада и история сработает одинаково. Это вестерн со всеми классическими приемами: есть ковбой-одиночка (новый шериф в городе, ага), несчастный диковатый подросток, своевольная женщина в седле и старичье с хитрым прищуром, которые могут испортить тебе жизнь всего одним шепотком в местном салуне, и пропавший человек, на которого кому-то не пофиг. Играли в Red Dead Redemption? Теперь, считайте, что поиграли. В «Искателе» примерно столько же круто поставленной драматургии и такие же проработанные персонажи.

Понравилось, что условное «расследование» или, если подыграть названию, поиски — самая слабая часть книги. И только потому, что это соответствует реальной жизни. Только болтовня, никакой прослушки, распечатки звонков и прочего экшена. Сам Кел говорит, что будь у него гаджеты, вот тогда бы он прям ух сколько всего сделал. Простой деревенский мужик без значка и спецтехники очень ненадежное средство для установления истины — меня это покорило до глубины души. Оказывается, свидетели могут просто послать куда подальше и ничего не говорить. Вот же ж!

Мы знаем, что Тана Френч гений диалогов. Теперь мы узнали, что она еще обладает огромным талантом подавать флэшбеки так, что это не бесит. И вот ты читаешь-читаешь книгу, в ней вроде ничего не происходит, все такое неспешное и замершее. Но если окинуть все прочитанное взглядом, то ты понимаешь — нам дали очень много информации.

Ты знаешь про отношения Кела с дочерью, про нападение, про второй шанс, про «кодекс», про развод с женой и поэтому создается впечатление, что роман начался не с починки злосчастного бюро, а намного раньше и событий было гораздо больше. Воспоминаний Кела немного, но они очень тактично и выверенной затягивают вглубь, их не хочется прерывать, потому что в настоящем времени вот-вот должно случиться что-то интересное.

Кроме того, Тана один из немногих авторов, кто может описывать природу так, чтобы это не было уныло и одинаково. Добавьте ненавязчивый юмор и удивительную способность из налипшей грязи, палок и щенят сплетать уютный кокон, в котором, пусть ненадолго, персонажам и читателям становится хорошо и комфортно.

Отдельного упоминания заслуживает шикарный перевод диалогов и всей природоведческой части — каждый листочек живой, каждый персонаж выпуклый и настоящий. Поэтому вдвойне обидно, когда появляются миазмы редактуры имени Макса Немцова. Я заранее приготовился, что названия групп переведут на русский, поэтому лишь посмеялся, когда One Direction стали «Одним направлением». Что даже пришлось делать сноску, ведь кто-то мог не понять. Есть отличный лайфхак — оставить название группы без перевода, тогда и сноску делать не надо. Но к одному я был не готов: «миньоны» стали «приспешниками», «одинокий рейнджер» превратился в «одинокого объездчика», а «рубашка Кела» стала «Келовой рубашкой» и прочие келовые массы, вы знаете. Я думаю, что Шаши сделала свою работу отлично, ей даже пришлось писать эти сноски, чтобы объяснить гонево завравшегося светила.

В чате мне сказали, что это фишка Немцова, у него есть свой план, которого он придерживается сотни лет. Все холивары давно отгремели, нет смысла гнать волну. Но, как выяснилось, я и еще 9 человек, отреагировавших на сторис, считают переводческие решения Макса затейливой нелепицей. Так что, дорогие мои девять человек, я горю за вас.

Я же наивно полагал, что самое важное при переводе книги — сохранить стиль автора и сделать так, чтобы людям было понятно. Стиль, наверное, сохранили. И, как мне кажется, людям понятны «Миньоны», поскольку эта франшиза именно под таким именем распространяется в России. Так написано в прокатном удостоверении Минкульта. А значит, у слова есть официальное употребление в России. Также в России прокатывали «Одинокого рейнджера», и примерно понятно кто это такой, не надо лезть в словарь и искать «объезчика». Но Максу Немцову и Шаши Мартыновой никто не указ. И бохсними, если бы это было в рамках восстановления справедливости — вы сто лет неправильно переводили Catcher in the Rye, вот как надо правильно. Так ведь миньоны и рейнджеры спокойно уложились в обиход, а нарочно отличающийся перевод этих слов выглядит лишь стремлением быть не как все.

Издательство Фантом Пресс сообщило, что у переводчика есть право на свой стиль. Ок, но пусть не тычет своим стилем мне в лицо, а оставляет в пределах блога, где Макс с методичностью обиженной девочки называет идиотами всех, кто написал плохую рецензию на переведенную им книгу. Или в целом написал мнение, отличное от официальной позиции партии.

Так что читать нового Ричарда Руссо в переводе Немцова я не буду. Там уже sorority (студенческие братства, общаги, вот это все) стало «женским землячеством». Землячество, my ass.

Отзыв с Лайвлиба.
tanuka59
tanuka59

Размеренность и неторопливость. Вот первые слова, которые приходят на ум, характеризующие этот роман Френч - под стать местечку, где произоли события, описываемые в книге. Действие происходит в Ирландии, в крошечной изолированной сельской общине. Келвин Купер, отставной полицейский из Чикаго, смирившийся с переменами в жизни после развода, переезжает в это место в поисках тишины и покоя, надеясь на мир. Но мир оказывается слишком хрупким, чтобы продлиться долго.

Восстанавливая старый фермерский дом, Келвин ведет размеренную жизнь, наслаждается сельской местностью, завязывает дружеские отношения со своими новыми соседями, которые начинают принимать его в свои ряды.

Его новая спокойная жизнь меняется, когда местный, почти одичавший ребенок из неблагополучной семьи пытается привлечь Кела к поискам пропавшего старшего брата.

И вдруг сплоченная община начинает чувствовать себя некомфортно, агрессивно настроена против незнакомца, который собирается выкопать старые скелеты из их мест упокоения.

Эта книга очень отличается от книг Дублинского цикла. По темпу - гораздо медленнее. По тону - более тоскливый, созерцательный и приглушенный. По типу повествования - в отличие от всех ее предыдущих книг, в этой Френч отказалась от повествования от первого лица. И даже отчасти по жанру - это еще больший психологический роман, замаскированный под детективный, чем мне доводилось читать у нее ранее.

Что случилось с несчастным Бренданом Редди - не суть важно. Главное - то, что происходит с общиной и с душой Кела Купера. О том, что он может сделать, а что нет, о его собственном моральном кодексе, о том, как далеко он может зайти.

Интересно, что сам городок здесь не менее важный персонаж, нежели его жители. Город был похож на живой, дышащий, функционирующий организм со своими правилами и законами. По мере того, как вы начинаете читать, вы учитесь слушать его борьбу, печаль, требовательность, тяжелый жизненный выбор и принимать динамику отношений между людьми.

Не ждите от этого романа ощущения "Дублинского отдела убийств" или обычного криминального романа. Это не то и не другое, и в этом он интересен и необычен. Приготовьтесь к неспешным прогулкам по ирландской сельской местности, размышляя о морали, а не о манерах - и вы не успеете оглянуться, как Френч снова совершит свое волшебство, на этот раз по-другому, но оно того стоит.

Отзыв с Лайвлиба.

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın
₺138,72
Yaş sınırı:
18+
Litres'teki yayın tarihi:
08 eylül 2021
Çeviri tarihi:
2021
Yazıldığı tarih:
2020
Hacim:
440 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
978-5-86471-882-7
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip